Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепт "свой - чужой" в советской словесной культуре Выходцева Ирина Сергеевна

Концепт
<
Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Выходцева Ирина Сергеевна. Концепт "свой - чужой" в советской словесной культуре : 10.02.01 Выходцева, Ирина Сергеевна Концепт "свой - чужой" в советской словесной культуре (20-30-е гг.) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Саратов, 2006 187 с. РГБ ОД, 61:07-10/81

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. КОНЦЕПТ «СВОЙ- ЧУЖОЙ»: ТЕОРИЯ И ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ

1. Основные теоретические вопросы

1.1. Понятие концепта в современной лингвистике 9

1.2.Понятие ключевого слова 11

2. Словесная культура и формы ее реализации 13

2.2.Виды и формы культуры 22

3. История изучения концепта «свой - чужой» 24

4. Основные выводы 25

Глава II. КОНЦЕПТ «СВОЙ - ЧУЖОЙ» В РУССКОЙ ДОСОВЕТСКОЙ КУЛЬТУРЕ

1. Вводные замечания 27

2. Концепт «свой - чужой» в русской народной культуре

2.1. Концепт «свой - чужой» по данным фольклора 27

2.2. Концепт «свой - чужой» по данным русского донационального языка и литературы 30

2.3. Процессы заимствования в дописьменном языке 47

3. Концепт «свой - чужой» в русской элитарной культуре (XVIII -XIX вв.)

3.1 .Данные филологических исследований 48

3.2.Текстовые данные 54

3.3.Процессы заимствования в русском литературном языке элитарной культуры 67

4. Данные лингвостатистического эксперимента 72

5. Основные выводы 75

Глава III. КОНЦЕПТ «СВОЙ - ЧУЖОЙ» В СОВЕТСКОЙ СЛОВЕСНОЙ КУЛЬТУРЕ

1. Вводные замечания 78

2. Концепт «свой - чужой» в К1 и К2 советской словесной культуры 20-ЗОх гг.

2.1.Основные семантические трансформации, связанные с концептом «свой - чужой» в ССК 79

2.2. Концепт «свой - чужой» в К1 84

2.3 Концепт «свой - чужой» в К2 97

2.4.Советский фельетон 115

3. Ключевые слова концепта «свой - чужой» в советской словесной культуре

3.1. Слово «товарищ» в советской словесной культуре 120

3.2. Слово «враг» в советской словесной культуре 128

4. Иноязычные заимствования в советской словесной культуре 134

5. Данные лингвостатистического эксперимента 142

6. Основные выводы 144

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 147

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 149

СПИСОК СЛОВАРЕЙ 168

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 170

ПРИЛОЖЕНИЕ I. Графические иллюстрации к работе 176

Введение к работе

Советская словесная культура (ССК), несмотря на имеющиеся исследования, изучена недостаточно. Ее семантическая основа - концептосфера -исследована фрагментарно и бессистемно. В то же время филологическое описание советской концептосферы имеет не только историко-лингвистическое значение, оно необходимо для адекватного изучения современной речевой практики.

Актуальность данной проблемы состоит, во-первых, в том, что материал языка и словесности XX века уходит в прошлое, и его важно зафиксировать и описать «по свежим следам»; во-вторых, этот материал является необходимым основанием всех теоретических и практических исследований современного русского языка, т.к. ни один этап (а тем более предыдущий) в истории культуры игнорировать и оставлять без внимания нельзя.

Объектом анализа в данной работе является лингвокультурологиче-ский концепт «свой - чужой» в ССК, предметом - вербальные репрезентации концепта «свой - чужой» в ССК.

Цель работы выявить своеобразие структуры и функционирования концепта «свой - чужой» в ССК.

Достижение поставленной цели предполагает решение нескольких конкретных задач:

1) выявить связь функционирования концепта «свой - чужой» с историче-
скими типами культуры (народным, элитарным, массовым);

  1. определить характерные черты функционирования концепта «свой - чужой» в досоветское время (в народной (НК) и элитарной культуре (ЭК);

  2. проанализировать концепт «свой - чужой» в советской массовой словесной культуре;

  3. выделить и проанализировать основные ключевые слова концепта «свой -чужой» в ССК;

  1. рассмотреть процессы заимствования, которые отражают особенности строения и функционирования концепта «свой - чужой» в разных типах культуры;

  2. провести серию лингвостатистических экспериментов для подтверждения основной гипотезы исследования.

