Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Чжан Линь

Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах
<
Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Чжан Линь . Язык моды: тематическая группа «Наименования предметов одежды» в семантико-структурном и социокультурном аспектах: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Чжан Линь ;[Место защиты: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Санкт-Петербургский государственный университет"].- Санкт-Петербург, 2016.- 196 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Основные теоретические проблемы изучения тематической группы (ТГ) как составляющей лексической системы русского языка в аспекте лингвокультурологии и когнитивной лингвистики 13

1.1. ТГ как поликомпонентная единица лексической системы языка 13

1.2 ТГ и языковая картина мира. Когнитивный, этнокультурный и социальный факторы в формировании понятийной и языковой картины мира 23

1.3. Семиотическая составляющая в характеристике лексического множества (ТГ) 25

1.4. Содержание и объем понятия "язык моды" 27

1.5. Одежда как элемент этнической и национальной культуры социума. Одежда в истории цивилизации (краткий обзор) 32

1.6. Из истории изучения одежды и наименований предметов одежды (НПО) 38

Глава II. Состав и общая характеристика ТГ НПО; тематическая классификация корпуса лексем ТГ НПО 41

2.1. Структура ТГ НПО и тематических подгрупп: ядерные и периферийные зоны 41

Глава III. Фактор заимствования в ТГ НПО: основные тенденции 68

3.1. Традиции изучения языковых заимствований: из истории вопроса 68

3.2. Заимствование как лингвистическое понятие. Типология лексических заимствований з

3.3. Социокультурные и собственно языковые причины заимствования в ТГ НПО 72

3.4. Общий обзор явления заимствования в ТГ НПО 75

3.5. История и мотивационная база образования нескольких слов в ТГ НПО 86

Глава IV. Тематическая группа «Наименования предметов одежды» как составляющая русской языковой картины мира (ЯКМ) 94

4.1. Фактор функциональной активности ТГ НПО как составляющей ЯКМ 95

4.2. К анализу некоторых когнитивных характеристик ТГ НПО как составляющей ЯКМ

4.2.1. Мода как ключевое слово врусскойЯКМ 108

4.2.2. Оппозиция «свой-чужой» в ТГНПО 113

4.2.3. Тендерная оппозиция в ТГНПО 119

4.2.4. Оппозиция «верх-низ» в ТГ НПО 123

4.2.5. Стилистическая неоднородность как характеризующая черта ТГ НПО в аспекте ЯКМ 124

4.2.6. Наименование цвета и расцветки предметов одежды в ТГ НПО как элемент ЯКМ 127

Глава V. Вербальное оформление одежды в контексте понятия "язык моды" 134

5.1. Одежда в процессе вербальной и невербальной коммуникации 134

5.2. Типы надписей по коммуникативной функции 137

Заключение 145 Список сокращений и условных обозначений 149

Список источников 150

Научная и справочная литература

ТГ и языковая картина мира. Когнитивный, этнокультурный и социальный факторы в формировании понятийной и языковой картины мира

В данном разделе исходим из предпосылки существования понятия "лексическая система". В наши дни рассмотрение системной организации разных уровней языка является одной из важных задач лингвистики. Больше всего трудностей в этой области возникает в связи с проблемой описания системной организации лексики, хотя сам факт существования системных отношений на этом языковом уровне признается подавляющим большинством лингвистов.

Со второй половины XX века вопросы системности лексики стали активно обсуждаться. Не вызывал сомнения тот факт, что, с одной стороны, слово обладает отдельностью, самостоятельностью и автономностью, с другой стороны, очевидны связи слов между собой и наличие общностей слов. Слово, как минимальная номинативная единица, имеет большие возможности для именования и соединения универсальных объектов в реальном мире, так как ярус лексики в языке достаточно обширен. Ограниченного корпуса лексем теоретически и практически хватает для наименования неограниченного количества объектов. Ю. С. Сорокин, отмечая сложный и противоречивый характер понятия «система», писал, что практически неограниченный, постоянно видоизменяющийся состав лексики «противоречит понятию системы как замкнутого и внутренне организованного единства частей представления». Далее, размышляя о возможностях системной организации, он задает вопрос: можно ли говорить о системном характере лексики языка «как наиболее обширной совокупности сосуществующих элементов, непрерывно претерпевающей изменения, непрерывно пополняемой новыми членами и постоянно теряющей в ходе различных исторических перемен те или иные члены»? Для исследования проблемы Ю. С. Сорокин предложил следующие вопросы: «Можно ли в этой совокупности последовательно выделить различные иерархически подчиненные и взаимозависимые группы слов? Можно ли установить отношения между наиболее устойчивым и организующим центром этой системы и вечно подвижной и неустойчивой ее периферией? Распадается ли при этом лексика языка на ряд отдельных, более или менее ограниченных и изолированных «полей» или групп, или она действительно представляет собою единое целое, в котором сказывается, хотя бы опосредованно, взаимодействие самых отдаленных звеньев?» [Сорокин, 2002: 146].

