Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Юридическая лексика в русском языке второй половины XVIII века (На материале перевода трактата У. Блэкстона «Истолкования аглинских законов» 1780–1782 гг.) Истратий Виктория Викторовна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Истратий Виктория Викторовна. Юридическая лексика в русском языке второй половины XVIII века (На материале перевода трактата У. Блэкстона «Истолкования аглинских законов» 1780–1782 гг.): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.01 / Истратий Виктория Викторовна;[Место защиты: ФГБУН «Институт лингвистических исследований Российской академии наук»], 2018

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Тематические группы в составе изучаемой лексики 57

1. 1. Наименования понятий теории права 60

1. 2. Наименования основных правовых понятий 79

1. 3. Наименования действий, нарушающих закон, и видов ответственности за них 93

1. 4. Наименования, связанные с судебным процессом и следствием 113

1. 5. Лексика, связанная с правовым регулированием семейных отношений 135

1. 6. Наименования договоров и иных документов, подтверждающих права частных лиц 143

1. 7. Наименования различных видов собственности 149

1. 8. Наименования налогов 156

1. 9. Выводы к Главе 1 161

Глава 2. Юридическая лексика «Истолкований аглинских законов» с точки зрения ее происхождения 166

2. 1. Допетровская лексика 167

2. 1. 1. Слова с одним значением, не развившие в XVІІІ в. новых значений 169

2. 1. 2. Многозначные слова, сохранившие в XVІІІ в. только одно значение 179

2. 1. 3. Слова с одним значением, развившие в XVІІІ в. новые значения 190

2. 1. 4. Многозначные слова, сохранившие в XVІІІ в. сложную семантическую структуру 193

2. 1. 4. 1. Многозначные слова, не претерпевшие существенных изменений в семантической структуре 194

2. 1. 4. 2. Многозначные слова, утратившие в XVІІІ в. некоторые из своих допетровских значений 203

2. 1. 4. 3. Многозначные слова, развившие в XVІІІ в. новые значения 220

2. 1. 4. 4. Многозначные слова, в семантике которых в XVІІІ в. произошли разнонаправленные изменения 225

2. 2. Семантические неологизмы 237

2. 3. Словообразовательные неологизмы 264

2. 4. Словообразовательные неологизмы-композиты 277

2. 5. Заимствования XVІІІ века 289

2. 6. Составные обозначения 304

2. 6. 1. Допетровские составные обозначения 307

2. 6. 2. Оригинальные составные обозначения, вошедшие в употребление в XVІІІ в. 313

2. 6. 2. 1. Употребительные составные наименования – неологизмы XVІІІ века 314

2. 6. 2. 2. Новые составные обозначения со старыми терминами в функции главных слов 321

2. 6. 2. 3. Составные наименования с главными словами в новых специальных значениях 327

2. 6. 2. 4. Составные наименования – перифразы 334

2. 6. 3. Составные наименования – кальки 335

2. 6. 3. 1. Наименования – кальки, не связанные с новыми понятиями 336

2. 6. 3. 2. Составные наименования – кальки, называющие специфические понятия английского права 353

2. 7. Выводы к Главе 2 356

Глава 3. Структурно-семантический анализ отдельных групп терминов 362

3. 1. Наименования налогов 364

3. 1. 1. Слово подать 366

3. 1. 2. Слово побор 370

3. 1. 3. Слово сбор 372

3. 1. 4. Слово пошлина 374

3. 1. 5. Слово налог 377

3. 1. 6. Наименования конкретных налогов 380

3. 1. 7. Выводы 383

3. 2. Наименования преступлений 385

3. 2. 1. Наименования убийства 386

3. 2. 2. Наименования уголовного преступления 390

3. 2. 3. Наименования с общей семантикой противозаконного действия 392

3. 2. 4. Выводы 397

3. 3. Наименования сословий и их представителей 398

3. 3. 1. Наименования английской аристократии и ее представителей 404

3. 3. 2. Наименования коммонеров и джентри 411

3. 3. 3. Выводы 415

3. 4. Выводы к Главе 3 418

Заключение 421

Источники 430

Словари 439

Литература 442

Наименования понятий теории права

Общие вопросы теории государства и права занимают в «Истолкованиях» относительно мало места: им посвящены первые две части введения к трактату — «Часть первая Предисловного рассуждения о законоучении» и «Часть вторая Предисловного рассуждения о существе законов вообще», а также первая глава основного текста («О правах персональных, природных каждому в обществе и вне оного человеку»), где излагаются основные права человека.

Несмотря на небольшой объем теоретических разделов, в них нашли отражение все основные вопросы правовой теории, интересовавшие правоведов и философов XVІІІ в.: Блэкстон приводит общую классификацию законов, которым подчиняется человек, излагает теорию общественного договора, описывает основные формы государственного устройства, принцип разделения властей, характеризует все законодательные системы, которые используются британскими судами (римское право, церковное право, английское общее право), перечисляет и комментирует основные права человека. Благодаря такому широкому тематическому охвату в лексике «Истолкований» оказались представлены наименования всех основных понятий теории права, значимых для юриспруденции XVІІІ в.