Научная новизна исследования заключается в том, что концепт «свой - чужой» в рамках советской концептосферы в отечественной и зарубежной лингвистике недостаточно исследован.

Теоретическая значимость исследования определяется комплексным подходом к изучению концепта «свой - чужой» в ССК, для описания которого разработан соответствующий лингвокультурологический понятийно-терминологический аппарат.

Практическая значимость работы связана с возможностью применения результатов исследования при разработке учебных и специальных курсов по исторической и современной лексикологии.

Материалом исследования послужила лексика и фразеология со значением «свой» и со значением «чужой». Количество слов со значением «свой», выявленных методом сплошной выборки, составило 10786 вербальных единиц, слов со значением «чужой» - 5848.

В качестве источников использовались тексты и словари, представляющие НК, ЭК и советскую массовую культуры. Общее количество проанализированных текстов - 73 (см. список источников). Советский материал ограничен периодом 20-30-х годов XX в., так как, во-первых, это время является ключевым для советской культуры (время формирования и стабилизации ее норм), а, во-вторых, этот период достаточен для выявления чередования двух культурных моделей, определяющего специфику советской массовой культуры.

Цель и задачи исследования определяют необходимость применения комплексной методики анализа материала. В ходе работы с материалом ис-

пользовались следующие методы: семантико-стилистический; аналитический; сопоставительный; количественно-статистический и графический. Для анализа материала применялась методика сплошной выборки. На защиту выносятся следующие положения:

  1. Концепт {{свой - чужой» по-разному представлен в НК, ЭК и ССК. В НК данный концепт можно охарактеризовать как «дихотомию» (или - или), в ЭК - «дипластию» (и-и) (по Б.Ф. Поршневу). В массовой (советской) культуре в связи с ее принципиальной вторичностью и гетерогенностью, т.е. использованием в виде чередования («единства и борьбы») моделей как НК, так и ЭК, концепт {{свой -чужой» представлен чередованием (с элементами антагонизма) этих вторичных моделей. В этом и заключается специфика проявления концепта {{свой - чужой» в ССК.

  2. Анализ концепта «свой - чужой» в различных жанрах советской словесной культуры, с одной стороны, отражает процесс изменения характера ключевых слов концепта: от газеты «Правда», советских документов - до писем и научных статей по лингвистике, а с другой стороны, показывает семантическое и стилистическое единство советской словесности.

  3. Концепт {{свой - чужой» в советской словесной культуре вербализуется в основных ключевых словах: товарищ; рабочий/пролетариат; крестьянство; свой; масса; родной; коммунист; враг; кулак; белогвардеец; помещик; офицер; буржуй; чужой и др. Ядерной среди них является оппозиция товарищ - враг.

  4. Процессы заимствования отражают особенности строения и функционирования концепта {{свой - чужой» в том или ином типе культуры и дают информацию об отношении общества к своему или чужому в языке.

Достоверность и обоснованность основных положений. Положения, вынесенные на защиту, основаны на изучении лингвистических и филологических работ по данной теме и на анализе материала исследования, что и определяет достоверность и обоснованность выводов диссертации.

*

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались и обсуждались на международных и межвузовских конференциях в Саратове, Волгограде, Казани, Самаре (2002г., 2003г., 2004г., 2005г.). По теме диссертации опубликовано 12 работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав («Концепт «свой - чужой»: теория и история изучения», «Концепт «свой -чужой» в русской досоветской культуре», «Концепт «свой - чужой» в советской словесной культуре»), заключения, списка использованной литературы и приложения. Структура работы определена ее целью и задачами: вторая глава, имеющая вспомогательное значение и носящая полуреферативный характер, является основанием для выявления специфики концепта в третьей главе.

Основные теоретические вопросы

Ключевые слова являются вербальной формой концепта. Термин «ключевое слово» достаточно широко используется в психолингвистических, этнокультурных, лингвостилистических исследованиях. В психолингвистической традиции ключевые слова - смысловые вербальные опоры, вехи понимания текста [Роднянский 1986; Сахарный 1989; Мурзин, Штерн 1991; Марковина, Данилова 2000]. В книге А. Вежбицкой «Понимание культур посредством ключевых слов» [Вежбицкая 2001] под ключевыми словами понимаются слова, репрезентирующие лингвоспецифические концепты, отражающие и формирующие образ мышления носителей языка, это слова, особенно важные и показательные для отдельно взятой культуры [Вежбицкая 2001]. К формальным характеристикам ключевых слов А. Вежбицкая относит высокую частоту, общеупотребительность, вхождение во фразеологические обороты, паремии, прецедентные тексты [Тарасова 2003].