Развивая такого рода суждения, С. И. Ожегов в свое время заметил, что «вряд ли возможно сейчас представить в целом лексический состав языка как некую систему во всей сложности многообразных связей. Следует изучить “узлы” механизма, лексические группы, их поведение в языке» [Ожегов, 1974: 47]. Согласно такому мнению, появилось направление в лингвистике, которое посвящено изучению фрагментов словаря. Надо сказать, что существует несколько типов классификации слов в зависимости от языкового уровня, на котором они рассматриваются. Например, А. А. Уфимцева выделяет лексико-тематические группы, лексико-грамматические классы слов, семантико-синтаксические группы и др. На лексико-семантическом уровне это: семантические поля, лексико-семантические группы, тематические группы слов [Уфимцева, 1962; 1977; 2002]. Похожее мнение находим в работах Л. В. Щербы [Щерба, 1974]. Каждая группа обладает своей спецификой и требует определенных методов исследования. В данной работе в центре внимания находится тематическая группа (далее ТГ).

Представляется достаточно полным и содержащим основные характеристики явления ТГ определение, предлагаемое в Российском гуманитарном энциклопедическом словаре: «ТГ – выделенная в пределах семантического поля или независимо от него лексическая группировка, в которой лексика объединена по денотативному признаку, т. е. по обозначению реалий действительности. ТГ классифицируют все элементы действительности – от предметов домашнего обихода до небесных тел, с одной стороны, и мыслительных процессов, с другой стороны» [Росс. гуманит. энциклопедич. сл. 2002, Т. : 403]. Из приведенного определения очевидно отличие понятий «семантическое поле» и «ТГ». Исследованию семантического поля посвящен ряд трудов, например, труды В. П. Абрамова [Абрамов, 1992; 2003]. Содержание понятий «лексико-семантическая группа» и «ТГ» существенно различается. Под ЛСГ Ф. П. Филин понимает «объединения двух, нескольких или многих слов по их лексическим значениям». Далее он пишет: «Для ясности следует сказать, что под лексическим значением мы понимаем предметное содержание слова, отнесенность слова к объективно существующему миру вещей, процессов, явлений и т.п. В основе лексического значения лежит понятие, которое, однако, не тождественно значению» [Филин, 1993: 230]. Филин полагает также, что «оказываются неясными границы между тематической классификацией словарного состава и лексико-семантическими группами слов [Филин, 1993: 231]. Это мнение поддерживает и Л. М. Васильев: «ТГ обычно перекрещиваются и даже иногда полностью совпадают с ЛСГ»; «в качестве примера ЛСГ, совпадающей с ТГ, приводится следующий ряд слов: город, пригород, предместье, селение, поселение, поселок, село, сельцо, слобода, посад, станица, деревня, хутор и др.» [Васильев, 1971: 105; 1990].

Можно видеть, что когнитивные процессы, ведущие к формированию ТГ и ЛСГ различны. ЛСГ базируется на семантических связях между компонентами группы, а ТГ обращена на внешний мир, на его отражение в сознании на понятийном уровне, ориентирована на категориальное членение мира сознанием человека. Компоненты ЛСГ объединены наличием общих сем, а слова объединяются в ТГ, потому что реальные предметы действительности, обозначенные этими словами, входят в один классификационный класс. Почти сто лет тому назад замечательный русский языковед Н. В. Крушевский писал: «Мы не должны никогда терять из виду основной характер языка: слово есть знак вещи. Представление о вещи и представление о слове, обозначающем эту вещь, связываются законом ассоциации в неразлучную пару… Если представление о вещи неразлучно с представлением о соответствующем слове, то что же из этого следует? Слова должны классифицироваться в нашем уме в те же группы, что и означаемые ими вещи» [Крушевский, 1883: 67].