Первую группу таких наименований составляют слова, называющие правовую науку, — законознание, законоискусство, законоучение, юриспруденция. Композиты с корнем закон- представляют собой кальки латинского термина, и особенности их употребления указывают на то, что Десницкий, вероятно, стремился заменить ими латинизм. Слова законознание и законоучение встречаются в «Истолкованиях» заметно чаще, чем заимствование: они представлены 13 и 19 примерами соответственно, тогда как слово юриспруденция встречается только 4 раза. Однако оба этих композита используются в трактате в двух значениях — правовая наука, юриспруденция и в значениях, равных сумме значений их корней: знание законов, компетенция в области права для первого слова и изучение законов для второго. Ср. пример употребления слова законознание в значении значение законов :

…я то почитаю уже безспорным, что и те сами, кои прежде записывались в училища канцелярския и судебныя, для снискания стряпческаго законознания, за удобнейшее почтут восприять у нас начальныя основания и своей науке (І, 70); — I think it is past dispute that those gentlemen, who resort to the inns of court with a view to pursue the profession (32).

При этом слово юриспруденция в двух случаях из четырех употребляется в качестве пояснения к русским композитам, что может свидетельствовать как о стремлении устранить их многозначность, так и о желании соотнести русские обозначения с наименованиями научных дисциплин, принятыми в Европе. Ср.:

…Аристотель сам говоря о законе своем отечественном утверждает, что Юриспруденция или законознание есть главнейшая и наисовершеннейшая часть Этики (І, 66); — Aristotle himself has said, speaking of the laws of his own country, that jurisprudence or the knowlege of those laws is the principal and most perfect branch of ethics (30).

К снисканию законоискусства потребны суть Нравоучение и Законоучение или Этика и Юриспруденция (І, 97; примеч.).

Еще одно наименование правовой науки, слово законоискусство, которое встречает ся в «Истолкованиях» всего 5 раз, также может употребляться в двух значениях — юридическая наука и знание законов, в том числе профессиональное . Ср.:

И так не должно и удивляться тому, что многие у нас издревле происходили жалобы от таковых учащихся на неудачные их успехи в законоискусстве (І, 71–72); — How little therefore is it to be wondered at, that we hear of so frequent miscarriages (32).

Не многие из примерных партикулярных были и заподлинно у нас такие, которые преодолев и сей трудный порядок законоучения прославились по своему законоискусству первыми в судищах (І, 73); — A few instances of particular persons, (men of excellent learning, and unblemished integrity) who, in spight of this method of education, have shone in the foremost ranks of the bar (33).

Если слово законоискусство используется в «Истолкованиях» редко, то другой элемент этого словообразовательного гнезда — слово законоискусник — является здесь основным обозначением знатока законов. Это слово встречается в трактате 35 раз; оно может называть как практикующего юриста, так и специалиста-теоретика. Эти два значения не всегда удается разграничить, как, впрочем, не всегда можно до конца противопоставить друг другу и сами эти специальности. Ср.:

…запрещение насланное приватным учителям внутри города клонилось к собранию всех законоискусников в одно публичное училище новоучрежденное для научения закону отечественному Аглинскому (І, 59); — …by preventing private teachers within the walls of the city, to collect all the common lawyers into the one public university, which was newly instituted in the suburbs (27).

Сии качества качества «доброго сердца». — В. И. столько же нужны … для составления такого совершеннаго законоискусника Аглинскаго, каковыми у нас прославились Гайд, Гель, и Талбот (І, 79–80); — …as necessary to form a truly valuable English lawyer, a Hyde, a Hale, or a Talbot (35). В случаях, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет именно о практикующем юристе, слово законоискусник может сопровождаться уточняющими определениями, указывающими на род деятельности:

…учениками сперва записываются все во всякое коммерческое и механическое искусство, долговременным чтением и учением совершается богослов, врач и практической законоискусник (І, 23); — Apprenticeships are held necessary to almost every art, commercial or mechanical: a long course of reading and study must form the divine, the physician, and the practical professor of the laws (10).

И в сем мы можем сослаться на всякаго благоразумнаго законоискусника стряпческаго, и докажем не оспоримо, что нет опаснее и отвратительнее обыкновеннаго вступления в учение приказное по старинному записыванию детей в приказныя училища (І, 70); — We may appeal to the experience of every sensible lawyer, whether any thing can be more hazardous or discouraging than the usual entrance on the study of the law (32).

Другие наименования специалиста по праву — слово законоучитель и сочетания толкователь законов и толкователь прав — называют именно теоретиков права, ср.:

Права и преступления, п олагает Г. Блакстон только двумя предметами законов. Некоторые законоучители полагают еще и одно только доставление правосудия предметом законов (І, 310 примеч.).