На частотности и регулярности употребления ключевых слов построены лингвориторические исследования политического дискурса Т.В. Шмелевой [Шмелева 1993] и А.П. Романенко [Романенко 2000], в которых ключевые слова рассматриваются как идеологически значимые лексемы, служащие одним из средств характеристики советской логосферы. Предметом анализа Т.В. Шмелевой и А.П. Романенко служат ключевые слова разных типов -ключевые слова текущего момента, характеризующие переменные черты образа ритора, в первом случае, и архетипические ключевые слова- константы логосферы - во втором [Тарасова 2003].

По мнению А.Д. Шмелева, «ключевыми» для языковой картины мира (т.е. дающими «ключ» к пониманию каких-то ее важных характеристик) являются лексические единицы, обладающие богатой «скрытой семантикой», т.е. содержащие нетривиальные презумпции [Шмелев 2004: 351].

Разумеется, не располагая семантическим анализом всего русского лексикона, трудно заранее знать, является ли то или иное слово «ключевым» для русской языковой картины мира. Можно пользоваться разными вспомогательными критериями (разработанностью в языке соответствующего семантического поля, относительной частотности слова по сравнению с иноязычными аналогами, его богатой сочетаемостью, «культурной разработанностью» соответствующего концепта), но на практике основным критерием все равно остается интуиция исследователя, предполагающего, что семантический анализ слова позволит выявить у него нетривиальные презумпции. Если это удалось сделать - значит, слово действительно оказалось «ключевым» [Шмелев 2004: 352].

Таким образом, ключевые слова - это своеобразные универсалии, с понятийной, образной и ценностной составляющей; идеологически значимые лексемы, обладающие богатой «скрытой семантикой», практически непереводимые на другие языки.

В диссертации понятие ключевого слова используется при анализе концепта «свой - чужой» в ССК.

Концепт «свой - чужой» в русской народной культуре

Источниками данной части работы послужили сборники русского фольклора: [Даль 1984], [Золотые россыпи... 1998], сборники сказок и былин, из которых методом сплошной выборки было отобрано около 1700 словосочетаний с семантикой «свой» и «чужой»: со значением «свой» - 1000 (58%) словосочетаний и «чужой» - 700 (42%) словосочетаний.

Категория свой представлена 4 тематическими группами. Первая группа (500 словоупотреблений - 50%), связана с темой «земля, дом, имущество»: свой конь (50), своё (46), сторона (34), земля (22), дом (18), гнездо (10), болото (6), лук (4), кошель (4), коиье (4), сабля (4), платье (4), нож (4), место (4), стадо, ноша, товар, рубашка и др. Например: «Своё берегу, а чужого не надо» [Золотые россыпи 1998]; или «Всякому мила своя сторона»; или «Всяк кулик своё болото хвалит» [Даль 1984]; или «Они розъехались да по своим местам, По своим местам да по своим домам» (Камское побоище); или «Он скакал скоро на своего добра коня, На добра коня да богатыръско-го. На своего же он на Голубанушка, Он поехал скоро во чисто поле» (Богатырское слово)и др.

Вторая по численности (200 словоупотреблений - 20%) группа объединена темой «внешний и внутренний мир человека»: голова (40), ум (34), борода (20), нос (16), душа (10), печаль (8), язык (6), воля (4), печаль (А), рот, кожа, слеза, хребет, голос, шея, беда, бока и др. Например: «Свойум - царь в голове» [Золотые россыпи 1998]; или «Кот скребет - на свой на хребет», «Хорошо кукуешь - да на свою б голову» [Даль 1984]; или «И дохнул на него Святогор-богатыръ Своим духом богатырскиим: Почуял Илья, что силы в нем Против прежняго прибавилось втрое» (Святогор и Илья Муромец); или «Ён занес свою да ручку правую, Ручку правую занес он выше головы» (Королевичи из Крякова) и др.

Следующая группа слов (160 словоупотреблений - 16%), объединена темой «близкие отношения или совместная деятельность»: свой (36), богатыри (12), товарищи (12), русский (8), друг (8), княгиня (6), дурак (4), холопы, князь, народ, люди и др. Например: «Свой своему поневоле друг»; «Свои люди - сочтемся» [Золотые россыпи 1998]; или «С чужим не бранись, а с своим не вались» [Даль 1984]; или «И бьет челом Илья Муромец с своими товарищи: «Государь князь Владимер Всеслаевич! Умилосердися, пожалуй нас, Холопей своих» (Богатырское слово) и др.