В данной работе предметом исследования является ТГ НПО. В связи с тем, что одежда является необходимой в человеческой жизни, наименования одежды также представляют собой неотъемлемый класс номинаций во всех языках. Как все системные конструкции, ТГ имеет свою структуру, в ней можно выделить ряд подгрупп, например: «верхняя одежда», «нательная одежда для верхней части тела», «обувь», «головной убор» и др. Едва ли можно говорить о наличии ядерной зоны всей тематической группы, но каждая подгруппа имеет свое ядро и периферию. С развитием общества и материальной стороны его бытия место слова в ТГ НПО может меняться. В определенные периоды одни предметы одежды часто употребляются в быту, и их названия находятся относительно близко к ядру, в другие периоды эти предметы одежды теряют свою актуальность по тем или иным причинам, и соответствующие наименования тоже перемещаются от ядра к периферии.

Нами выбрана предметно-функциональная классификация лексики ТГ НПО как наиболее актуальная. Возможны и другие основания классификаций, например, по сезонной отнесенности предметов одежды, принадлежности их мужчинам или женщинам и т.д.; по собственно лингвистическим основаниям, например, по структуре: однословные – неоднословные, исконные – иноязычные и т.д.

Структура ТГ НПО и тематических подгрупп: ядерные и периферийные зоны

В данную подгруппу входят лексические единицы, обозначающие наименования одежды для нижней части тела, надеваемые непосредственно на тело или на нижнее белье. Группа включает 70 единиц. В их числе 26 единиц -простые слова, 21 - составные слова, 23 - словосочетания.

Основным критерием включения слов в рассматриваемую подгруппу является наличие семы «одежда для нижней половины тела» или «от талии книзу», или «надеваемое на ноги» в словарных дефинициях семантики слова. В подгруппе определяется 4 ядерные слова (штаны, брюки, юбка, чулки) и 66 периферийных слов, в том числе наблюдаются 2 ядерные слова второго ряда (шорты и рейтузы). Материалы показывают, что структура данной подгруппы схожа со структурой подгруппы «наименования предметов нательной одежды для верхней части тела» как небольшим количеством ядерных и периферийных слов, так и наличием ядерных слов второго порядка. Особенностью данной подгруппы можно считать значительное количество составных слов и словосочетаний.

Приведем 4 ядерных слова данной подгруппы (выделены полужирным шрифтом), а также набор их периферийных единиц (выделены курсивом). При описании ядерные слова расположены в порядке убывания числа периферийных слов при каждом ядерном:

1) Брюки голл. broek, одежда для нижней половины тела, состоящая из верхней части, охватывающей таз, и двух брючин, закрывающих ноги [Кузнецов, 2000: 99]: бриджи англ. breeches, брюки особого покроя, сужающиеся от колен и заправляющиеся обычно в сапоги, первоначально предназначались для верховой езды [там же: 96]; джинсы англ. jeans, узкие, плотно облегающие брюки из джинсовой ткани [там же: 256]; капри короткие (прикрывающие колено), облегающие фигуру брюки, с небольшим разрезом по внешнему боковому шву [Шагалова, 2009: 275]; кюлоты брюки узкие, чуть ниже колен. Такой же длины, но более просторные брюки - бермуды, иногда с отворотами по низу [там же: 347]; самосбросы (разг.) спортивные брюки, обычно для занятий горнолыжным спортом, со сплошными застёжками-молнями во всю длину боковых швов, расстёгивание застёжек влечёт за собой самопроизвольное сбрасывание брюк [ТСНСЗРЯ. 2008: 306]; слаксы брюки свободного покроя из плотной хлопчатобумажной ткани [Шагалова, 2009: 654]; чиносы прямые или слегка зауженные книзу брюки из льняной или хлопчатобумажной ткани (в словарях не зафиксировано); гольфы короткие брюки с манжетами, застегивающимися под коленом [Кузнецов, 2000: 216]; skinny-джинсы; джинсы скинни очень узкие, облегающие джинсы, похожие на леггинсы. Шьются из джинсовой ткани с добавлением эластанового волокна [compromesso.ru]; брюки-стрейч стрейч -англ. stretch, вытягивание, растягивание ; джинсы-стрейч; джинсы-капри; брюки-бананы это брюки, расширяющиеся в области бедер и сужающиеся к щиколотке ; брюки-галифе фр. gallifet - по имени генерала Г. Галифе (Gallifet) (1830-1909), первым начавшего носить такие брюки: заправляемые в сапоги брюки, которые облегают колени и расширяются кверху [Крысий, 2010: 174]; брюки-дудочки (узкие брюки); брюки-карго брюки, которые отличались от других прежде всего наличием дополнительных карманов: один сбоку, второй спереди в области бедра ; брюки-кюлоты брюки-кюлоты можно назвать результатом «скрещивания» юбки миди-длины и брюк-клеш - они широкие и короткие [Леди@таі1.га] (В отношении номинации кюлоты, брюки-кюлоты мы еще раз наблюдаем тот факт, что разные источники предлагают различную семантизацию номинации, что свидетельствует о ее слабой актуальности в современной речи и в языке); брюки-чиносы; брюки капри; брюки марлен; брюки скинни; кожаные брюки; брюки спортивные; брюки супер-стрейч; брюки утеплённые; джинсы бойфренд; джинсы суперскинни. Последние 2 вида джинсов обычно женские.