…с дозволения вашего потщуся предварительно и кратко описать то, что больше к должности Академическаго толкователя законов принадлежит. Такой толкователь законов должен иметь всю свою систему прав зделанную на подобие Географической генеральной карты (І, 81–82); — an academical expounder of the laws (36).

…все толкователи права естественнаго и н ароднаго согласны в том, что право объявлять войну, данное от природы с начала всякому человеку, при вступлении в общество, всеми уступлено тому, кто имеет самодержавную власть (ІІ, 329); — For it is held by all the writers on the law of nature and nations (494).

Слово законоискусник употреблено в «Истолкованиях» 10 раз, сочетания представлены единичными примерами.

Особое внимание в первой части трактата Блэкстона уделено основным правам человека, соблюдение которых лежит в основе справедливого устройства общества и государства. В «Истолкованиях» эти права обозначаются при помощи словосочетаний со словом право в функции главного, все они повторяют структуру соответствующих английских терминов.

Сочетание право личной безопасности называет первое из фундаментальных прав, которые человек получает от рождения. Это наименование является калькой английского обозначения и в тексте «Истолкований» не варьируется:

Право личной безопасности состоит в том, что человек пользуется законно и невозбранно жизнью своею, членами тела, имением, здравием и честью (І, 334); — The right of personal security consists in a person s legal and uninterrupted enjoyment of his life, his limbs, his body, his health, and his reputation (296).

Многозначные слова, утратившие в XVІІІ в. некоторые из своих допетровских значений

Изменение семантики большинства многозначных слов допетровского времени, употребляющихся в «Истолкованиях» как наименования специальных правовых понятий, было связано с утратой одного или нескольких из их старых значений. Слова взыскание, вина, выть, жалоба, завещание, заточение, изложение, измена, имение, наказание, налог, пеня, правило, преступление, приговор, приказ, сбор, ссылка, сторона, стряпчий, суд, указ, умерщвление, устав в XVІІІ в. обладали меньшим набором значений, чем в допетровское время. Масштаб изменений в их семантических структурах был р азличным: от выхода из употребления одного из значений (например, у слов взыскание, заточение, изложение, измена) до существенных перестроек в архаичных диффузных значениях слов суд, устав, правило.

Некоторые слова, несмотря на свою многозначность, и в допетровское время, и в XVІІІ в. во всех своих значениях были связаны со специальными юридическими понятиями и в силу этого употреблялись преимущественно в деловой письменности.

Примером такого обозначения может послужить слово выть, известное с XV в. В текстах допетровского времени оно могло называть 1) участок земли, принадлежащих отдельному хозяйству, 2) участок земли как единицу налогообложения, а также 3) часть, долю при дележе, совместном владении, оплате и т.д. В XVІІ в. слово стало употребляться еще и как наименование части штрафа, распределенного на каждого из ответчиков по иску . Кроме того, в XVІ–XVІІ в. оно использовалось и в других , не юридических контекстах как обозначение части, доли пищи и приема пищи, обеда (СлРЯ XІ–XVІІ: ІІІ, 269). В XVІІІ в. э ти последние бытовые значения уже не употреблялись, а вот пай, долю, участок земли как единицу налогообложения и собранные с этой единицы налоги, а также штраф слово все еще могло называть (СлРЯ XVІІІ: V, 59). «Словарь Академии Российской» определяет слово как старинное и фиксирует у него только одно из тех значений, в которых оно встречается в текстах XVІІІ в.: «ВЫТЬ. старинн. Пай, участок, доля. Я заплачу все то, что на мою выть достанется» (САР1: І, стб. 960). В «Истолкованиях» слово выть встречается всего один раз в значении штраф . В XІX в. оно еще сохранялось в общем употреблении55, но в качестве юридического термина уже не использовалось.

В деловых памятниках в XV в. начинает употребляться слово стряпчий. Как прилагательное оно использовалось в значениях готовящий кушанье и занимающийся каким-либо делом, служащий кому-либо . Примеры употребления слова в значении существительного появляются также в XV в. В этой функции оно могло называть 1) работника, слугу, 2) должностное лицо при царском дворе и 3) поверенного, ходатая по судебным делам (СлРЯ XІ–XVІІ: XXVІІІ, 203). В текстах XVІІІ в. слово используется только как существительное. Первое из древнерусских значений слово утратило, а значение должностное лицо перешло в разряд историзмов. В САР толкование этого значения начинается с ремарки «В старину»: «Стряпчей. 1) В старину чин составлявший четвертую степень, в которой числились придворные чиновники, кои при дворе и во всех путешествиях следуя за государем изправляли разныя должности, службы, или говоря по тоглашнему, около государя стряпали. Извест. о дворян. 53. и 54. 2) Ныне называется тот, кто по доверенности чьей ходит, старается в суде по делам чьим нибудь. Искусной стряпчей. Нанять стряпчаго для хождения по делам» (САР1: V, стб. 918–919). Помимо этого толкования составители словаря приводят список составных наименований исторических и современных должностей со словом стряпчий в качестве главного, сопровождая каждый термин необходимой хронологической пометой или ремаркой: «Стряпчий с ключем, старин.; Стряпчей с платьем, старин.; Стряпчей казенных дел, Стряпчей уголовных дел, В нынешнем законоположении; Стряпчей уездный» (Там же: стб. 919–920). В «Истолкованиях» слово стряпчий используется как обозначение частного поверенного по делам. В этой функции оно обычно передает термины attorney и solicitor, причем даже в тех случаях, где речь идет не о простых поверенных, а об английских государственных должностях, в наименования которых входят эти слова, ср.:

…в судопроизводном порядке никогда не употребляются такия выражения, чтоб Король являлся в судах в лице стряпчаго, как то другие люди чрез стряпчих своих судятся (ІІ, 367); — in the forms of legal proceedings, the king is not said to appear by his attorney, as other men do (509).

Она королева-консорт. — В. И. имеет своего Прокурора и главнаго стряпчаго, которые имеют право заседать в судебных местах, и входить в самые советы Его Величества Короля (ІІ, 221); — …and her attorney and solicitor general are entitled to a place within the bar of his majesty s courts, together with the king s counsel (450).

Сей Господин Эдмунд Придо. — В. И. по смертоубийстве Короля Карла І. был определен государственным Стряпчим (ІІ, 518); — …by Mr. Edmond Prideaux, who was appointed attorney general to the commonwealth after the murder of king Charles (574).

В качестве юридического термина слово стряпчий употреблялось до 1920-х гг. как обозначение частного поверенного, а также в составе наименований некоторых должностей в провинциальных судах — губернский стряпчий, уездный стряпчий (Ушаков: ІV, стб. 569; БАС: XІV, стб. 1093).

Только в деловых текстах в допетровское время использовалось слово ссылка, вошедшее в употребление в XVІІ в. В текстах этого периода встречается в трех значениях: 1) принуждение к уходу , 2) ссылка; место ссылки , 3) поездка с деловым поручением (СлРЯ XІ–XVІІ: XXVІІ, 171– 172). В XVІІІ в. слово сохранило первые два из них , оба они отражены в «Словаре Академии Российской» (САР1: VІ, стб. 909). В «Истолкованиях» слово ссылка употребляется как обозначение наказания в виде высылки или принудительного переселения преступника. В качестве юридического термина слово употреблялось до конца XX в.

Слово взыскание, в отличие от слов выть, стряпчий и ссылка, изначально употреблялось в текстах различных жанров. Уже в текстах XІІ в. оно использовалось в двух значениях — разыскивание, поиски и требование возмещения ущерба, долга . Во втором из них слово встречается в пространной редакции «Русской Правды». Позднее, в XVІ–XVІІ вв., оно развило еще два значения — требование, просьба и вознаграждение (СлРЯ XІ–XVІІ: ІІ, 164). К XVІІІ в. из употребления вышло только последнее из четырех допетровских значений слова; значение поиски, разыскивание еще продолжало использоваться, но на протяжении столетия постепенно выходило из употребления (СлРЯ XVІІІ: ІІІ, 142). Все три сохранившихся значения отражены в толковании САР, ни одно из них не сопровождается указаниями на хронологические или стилистические ограничения:

«Взыскание. 1) Изследование, тщание об открытии чего … . 2) Доправление с кого от судебнаго места денег или чего другаго. Определено учинить взыскание с неплативших подушныя деньги. 3) Требование от кого в чем отчета по праву » (САР1: ІІІ, стб. 327–328). В «Истолкованиях» слово взыскание употребляется в двух значениях — требование возмещения ущерба, долга, налогов и требование ответа за что -либо . Слово продолжало употребляться в качестве юридического термина в XІX в. и сохраняет эту функцию до сих пор.

Схожим образом развивалась семантика слова налог. В памятниках XІ– XІІ вв. оно встречается в значениях давление, тяжесть , напор, наступление , утеснение, тяжкое положение , которые к XVІІІ в. вышли из употребления. Более поздние значения, известные с середины XV в., — сбор, налог и утеснение, угнетение — продолжали использоваться и в XVІІІ в. (СлРЯ XІ–XVІІ: X, 137–138). Последнее из них в этот период было устаревающим (СлРЯ XVІІІ: XІІІ, 232), в САР оно уже отсутствует (САР1: ІІІ, стб. 1268). В «Истолкованиях» слово употребляется в значении действия по глаголу налагать, а также как общее наименование государственных налогов и сборов. Несмотря на то, что в трактате слово налог в специальном значении существенно уступает в употребительности словам подать, пошлина, сбор и побор, в дальнейшем именно оно закрепилось в качестве терминологического обозначения соответствующего понятия.

