Введение к работе
-
Актуальность исследования. Реферируемая диссертация выполнена в рамках сравнительно-сопоставительного изучения близкородственных — русского и белорусского — языков. Актуальность работы обусловлена возрастанием важности проблемы языковых отношений в республике. В условиях белорусско-русского двуязычия особую значимость приобретает вопрос языковой практики и преподавания национального языка как неродного.
-
Научная новизна и практическая значимость исследования^ Сопоставительные исследования синтаксических систем русского и белорусского языков только начинаются. Существенным препятствием для таких исследований является близкородственность сравниваемых языков, несколько различный уровень изученности изъяснительных конструкций в этих языках. В данной работе впервые в полном объеме проводится сопоставительный анализ изъяснительных конструкций в русском и белорусском языках ; устанавливается- функционально-семантическая соотнесенность разноуровневых единиц, содержащих изъяснительный компонент; выделяются сходства и различия синтаксических средств в структурном, семантическом, функциональном и стилистическом отношениях;. даются максимально полные реестры опорных слов и средств связи с их межъязыковыми эквивалентами. Практическая значимость работы видится в возможности применения результатов исследования в школьной и вузовской практике преподавания русского и белорусского языков, при составлении учебников и учебных пособий. Сопоставительное описание синтаксических систем русского и белорусского языков'поможет небелорусам в более короткий срок изучить второй/неродной/язык и избежать нежелательных явлений интерференции, часто возникающих в условиях функционирования близкородственного двуязычия. Кроме, того, результаты исследования могут быть использованы в практике перевода и редактирования русских и белорусских текстов.
-
Цель и задачи исследования. В данной работе предпришта попытка по возможности более полного описания изъяснительных отношений в сложном предложении в русском и белорусском языках. Основной цельп исследования является определение статуса изъяс-нительности и рассмотрение изъяснительных- отношений в сложном предложении русского и белорусского языков- в сопоставительном аспекте»
Для достижения указанной цели ставятся и решаются следующие заде чи:
определить семантические и формальные дифференцирующие признаки изъяснительности;
выявить и сопоставить потенциал валентностных свойств опорных компонентов главной части по отношению к союзным средствам в придаточной ;
определить функциональные возможности, объемы синтаксических, средств, синонимические ряды и их доминанты;
установить характер межъязыковой эквивалентности синтаксических средств в рамках изъяснительных отношений ;
определить сходства и различия в значении, структуре и фу* циях синтаксических единиц и их средств ;
выявить функционально-семантическую соотнесенность разноуровневых единиц.
4. Материал исследования. Работа основывалась главным об
разом на языковом материале, извлеченном из оригинальных и пере
водных русских и белорусских текстов художественной литературы,
реже — публицистики. Шявление наиболее общих закономерностей
в функционировании изъяснительных отношений велось на осноеє параллельного сопоставления оригинальных текстов. Для установленні сходств, и различий в значении, структуре и функциях изъяснительных конструкций анализировались оригинальные и переводные худо-кеетвенные тексты. Языковой материал извлекался из текстов методом сплошной выборки. Общее количество собранного и подвергнутого лингвистическому и сопоставительному анализу языкового матері ала составляет _брлее 21000 русских конструкций и IS000 белорусских.
-
Методы анализа. Основными методами анализа являются срг нительно-сопоставительшй и синхронно-описательный. Для получеш данных о частотности использования тех или иных изъяснительных конструкций и синтаксических средств применялся метод количественного анализа.
-
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четі рех глав и заключения. В приложении приводятся реестр опорных компонентов, список источников языкового материала и список циті рованной литературы.
-
Апсобаиия работы. Результаты исследования докладьшалисі автором на кафедральных и межкафедральных семинарах кафедр рус-
ского языка Гродненского' госуниверситета км.Я.Купалы и Белгос-ушгаерситета им.В.Й.Ленина /I988-I99I гг./, на республиканских конференциях "Словообразование и номинативная деривация в славянских языках" /Гродно, 1909/, "Вккладакне беларускай і рускай моу у вышэйшых навучальных установах БССР" /Гродно, IS-20/. 6. Положения, выносимые на защиту.
-
Изъяснительная конструкция как особая синтаксическая форма предполагает ступенчатую организацию сеоєго содержания. Ступенчатость структуры изъяснительных предложений обусловлена модусно-диктумными отношениями, т.е. отношением "стимул-реакция".
-
Изъяснительные конструкции в русском и белорусском языках имеют не только много сходств, но и ряд различий. Различия заключаются;
в расхождении объемов и системной организации лексических составов языков, в каждой лексико-семантической группе опорных слов встречаются собственно национальные лексемы;
в значениях, форме и функциях синтаксических средств, оформляющих эти конструкции.
3. В развитии изъяснительных конструкций- прослеживается .на
растание черт аналитизма. В большей мере эти тенденции проявляют
ся з русском синтаксисе. В белорусском, синтаксисе преобладают
сложные, в частности сложноподчиненные конструкции. Это приводит
к возможности межъязыковой корреляции разноуровневых единиц с изъяснительным компонентом. . .
4. Сопоставление конструкций с изъяснительными отношениями
в русском и белорусском языках позволяет говорить о правомерности
выделения изъяснительных предложений в отдельный структурно-се-'
мантический тип не только в русском языке, но и в белорусском.