Материалы показывают, что большая часть периферийных слов заимствованные, в основном из английского языка. К тому же не все из них до конца освоены, о чем свидетельствует в том числе и написание с использованием латиницы: skinny-джинсы.

Шорты (ядерное слово второго ряда) англ. Shorts, короткие летние брюки (не доходящие до колен) [Кузнецов, 2000: 1502]: бермуды удлинённые и расклешенные шорты [там же: 72]; джинсовые бермуды; пляжные бермуды; джинсовые шорты.

Рейтузы (ядерное слово второго ряда) нем. reithosen, узкие брюки, плотно обтягивающие ноги, первоначально принадлежность военной формы кавалериста [Кузнецов, 2000: 1113]: леггинсы англ. leggings, плотно облегающие рейтузы до шиколоток или колен, обычно женские [там же: 489]; джеггинсы, джегинсы джинсовые леггинсы ; треггинсы англ. trousers+leggins, обтягивающие брючки-легинсы из кожи или латекса ; леггинсы-стреч; джинсовые леггинсы; беговые рейтузы; трегинсы супер-стрейч.

2) Юбка франц. jupe, женская одежда, облегающая фигуру от талии книзу [Кузнецов, 2000: 1528]. Можно отметить целый ряд составных слов, образованных на базе слова юбка, обозначающих разновидности этого предмета одежды: макси-юбка; мини-юбка; юбка-брюки; юбка-карандаш; юбка-колокол; юбка-парео (парео таит, pareu большие платки с яркими рисунками, которые завязываются вокруг бедер или под мышками, используются как элемент пляжной одежды [Андреева, 1997: 270]); юбка-солнце; юбка-стреч; юбка-трапеция; юбка-труба; джинсовая юбка-стретч; крестьянская юбка; юбка годе (годе это искусственное расширение внизу юбки, которое делается с помощью скроенных целиком или вставленных клиньев [dic.academic.ru]); юбка миди (англ. midi средний ); юбка с запахом; юбка солнце-клёш; юбка хоббл юбка, напоминающая юбку-карандаш, но немного длиннее. К числу экзотизмов можно отнести отдельные наименования юбок, специфичных для некоторых этносов: килт традиционная мужская юбка, обычно клетчатой расцветки. Цвет и рисунок определяли клановую принадлежность у кельтских народов Великобритании и Ирландии [Андреева, 1997: 198]; саронг индонезийская и малазийская национальная одежда наподобие длинной юбки [Кузнецов, 2000: 1149].

3) Чулки вязаное изделие, женское или детское, надеваемое на ноги под обувь и покрывающее ноги во всю длину [там же: I486]: гетры франц. guetres, род теплых чулок, надеваемых поверх обуви и закрывающих ноги от ступни до щиколотки или до колен [там же: 200]; колготки чешек, kalhoty, чулки, соединенные со штанами [там же: 438]; носки короткие чулки, не доходящие до колен [там же: 657]; долъчики предмет женской одежды - утеплённые цветные колготки [Шагалова, 2009: 224].

4) Штаны разг. одежда, имеющая две короткие или длинные штанины и закрывающая ноги и нижнюю часть туловища [Кузнецов, 2000: 1505]: кальсоны франц. calecons, длинные нижние штаны [там же: 411]; шаровары, устар. шальвары, длинные широкие штаны особого покроя, часть национальной одежды некоторых народов [MAC IV: 703]. Используется как предмет мужской и женской одежды. «Одет он был в синюю рубашку и чёрные шаровары» (М. Горький, Мать) [НКРЯ].