Слово преступление, в отличие от слова налог, утратило более поздние из своих древнерусских значений. В памятниках XІ в. оно использовалось в значениях нарушение и проступок , п озднее вошли в употребление значения переход, перемещение , расстояние, промежуток и наступление (о времени) (СлРЯ XІ–XVІІ: XІX, 61). В XVІІІ в. слово сохранило первые два значения — нарушение и проступок . В толковании САР они оказываются объединены, однако знак , указывающий на переносное значение, свидетельствует о том, что составители имели в виду прежде всего значение проступок . Обе возможности употребления слова отражены в примерах, сопровождающих толкование: старое значение нарушение представлено в случаях, где слово имеет дополнение в родительном падеже, производное проступок — в контекстах без дополнения. Ср.: «Преступление. Нарушение предписанных правил, закона. Преступление заповедей. Адам подвергнулся смерти преступлением заповеди Божией. Преступление законов. Сделать преступление. Преступление великое, непростительное. Идеже бе несть закона, ту ни преступления. Римл. XV. 15» (САР1: V, стб. 762). В «Истолкованиях» слово преступление встречается в обоих этих значениях, однако в бол ьшинстве случаев оно называет действие, нарушающее закон (подробнее о слове преступление см. 3.2).

Слово жалоба в текстах допетровского времени встречается в двух значениях — горе, печаль и выражение неудовольствия; документ с изложением жалобы (СлРЯ XІ–XVІІ: V, 71). К XVІІІ в. первое из них вышло из употребления (СлРЯ XVІІІ: VІІ, 92).

Наименования – кальки, не связанные с новыми понятиями

Почти все составные наименования-кальки, которые встречаются не только в «Истолкованиях», но и в других сочинениях второй половины XVІІІ в., являются обозначениями понятий теории права. Исключение составляет небольшая группа терминов, называющих основные виды судебного процесса — сочетания дело криминальное, дело уголовное , дело гражданское, дело тяжебное. В «Истолкованиях» и других текстах XVІІІ в. первые два из них могли называть как уголовное преступление, так и уголовный судебный процесс; остальные называли только судебное разбирательство по гражданскому делу.

Сочетания дело уголовное и дело криминальное калькируют латинский термин causa capitalis. Первым из этой пары в употребление вошел вариант с заимствованием криминальный: как и само прилагательное (СлРЯ XVІІІ: XІ, 17), сочетание дело криминальное начинает употребляться в 1720-е гг. Ср.:

…ежели же кто с упрямства, или неправды правдивым голосам не последует и ежели следовать будет некому, а он правого своего голоса в протокол записать не велит, те повинны будут, ежели розыскное какое дело такому штрафу, как бы виноватой чему подлежал; а буде государственное дело, убытку только денежному принадлежащее, то вдвое доправить; ежели же криминальное, то також криминально наказаны будут по важности дела (Генеральный регламент, 1720 [НКРЯ]).

Слово уголовный и сочетание дело уголовно е начинают употребляться позднее. Первые примеры с ними появляются в переводных словарях середины XVІІІ в. — «Немецко-латинском и русском лексиконе» Э. Вейсмана 1731 г. и первом томе «Нового лексикона на французском, немецком, латинском и российском языках» С. Волчкова. Сочетание дело уголовное используется в этих словарях в качестве соответствия латинским терминам causa capitalis и causa capitis и соответствующих немецких и французских терминов. Ср.: «Malefiz Sache, causa capitalis, смертная вина, смертное, уголовное, смерти достойное, [важное] дело» (Вейсман: 397–398), «Cause criminelle. Eine Todtsache, Todtschuld. Causa capitis. Уголовное, криминальное, смерти достойное дело» (Волчков: І, 385).

В текстах сочетание дело уголовное фиксируется позже, чем в словарях: активно оно начинает употребляться только в 1760–1770-е гг. Ср.:

Писатели полагают четыре формы правления: 1. Демократическую, в которой весь народ, будучи в полном собрании, установляет новые и уничтожает неполезные законы, решает уголовные и другие важные дела. 2. Аристократическую, в которой сенат управляет всеми вышеписанными делами… (Я. П. Козельский, Философические предложения, 1768 [НКРЯ]).

По данным КСлРЯ XVІІІ, в последней трети XVIII в. слово уголовный постепенно оттесняет заимствование криминальный и становится основным обозначением юридического понятия общественно опасный, караемый смертной казнью . Это хорошо заметно по сочетаемости прилагательных. В 1720–1770-е гг. более широкой сочетаемостью обладало заимствование криминальный: оно встречалось в таких сочетаниях как криминальная вина, криминальное дело , криминальный суд , криминальная инквизиция , криминальный грех , криминальное присуждение, криминальная обида , криминальное законоположение, криминальное узаконение , криминальное право, криминальные законы, криминальная юрисдикция, криминальный судья. Количество сочетаний с прилагательным уголовный в текстах этого периода существенно меньше: уголовное дело , уголовное преступление, уголовная вина, уголовный суд . В последней трети XVІІІ в. его сочетаемость существенно расширяется, в том числе за счет сочетаний уголовный закон, уголовная власть, уголовный порядок, уголовные решения, уголовное правосудие, уголовный приговор, уголовная палата, уголовное судопроизводство, уголовное следствие, уголовный проступок.