Четвертая группа (140 словоупотреблений - 14%) - «семья и род»: своя семья (25), жена (16), сын (12), брат (12), мать (8), родители (8), дети/ дитя (8), род-племя, племянник, сестра и др. Например: «Всякому свое дитя милее» [Золотые россыпи 1998]; или «Ссора в своей семье до первого взгляда»; «Он своих родителей за чужим кануном поминает» [Даль 1984]; «Во стольном славном граде Киеве Говорит князь Владимир Всеславич киевской Своим богатырем Илье Муромцу с товарищи» (Святогор и Илья Муромец).

Чужие\чужое в фольклорных текстах мы объединили в две тематические группы. Первая группа (390 словоупотреблений - 55%) связана с темой «не нашей земли, иноземный»: татары (45), чужая сторона (30), чужбина (26), неверная земля (25), сила поганая (22), враг (12), немец (10), грек (6), калмык (6), мордва (6), молдаван, цыган, жид, турок, грузин, заморъе, орда, земля и др. Например: «На чужой стороне и весна не красна», «На чуж-бинке, словно в домовинке», «Хвали заморъе, а сиди дома», «Бог создал Адама, а, черт - молдавани», «У немца ножки тоненьки, душа коротенька» [Даль 1984]; или «За три годы Настасъюшка просватана, Во тую ль во землю во неверную, За того ль царища за Кощерища» (Иван Годинович); «И всю силу татарскую поганую побили, А твоих лутчих богатырей, Идола Скоропеевича да Тугарина Змиевича, живых взяли. Татар всех побили, тем на Руси не бывати » (Богатырское слово) и др. Эта тематическая группа отличается обобщенностью образа чужеземца, живущего в «неверной стороне», которому присущи сугубо отрицательные определения и качества.

Концепт «свой - чужой» в К1 и К2 советской словесной культуры 20-ЗОх гг

Задача данной главы - проанализировать и описать концепт «свой -чужой» в ССК. Советская культура принципиально гетерогенна: она формировалась и существовала в «единстве и борьбе» двух культурно-исторических нормативов, двух культурных моделей [Романенко 2002]. Впервые это показал В.З. Паперный [Паперный 1996]. Он описал и проанализировал общесемиотические различия между этими культурными моделями, но материал его работы - архитектура, языковые и речевые явления не входили в предмет его анализа (хотя нередко и отмечались) [Романенко 2000].

Сам факт дискурсивной гетерогенности советской словесной политической культуры был отмечен П. Серио [Серио 1999]. В его работах «показано, что Другой всегда присутствует в этом дискурсе благодаря риторике, направленной на имплицитное опровержение его слов» [Серио 1999: 388]. П. Серио, исследуя советский текстовой материал, опроверг мнение о «монолитности», однородности советской культуры и языка, продемонстрировал их противоречивость и диалогичность [Романенко 2000].

Две указанные культурные модели обычно связываются соответственно с 20-ми и с 30-ми годами. Временное деление довольно условно, на что обратил внимание и В.З. Паперный: «К2 (как и К1) - это искусственная конструкция, поэтому я заранее отвергаю все возражения типа: «В 1930-е годы происходило еще и другое». В 1930-40-е годы действительно происходило много такого, чего нет в понятии К2. Более того, я уверен, что 1920-е и 1930-е годы отнюдь не были в действительности так противопоставлены друг другу, как это может показаться, если отождествить К1 с 20-ми годами, а К2 - с 30-50-ми» [Паперный 1996].

Советская культура - это массовая культура, которая в XX в. получила реализацию в массовой коммуникации и стала доминировать во всей системе культуры, оттеснив на периферию народный и элитарный ее тип. Массовая культура вторична по отношению к НК и ЭК. Поэтому советская массовая культура представляет собой определенное сочетание народной и элитарной культурных моделей. А в своем развитии советская культура - «единство и борьба» элитарной модели (К1) и модели собственно массовой, опирающейся на народный тип (К2) [Романенко 2005: 115-117].

При описании концепта «свой - чужой» в ССК мы проанализируем «единство и борьбу» К1 и К2 внутри данной массовой культуры на материале: 1) нехудожественной и художественной словесности 20-30-х годов; 2) процесса заимствования иноязычных слов; 3) лингвостатистического эксперимента.