Социокультурные и собственно языковые причины заимствования в ТГ НПО

У анализируемого слова, как и у многих других, наблюдаются расхождения в орфографическом оформлении. В области слитно-дефисного написания сложных слов отмечается варьирование, что связано с различной трактовкой функции дефиса, который является знаком разделения и знаком соединения одновременно. Как знак соединения он используется при передаче на письме заимствованных слов, лексикализованных из иноязычного словосочетания или двух отдельных лексем (как рассматриваемое нами слово); как знак разделения он является показателем двуосновности иноязычного слова [Нечаева, 2008: 21]. При закреплении слова в системе языка-реципиента должно стабилизироваться и его орфографическое оформление.

Топ. История происхождения слова топ похожа на историю слова поло. Слово сначала было заимствовано в русский язык с другим значением. Новое значение оформилось в русском языке, слово-прототип в языке-доноре этого значения не имеет. В «Энциклопедии моды» Р. Андреевой топ (англ.) легкая блузка, майка предельно простой формы на бретельках, которые могут по-разному завязываться на плечах, на шее, перекрещиваться на спине, на груди. Образовано от англ. top вершина как обозначение одежды для верхней части тела [Андреева, 1997: 346]. В словаре представлены следующие омонимы: 1. Топ, разг. Шум, стук, производимый ногами при ходьбе, беге, танце и т.п. 2. Топ, (голл. top). Верхний конец мачты или стеньги. 3. Топ, (англ. top). Самое популярное, модное произведение, вещь (в одежде, эстрадной музыке и т. п.) [Кузнецов, 2000: 1331]. На базе омонима 3 образовано наименование предмета одежды, употребляемое в русском языке. Футболка. В словаре Д. Н. Ушакова слово определено как «тонкая трикотажная спортивная рубашка с отложным воротником» [Ушаков IV: 1126], в словаре Кузнецова - это «трикотажная рубашка спортивного покроя как часть форменной одежды футболистов, велосипедистов и т.п.; легкая трикотажная рубашка» [Кузнецов, 2000: 1437].

Сам предмет одежды появился в ходе Второй Мировой войны. После нападения японцев на Перл Харбор (1941) в американскую армию было призвано 11 тысяч новобранцев, и возникли проблемы с обмундированием. Американцы по образцу хлопкового белья европейских солдат создали легкую трикотажную рубашку с короткими рукавами, которая использовалась как верхняя одежда в жарком климате и как нижняя - в холодном. Такой тип одежды скоро распространился во многих странах мира. По-английски такие рубашки назывались t-shirt (т-образная рубашка) Слово футболка возникло в русском языке для обозначения такого вида одежды на основе английского football.

Эйрмаксы (англ. Air Мах). Слово эйрмаксы представляет собой неологизм, который не включен ни в словарь Кузнецова, ни в Википедию, ни в Национальный корпус русского языка. Это слово широко употребимо в молодежной среде, однако его этимология не всем известна, что во многом объясняет варианты написания (аирмаксы). Происхождение слова, очевидно, от air max - вид спортивной амортизирующей обуви компании Nike, особенностью конструкции которой являются две спрессованные оболочки с газом для амортизации ударов во время бега и прыжков. Именно наличие этой воздушно-газовой прослойки послужило мотивационной базой номинации: от англ. air - воздух . Автор изобретения -Фрэнк Руди.

В данный момент слово не завершило свой путь как заимствование. Согласно данным появления в интернете, написание аирмаксы возникло раньше, чем написание эйрмаксы. Причина в том, что аирмаксы представляет собой полную транскрипцию английского air max. Вариант эйрмаксы возник уже после того, как слово прошло первый этап фонетического заимствования. Судьба слова пока не ясна: актуальным заимствованием его можно будет назвать только тогда, когда (и если) оно будет включено в словари.

Толстовка. В своем первоначальном значении слово толстовка как обозначение предмета одежды имеет интересную мотивировку. В словаре Д. Н. Ушакова в качестве второго значения слова толстовка указано: Широкая блуза в складках с поясом (по имени писателя Л. Толстого, носившего такую одежду) [Ушакова IV: 781]. В такой блузе писатель впервые сфотографирован в 1868 году. Возможно, простым покроем одежды писатель хотел выразить свое отношение к принятым в его кругу нормам поведения и приблизиться к народу, т.к. в основе кроя толстовки лежит народная одежда.