Сочетание дело криминальное к XІX в. вышло из употребления. Дольше всего оно сохранялось в официально-деловом языке, наиболее поздние примеры с ним встречаются в законодательных актах конца XVІІІ в.:

Юстицкому криминальных дел Департаменту Городскаго Правления принадлежит производство всякаго рода следственных и криминальных дел, или поступаемых по обследованию частных Судов и препровождаемых от Военнаго Губернатора к разсмотрению, или по предписанию Коммиссии о снабжении резиденции припасами, сообщениями разных Присутственных мест и предложениями Генерал-Прокурора (Устав столичнаго города Санкт-Петербурга, 12 сентября 1798 г.; ПСЗ: XXV, 372).

В последней трети XVІІІ в. в качестве основного обозначения тяжких преступлений и судебного пр оцесса по таким преступлениям закрепилось сочетание дело уголовное. Ср.:

Проходя все должности правления, ни единая из них не показалась мне столь важною, как производство уголовных дел (Серван 1788: 1).

Постановить, чтоб дела в присутственных местах слушаны и решены были всеми заседателями вместе (исключая дел уголовных высших четырех классов, которые естественно судятся водном высшем судилище) (М. М. Сперанский, О коренных законах государства, 1802 [НКРЯ]).

Поскольку сочетание дело уголовное было многозначным, авторы последней трети столетия предпринимали попытки разделить и терминологически противопоставить два его специальных значения — прежде всего за счет замены многозначного слова дело. В «Истолкованиях» наряду с этим сочетанием употребляется также преступление уголовное, которое называет только преступление. Оно встречается и в других текстах этого периода, ср.:

Буде кто корабельной или судовой служитель или водоходец во время плавания или на пристани или на корабле или судне учинит убийство, или увечье и раны, или насильство личное, или воровство, или иное уголовное преступление: то подлежит по мере его вины казни или наказанию как в законе прописано («Устав купеческаго водоходства», 25 июня 1781 г.; ПСЗ: XXІ, 175).

Значение сочетания дело уголовное развивалось именно по этому пути: в итоге сочетание закрепилось в качестве наименования процесса по изучению обстоятельств уголовного преступления. В этой функции оно употребляется до сих пор.

В качестве обозначений гражданского процесса в «Истолкованиях» и других текстах второй половины XVІІІ в. используются сочетания дело гражданское и дело тяжебное, которые соответствуют латинским causa civilis, causa ordinaria, negotium civilis, французскому cause civile, английскому civil case. Наряду с этими двумя наименованиями, в том же значении употреблялся древнерусский термин дело судное (см. 2.6.1).

Калька дело гражданское вошла в употребление в Петровскую эпоху. Ср.:

Хотя (гражданские) судные дела во всех губерниях и провинциях в смотрении и в ведении подлежат в юстиц-коллегии… (Регламент или устав главного магистрата, 1721 [НКРЯ]).

К концу XVІІІ в. это сочетание закрепилось в качестве основного наименования понятия и составляло устойчивую антонимическую пару с термином дело уголовное. Ср.:

Челобитная м ировая, которую тяжущиеся прежде решения подают судье, что они любовно друг с дружкою разделились, и просят, чтоб судья их примирение подтверждал, и от дальнаго отстал бы взыскания. Которое примирение имеет место в делах гражданских, а не в криминальных; — …quae transactio locus quidem habet in civilibus, non autem in criminalibus (Дильтей 1779: 120–123).

Он не мог терпеть, чтоб самовластие учреждало в гражданских и уголовных делах особенные наказы в обиду тех судебных мест, кои должны защищать невинного и наказывать преступника (Д. И. Фонвизин, Жизнь графа Никиты Ивановича Панина, 1784 [НКРЯ]).

…а гражданские и уголовные дела судит так называемый малый совет, или сенат (состоящий из сорока членов и двух бургомистров), для которого избирается особенно из к аждого цеха по шести человек (Н. М. Карамзин, Письма русского путешественника, 1793 [НКРЯ]).

Сочетание дело тяжебное начинает употребляться существенно позднее — только во второй половине XVІІІ в. Это наименование, с одной стороны, через прилагательное тяжебный соотносилось с древнерусским термином тяжба, то есть было понятным, с другой стороны, было образовано по активной в юридической терминологии модели «дело + прилагательное», что позволяло соотнести его с антонимичными наименованиями дело уголовное и дело криминальное. Ср.:

Козел имел множество тяжебных дел, в которых обвинен будучи, вздумал, что богиня правосудия оставила их лес и , конечно, имеет уже пребывание у людей (Д. И. Фонвизин, Козел ищет правосудия, перев. с нем., 1761–1765 [НКРЯ]).

