Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

История наименований нормативных правовых актов латинского и греческого происхождения в русском языке XI – XVIII вв. Никитина Ольга Викторовна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Никитина Ольга Викторовна. История наименований нормативных правовых актов латинского и греческого происхождения в русском языке XI – XVIII вв.: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.01 / Никитина Ольга Викторовна;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»], 2020

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Правовая лексика в истории русского языка 17-50

1.1. Изучение правовой лексики и наименований нормативных правовых актов в диахронии в лингвистическом и историко-юридическом аспектах 17-50

1.1.1. Историческая лексикология и ее роль в изучении становления русского языка XI - XVIII вв 17-31

1.2. Типы и пути заимствования правовой лексики греческого и латинского происхождения в истории русского языка 32-50

1.2.1. История изучения лексики греческого и латинского происхождения в истории русского языка 32-45

1.2.2. Классификация греческих и латинских заимствований в русском языке 46-50

Глава 2. Наименования нормативных правовых актов греческого латинского происхождения в истории русского языка XI - XVIII вв 51-201

2.1. Наименования нормативных правовых актов греческого и латинского происхождения, возникшие в русском языке XI - XIV вв 51-117

2.1.1. Экстралингвистические факторы, влияющие на возникновение наименований нормативных правовых актов в русском языке XI - XIV вв. 51-54

2.1.2. Прямые заимствования XI - XIV вв 55-69

2.1.3. Словообразовательные и семантические кальки 70-116

Выводы по XI - XIV вв 117-118

2.2. Наименования нормативных правовых актов греческого и латинского происхождения, возникшие в русском языке XV - XVII вв 118-168

2.2.1. Общие и исторические вопросы 118-121

2.2.2. Прямые и косвенные заимствования 122-156

2.2.3. Словообразовательные и семантические кальки 157-166

Выводы по XV - XVII вв 167-168

2.3. Наименования нормативных правовых актов латинского происхождения, возникшие в русском языке нового времени (XVIII в.) 169-201

2.3.1. Общие и исторические вопросы 169-172

2.3.2. Наименования нормативных правовых актов - заимствования из латинского языка 173-200

Выводы по XVIII в 201

Заключение 202-205

Список литературы 206-226

Литература на русском языке 206-216

Литература на иностранных языках 217-218

Список словарей, справочников, энциклопедий, картотек на русском языке 218-220

Список словарей, справочников, энциклопедий, картотек на иностранных языках 220-221

Список источников 221-226

Приложение. Словоуказатель 227

Историческая лексикология и ее роль в изучении становления русского языка XI - XVIII вв

Изучением лексики русского литературного языка занимались многие отечественные и зарубежные языковеды. Основы лексикологии в России были заложены трудами М.В. Ломоносова, который осуществил стилистическую дифференциацию лексики («Теория трех стилей»), обратил внимание на наличие заимствований в русском языке с древнейших времен, на характер исторических изменений в лексике .

В XIX веке в связи с возникновением интереса к изучению истории русского и славянских языков начали активно развиваться истoричеcкая лексикология и этимология (А.Х. Востоков , ЯК. Г рот , И.И. Срезневский и другие), исследовались социальная и диалектная дифференциация лексики 75 76 (В.И. Даль , А.И. Соболевский ). А.А. Потебня выработал общую теорию слова в аспекте формы и содержания (углубил изучение вопроса внутренней форме слова, разработал положения семантических отношениях слов). М.М. Покровский заложил основы общей семасиологии, а также выявил общие закономерности развития значений слов.

В XX веке заметно увеличивается интерес изучению социолингвистических аспектов лексики (изучение лексики разных групп населения). Работы этого периода положили начало советской и мировой социолингвистики, получившей свое развитие в трудах выдающихся ученых: РА. Будагова , В.В. Виноградова , В.М. Жирмунского , Б.А. Ларина , Д.С Лихачева , Н.Я. Марра , Е.Д. Поливанова , Ф.П. Филина и других.

Рассматривая слово как единицу языка и словарный состав в его синхронии, языковеды XX века проводили исследования в следующих областях: этимологии (О.Н.рубачев ), истории лексики литературного языка (Ю.С Сорокин ), исторической лексикологии (Ф.П. Филин ).