Само же слово было придумано не писателем. Последователи идей Толстого, толстовцы, носили такие блузы, что и закрепило слово в речи определенной части интеллигенции. Современное название толстовка - это, скорее, омоним относительно старого слова. Сейчас это свободная кофта из толстой ткани с карманами, часто с капюшоном и с тем или иным логотипом. Мотивирующий признак названия - вид ткани, а не фамилия писателя.

Часто встречаются толстовки с логотипом, цветом или деталями покроя, означающими принадлежность к тому или иному вузу. В молодежном сленге присутствует синонимичное обозначение этого предмета - кенгурушница, образованное на совершенно иной мотивационной основе.

Рубашка. В функциональном аспекте определенные изменения претерпевают и исконные, широко употребимые слова, например, рубашка и рубаха. На их историю могут повлиять и заимствования.

Как обозначение одежды для верхней части тела мужчин слово рубашка сохраняется преимущественно в быту ("заправь рубашку в брюки"; "какую рубашку сегодня наденешь?" и под.), в качестве более формального названия этого предмета мужской одежды употребляется слово сорочка (отдел мужских сорочек; пошив мужских сорочек и под.), тоже исконно славянское.

Слово рубашка, как и сочетание нижняя рубашка для обозначения предмета женского нижнего белья давно ушло в пассивный языковой запас. В этом значении также сначала появилось, а затем перестало использоваться заимствованное слово комбинация, имевшее и более «статусный», «изящный» вариант комбинэ. Слово это ушло вместе с утратой актуальности самого предмета одежды.

Как отмечают носители языка, в речи современной молодежи произошло семантическое перераспределение: рубаха обязательно из джинсовой ткани, рубашка - из хлопка или смесовых тканей. Такое семантическое различие лексикографическими источниками не зафиксировано. В бытовом употреблении сочетание ночная рубашка нередко заменяется словом ночнушка, что отражает тенденцию к свертыванию словосочетаний.

Труселя. Во многом загадочным является появление и даже широкое употребление в разговорной речи слова труселя в значении трусы, короткие штаны, обычно используемые как нижнее белье . См. примеры из НКРЯ: «а там труселя мои, презики и мужнины стринги-слоники, она, как ошпаренная, дверь закрыла, тоже меня тогда выбесила» (Новые родственники как уживаемся? (форум) (2008)). «Я же, вся такая окутанная ореолом этики и увенчанная нимбом деонтологии, эти самые труселя этих самых пациенток обсмеять ну никак не могла, потому что я вам не тот английский актёр из «Бриджит Джонс», а рашн-докта, облико-морале, двадцать центов в неделю за дежурства плюс к ставке старшего ординатора, ферштейн?!» (Татьяна Соломатина. Акушер-ХА! Байки (2009)). Будучи сначала экспрессивным вариантом слова трусы, слово труселя укоренилось в современной бытовой речи, употребляется нейтрально, без каких-либо ощутимых коннотаций: к девочке: "Лиза, принеси труселя, надо Лесика переодеть"; "Я выстирала твои труселя, они на крыльце повешены" и под.

Наименование цвета и расцветки предметов одежды в ТГ НПО как элемент ЯКМ

Как уже говорилось ранее, одежда представляет собой элемент этнической и национальной культуры социума. Предметы одежды отражают этническую культуру, эпоху, а также характер, индивидуальность отдельного человека.

Исследователи различных культурных областей выделяют следующие функции предметов одежды: общественную, региональную, ритуальную, эстетическую и т.д. Наличие этих функций объясняет тот факт, что предметы одежды становятся носителями также и знаково-коммуникативной функции. М.И. Килошенко в своей работе пишет: «Если структура костюма может быть адекватна структурам форм или предметам окружающего мира, значит, он имеет "язык" и способен передавать информацию любого рода. В этом случае костюм можно рассматривать как вид коммуникации» [Килошенко, 2006: 320]. Одежда указывает на социальный и имущественный статус человека, на род его занятий. Вид одежды мог быть обусловлен практическими потребностями, например у моряков, воинов, охотников. Все это есть проявления знаковой природы одежды и позволяет рассматривать ее как семиотическую систему. Вопрос о знаковой сущности предметов одежды неоднократно рассматривался специалистами разных направлений, например, в работе П. Г. Богатырева «Функции национального костюма в Словакии» [Богатырев, 1971: 299-366], в которой автор анализирует знаковые функции элементов национального костюма - сарафана, кокошника, передника и т.д. Можно назвать также монографии Р. Барта «Система моды. Статьи по семиотике культуры» [Барт, 2003], Г. Г. Бондарчук «Семиотические аспекты описания категории предметных имен» [Бондарчук, 2010].