Ко второй части российской юриспруденции относить должно права вещественные и персональные, то есть собственность, владение, наследие, право дозволенное, заклады, откупы, контракты и подобные сим права; и сверх сего все тяжебные и криминальные дела с назначенными по указам наказаниями к сей же части относить должно (Десницкий 1768: 210).

…сыну с отцем ни в тяжебном ни уголовном деле суда нет (Артемьев 1777: 17).

Наименования английской аристократии и ее представителей

Поскольку представители английского высшего дворянства обладали большим числом привилегий по сравнению с коммонерами, в трактате Блэкстона им уделено особенно много внимания. Те права пэров, которые связаны с участием в заседаниях Палаты лордов, рассматриваются в главе, посвященной работе Парламента, — «О правах Парламента Аглинскаго» («Of the Parliament»). Остальные права, не связанные с участием в деятельности законодательной власти государства , изложены в главе «О Аглинском народе, как состоящем из чужестранцов, поселенцов и природных Англичан, духовных и светских».

Как было указано выше, в английском тексте трактата высшее дворянство обозначается терминами nobility, peerage и grandee, а отдельные представители этой общественной группы — словами nobleman, peer и lord. В русском переводе в качестве основных соответствий этих наименований выступают слова вельможество (как обозначение класса) и вельможа (как обозначение его представителей). Ср.:

Сим-то правление Аглинское разнствует почти от всех прочих в Эвропе, кои наклонены в пользу самопроизвольной или деспотической власти; и кажутся быть установленными единственно для Государей и для Вельмож (I, 328); — Very different from the modern constitutions of other states, on the continent of Europe, and from the genius of the imperial law; which in general are calculated to vest an arbitrary and despotic power of controlling the actions of the subject in the prince, or in a few grandees (293).

…когда вельможи однажды в парламенте почти с пророческим духом объявили свое мнение (I, 49).; — …when the nobility declared with a kind of prophetic spirit (21).

Шериф, яко наблюдатель спокойствия и тишины Королевский, по закону обычайному и по особливой к нему доверенности, почитается первою в своем Шерифстве или провинции особою, и вышшим всякаго Вельможи во все то время, пока в должности своей пребывает (III, 18); — As the keeper of the king s peace, both by common law and special commission, he is the first man in the county, and superior in rank to any nobleman therein, during his office (601).

При этом слово вельможество, как и соответствующие английские термины, может называть и общественный класс, и достоинство пэра, ср.:

Все так называемые Били или законопредложения, касательныя до прав вельможества, по обыкновению Парламента начинаются всегда в палате Лордов (II, 72); — All bills likewise, that may in their consequences any way affect the rights of the peerage (389).

…был и такой случай, в котором при Эдуарде IV. Георгий Невиль Дюк Бедфордский лишен был своего Вельможества и Актом Парламентским по причине бедности и недостатка (III, 166); — …there was an instance, in the reign of Edward the fourth, of the degradation of George Nevile duke of Bedford by act of parliament (682).

…все Вельможества суть не одинакой древности. Нынешнее в Англии Вельможество составляют Дюки, Маркизы, Эрлы или Графы, Вицеграфы и Бароны, поаглински называемые Dukes, Marquesses, Earls, Viscounts and Barons (III, 146); — Hence it is that all degrees of honour are not of equal antiquity. Those now in use are dukes, marquesses, earls, viscounts, and barons (675).

Однако эти наименования, очевидно, не казались Десницкому в полной мере удачными. Многократно употребив слова вельможа и вельможество в первом и втором томах перевода, на 155 странице третьего он все же посчитал необходимым прокомментировать их следующим образом:

Слово Вельможество хотя еще и не со всем обрусело, однако другим словом Руским вразумительнее перевесть не можно Аглинских слов nobility, peerage и grandee. Ибо естьли сии слова от слова перевесть благородством; то в Росии и всякой находящийся в обер офицерском чине может назваться благородным; и по тому за нужное почитаю напомянуть читателю, что чрез употреленныя часто в сем переводе слова Вельмож и Вельможества разумеются особы первоклассныя в Государстве (III, 155; примеч.).

В своем объяснении Десницкий обращается к системе чинов «Табели о рангах». Обер-офицерские чины занимали низшие XIV–IX классы «Табели» и военным давали право на потомственное дворянство, а гражданским чиновникам — на личное. К офицерам и чиновникам этих классов следовало обращаться «ваше благородие», к концу XVIII в. это обращение приняло характер официального титулования (Шепелев 1991: 20–21). Именно поэтому Десницкий не мог переводить английские термины дословно: в этом случае слова благородный и благородие оказались бы наименованиями представителей высшего класса английской общественной иерархии, что вступало в противоречие с российской системой титулований, где они были закреплены за обладателями низших чинов.