Для второй половины XX века характерны монографические исследования, посвященные различным разделам лексикологии: антонимии, синонимии, терминологии, интернационализмам. Исследуя пласты и аспекты лексики разных языков, языковеды особое внимание уделяли проблемам системности лексики, в том числе лексической парадигматике (Ю.Н. изучению лексики разных языков (Р. А. Будагов , В.. ак ).

Начало сравнительного изучения лексики славянских языков было положено более двух веков назад («Сравнительный словарь всех языков и наречий» Петра Симона Палласа , изданный по повелению императрицы Екатерины II). Материал, собранный в процессе составления данного словаря, продемонстрировал значительную общность лексического фонда славянских языков, и в дальнейшем этот вопрос стал предметом интереса многих исследователей.

Особенности взаимосвязи языка и права с давних пор интересуют языковедов и правоведов. Диалог этих научных сфер, начавшийся еще в начале XIX века, с того момента все более расширялся, подпитываясь новыми общественно-значимыми темами.

Лингвистическое изучение правовой лексики началось с конца ХIХ века. Первоначально исследователями изучаются отдельные памятники, лексемы и лексические группы в диахронии, а позднее ученые-филологи и юристы начинают осмыслять правовую лексику в целом в контексте языковой ситуации Древней Руси и взаимодействия двух правовых систем в тот период («местной» и «византийской» ).

Первая работа, системно изучающая древнерусскую правовую лексику, была опубликована еще в Летописи занятий Археографической комиссии за 1861 год . В ней на материале древних источников впервые рассмотрены несколько лексических групп: термины со значениями «казнь, наказание и кара», «пеня» и «штраф», а также «вор» и их производные в Уложении Александра Михайловича. При своей тематической ограниченности данные материалы заложили первый камень в построение системных терминологических исследований древнерусской правовой лексики.

В то же время еще в 1853 году появляется работа Н.А. Лавровского «О византийском элементе в языке договоров русских с греками», которая посвящена изучению греко-славянских взаимодействий в правовой сфере. Рассматривая историю и развитие общественной жизни государства сквозь призму изучения международных договоров, Н.А. Лавровский впервые выявляет заимствованный из греческого Номоканона характер «церковных и отчасти гражданских постановлений» , обращает особое внимание на синтаксис переводных греческих договоров и грамот, сравнивает договоры Олега и Игоря в лексическом и синтаксическом аспекте, отмечая несомненные следы византийского влияния и буквального перевода с греческого.

Важное значение имело «Исследование о двинских грамотах XV в.» А.А. Шахматова 1903 г., которое содержало не только публикацию известных в то время двинских актов, но и комментарии к издаваемым источникам, где А.А. Шахматов делал попытку выявить структурные части двинских купчих и духовных грамот и других разновидностей ктов, рассматривал двинские грамоты, их происхождение и язык, особенности правописания, словообразования и словоупотребления, синтаксиса.

Под руководством А. С. Лаппо-Данилевского на историко-филологическом факультете Санкт-Петербургского университета в 1903 г. объединились историки и филологи. Члены кружка (А.И. Андреев, С.Н. Валк, В.И. Веретенников, Б.Д. Греков, М.Ф. Злотников, М.Н. Смирнов и др.) подготовили ряд интересных и глубоких исследований по форме и содержанию разновидностей русских актов, асть исследований была опубликована в виде статей в юбилейном сборнике. В данных работах содержатся и идеи, которые мы учитываем в нашем исследовании. Так, авторы указывают на «неопределенность юридических понятий Древней Руси, поэтому многие акты могли быть отнесены и к публичным, и к частным» .

СП. Обнорский в своих работах, посвященных изучению памятников древнерусского периода, например, «Русский литературный язык старейшей поры: лингвистический анализ памятников древнерусской словесности» 1941 г., «Язык договоров русских с греками» 1960 г., рассмотрел важнейшие источники русского литературного языка старейшей поры: «Русская правда», «Слово о полку Игореве», сочинения Владимира Мономаха, «Моление» Даниила Заточника, а также договоры русских с греками. В результате произведенного исследования старейших русских памятников была создана целостная система их языковых особенностей, которая, по мнению СП. Обнорского, и должна была составлять систему русского литературного языка старейшей поры. Особое внимание в указанных работах было уделено фактам, относящимся к морфологической характеристике языка (особенно к синтаксической и лексической областям), в том числе была рассмотрена правовая терминология , вопросы ее рецепции из греческого языка на примере языка договоров 911- 945 гг.