Если предметы одежды являются семиотически значимыми, то и их наименования имеют определенную семиотическую функцию. Семиотическая функция явно просматривается тогда, когда дефиниция предмета одежды содержит данные о тендерных характеристиках личности, ее статусе, возрасте, этнической принадлежности и т. д. Например, в русской культуре настоящего времени слова юбка, блузка семиотически маркированы, поскольку в своей семантике содержат сему женскости; слово чепчик – сему детскости или старости (в современном речевом употреблении). Семиотическая составляющая понятия в ходе истории может меняться. В далекое прошлое ушли такие, например, семиотически значимые признаки предмета одежды, как высота шапки у русских бояр Х-Х вв. или длина шлейфа у дам при монархических дворах Европы. Есть примеры и в новейшей истории: например, до 50-х – 60-х годов ХХ века слово брюки (как и сам предмет) имели семиотическое значение «мужской», в настоящее время этот семиотический признак утрачен, поскольку брюки в равной мере носят мужчины и женщины, что привело к расширению объема понятия и семантики слова.

Приведём основные параметры семиотической маркированности предметов одежды, проявляющиеся в их наименованиях: 1. Соответствие личности человека: пол, социальный статус, возраст, профессиональный статус, материальное положение; иногда – тип личности. 2. Ситуация носителя одежды, назначение одежды: время использования (сезон, время суток), место ношения (деловая, праздничная и т.п. ситуация, спорт, военные действия и под.). Принципиально возможна классификация состава ТГ НПО на базе семиотических показателей. Семиотическая значимость одежды делает ее актуальной в межличностной и социальной коммуникации, с древнейших времен она является невербальным средством коммуникации. Однако одежда может рассматриваться и с позиций вербального общения. Еще во времена античности для усиления коммуникативной значимости и эстетичности одежды на ее части стали наноситься письменные знаки, часто стилизованные под орнамент. Некоторые учёные относят появление письменных знаков на одежде к еще более ранним временам – временам древнекитайской культуры. Свидетельство 136 этому – древний иероглиф «фу», обозначающий счастье, который наносится на одежду в виде узора и в настоящее время. На множестве итальянских и немецких портретов конца XV и XVI веков также можно видеть надписи, которые вплетены в орнамент мужских рубашек, в корсажи женских платьев. Чаще всего они представляют собой написанные на латыни девизы знатного рода, имена владельцев этих портретов или название самих нарядов.

Интересно отметить, что на женских подвязках встречались надписи весьма провокационного характера. Так, в XVIII галантном веке на этих подвязках можно было найти достаточно пикантные высказывания. Например, на одной из подвязок, выполненной французской вышивальщицей, очень нежным тонким шелком было вышито: "Если Вы поднялись столь высоко, то можете продолжать еще выше".

Большое распространение надписи на одежде получили как в России, так и в мире в целом во второй половине ХХ века. Эта тенденция сохраняется и в настоящее время [Демиденко, 2011: 11-20]. Причинами распространения надписей на одежде в новое время явились бурное развитие рыночной экономики и связанный с этим рост значимости коммерческой информации и рекламы, развитие технологий, упростивших нанесение текста на готовое изделие или включение текста в фактуру изделия при его изготовлении.

Процесс глобализации и борьба за рынки сделали актуальным такое понятие, как бренд. Надписи на одежде демонстрируют содержательную трансформацию этого понятия и слова, значение которого меняется от названия торговой марки до передачи совокупности отличительных характерных черт, формирующих представление о ком-либо, чем-либо [Скляревская, 2008: 159].

Весьма существенную роль в этом процессе сыграли также изменения ментального характера: ушли в прошлое пуританские нормы поведения, сильно возросла раскованность, особенно у молодежи; появились явления, которые получили название «сексуальной революции».