На недостаточную «обруселость» слов вельможа и вельможество переводчик жалуется напрасно: первое встречается в русских памятниках с XIII в. в значении знатный человек , второе — с XIV в. (СлРЯ XI–XVII: II, 72). Неполное соответствие терминам оригинала было связано со значениями этих слов . В XVIII в. слово вельможа указывало скорее на чин, чем на происхождение. С р. толкование, которое приводит «Словарь Академии Российской»: «Вельможа. Большой боярин, знатной в государстве чиновник, великомощной господин» (САР1: I, стб. 594). Примеры, где слово вельможа называет именно чиновника, можно найти и в «Истолкованиях»: в одном случае Десницкий использует его для передачи английского officer. Ср.:

В тож самое время и древней чин Президента совета был возобновлен в лице Графа Шафтсбурскаго Антония. Вельможа сего чина занимает второе место по Канцлере и государственном Казначее (II, 250); — …the antient office of lord president of the council was revived in the person of Anthony earl of Shaftsbury; an officer, that by the statute of 31 Hen. VIII. c. 10. has precedence next after the lord chancellor and lord treasurer (463).

Положение английских пэров не противоречило определению слова вельможа в «Словаре Академии», поскольку все они не только заседали в Палате лордов, но большинство из них еще и занимало различные государственный должности78. Однако общественное положение пэров и их особые привилегии определялись именно их происхождением, а не чином; без чина они все равно оставались пэрами.

О том, что в «Истолкованиях» слово вельможа используется в значении, отличном от общепринятого, читателю трактата должны были напоминать часто сопровождающие его определения и внутритекстовые глоссы. Так, определения великобританский и аглинский указывают не только на территориальную отнесенность реалии, но и на новое значение слова вельможа. Ср.:

…и обязывает всякаго Вельможу Великобританскаго по чести, каковую в нем закон поставляет равною присяге другаго человека (I, 30–31); — …it will bind a peer in honour, an obligation which the law esteems equal to another s oath (13).

Почему и Аглинский писатель Брактон, разсуждая о Вельможах А глинских, говорит… (II, 244); — Accordingly Bracton, speaking of the nobility of his time, says… (460).

Те же функции выполняют и контекстуальные глоссы, в которых используется заимствование пэр. Парная конструкция пэр или вельможа встречается в «Истолкованиях» 12 раз, при этом слово вельможа и в ней может сопровождаться определением. Ср.:

В силу такого положения он король. — В. И. … может жаловать в Перы или Вельможи, кого изволит (II, 308–309); — He … may create what peers … he pleases (486).

Пиры или Вельможи Великобританские, на подобие Сенаторов Римских, quibus ipsa dignitas conciliat fidem, без присяги и клятвы судят и подают свои голоса (I, 31; примеч.).

Однако слово пер может употребляться в «Истолкованиях» и независимо — с определением или без него. Ср.:

…естьли еще кто будет от Короля зделан Великобританским Пром, или и выбран уездом либо городом в члены нижняго Парламента, за которым естьли усмотрен будет какой порок… (II, 55); — …but if any person is made a peer by the king (382).

…все вдовствующия супруги Перов не теряют права и титулов своего первенства вышед за-муж за разночинцов (II, 233); — …as peeresses dowager do their peerage when they marry commoners (455).

Кроме того, в «Истолкованиях» встречается производное существительное перство, называющее достоинство лорда. Однако оно употреблено в трактате всего один раз и сопровождается словом вельможество в качестве внутритекстовой глоссы. Ср.:

Право на Великобританское Перство или Вельможество повидимому с начала было поземельное territorial, то есть присоединенное к поземельным владениям, к преоруженным крепостям, и к оным владельческим в маетностях судищам (III, 156); — The right of peerage seems to have been originally territorial (679).

Таким образом, слово вельможество в «Истолкованиях» практически не имеет конкурентных наименований, называющих английскую аристократию.

Десницкий использует еще одно заимствование, называющее представителя английского высшего дворянства, — слово лорд. На первый взгляд, оно лишь незначительно уступает в употребительности русскому аналогу вельможа: последнее встречается в трактате 73 раза, лорд — 66 раз. Однако использование заимствования осложняется тем, что оно, как и английское lord, употребляется в трактате еще в двух значениях — феодал, землевладелец и член верхней палаты парламента . Для того чтобы противопоставить эти значения, Десницкий использует уточняющие определения или внутритекстовые глоссы, ср.:

Но такую отважность при нынешнем затверждении своего в сем права разночинцами, едва осмелятся и когда либо повторить Лорды Парламентские (II, 77); — But such an experiment will hardly be repeated by the lords (391).

И так при изследовании Королевских доходов я принужден причислять в число оных и те Его Величества доходы, которые Лорды или помещики часто почитают своими собственными (II, 397); — So that I must be obliged to recount, as part of the royal revenue, what lords of manors and other subjects frequently look upon to be their own absolute rights (526).