Наименования нормативных правовых актов греческого и латинского происхождения, возникшие в русском языке XI - XIV вв

Анализ литературы вопроса, источников и словарей показал, что уже в русском языке XI-XIV веков существовал целый ряд слов, служащих для наименования нормативных правовых актов, среди которых мы выделили те, которые, по нашим предположениям, могут являться заимствованиями или кальками с греческого или латинского языков. Это слова: грамота, номосъ, пинехроса, харатья, артикулъ, миръ, рядъ, запись, написание, писание, законъ, поконъ, указъ, уставъ.

За пределами нашего анализа были оставлены следующие наименования нормативных правовых актов, которые, хотя и являлись первыми законодательными кодифицированными актами носили общеотраслевой характер, но представляли собой не новые наименования нормативных правовых ктов, сборники, сформированные на основе систематизации действующих нормативных правовых актов по отдельным отраслям права, например, для периода XI-XIV вв.: номоканон, правда, судебник, кодекс и др.

В работе не рассматриваются исконно русские или заимствованные из других языков (кроме греческого латинского) наименования нормативных правовых актов, например: ярлык, баиса, шерть (тюркизмы) и др., так как они не связаны напрямую с темой нашего исследования. Непосредственному анализу отобранных лексем будет предшествовать раздел «Экстралингвистические факторы, влияющие на возникновение наименований нормативных правовых актов в русском языке XI - XIV вв.», который даст нам возможность выявить экстралингвистические факторы, влияющие на развитие наименований нормативных правовых актов в каждом историческом периоде, к к «системе реалий всегда соответствует лексическая система»

С конца IX века уже можно говорить о сложении достаточно крупного осударства, оторое получило название Древняя Русь, , следовательно, и об истоках становления русского права.

Первоначально на Руси, как и во многих других европейских странах, правовые отношения регулировались древнейшим историческим памятником права, «обычаем» или «поконом». По мере развития феодальных отношений на Руси происходил пересмотр норм «обычного права», эти нормы стали находить отражение в княжеском законодательстве, в кладывающемся феодальном праве. Самые ранние письменные памятники такого типа - это договоры с Византией (911, 944, 971 гг.): «Договоры уделяли много внимания регулированию торговых отношений, определяли рава, которыми пользовались русские купцы в Византии, касались в определенной мере и норм уголовного права. Они составлялись, как правило, в двух экземплярах: один, написанный на древнерусском языке, передавался на хранение Византию; другой, написанный на греческом языке, отсылался в Русь» Ю.П. Титов отмечает, о «в некоторых положениях рассматриваемых документов исследователи находят зачатки международного частного права (например, вопросы охраны имущественных рав иноземцев, орядок наследования имущества, оставшегося после руса в Византии и др.)» . Но также они имеют важное значение для истории русского языка и законодательства, так как содержат нормы византийского и русского права: международного, торгового, уголовного, процессуального.

К древнейшим источникам права относятся также и другие законодательные памятники Древней Руси, например, «Закон судный людем» или Судный закон, уставы Владимира I, Ярослава Мудрого, Всеволода Мстиславича и Владимира Мономаха, Русская Правда, Правда Ярославичей, а также уставные и жалованные грамоты разных князей и т.д. Таким образом, развитие русского законодательства представляет собой борьбу начал, выраженных в римско-византийских узаконениях с русскими, национальными началами права, что позднее выразилось в слиянии традиций русского и византийского узаконений в Судебнике царя Ивана III (1497 г.).

Как указывает Ю.П. Титов, «в древнерусском государстве после введения христианства распространились также сборники византийских церковных норм, применявшиеся главным образом духовенством, о повлиявшие и на развитие древнерусского права в целом, так как многие важные сферы общественных отношений регулировались церковными канонами» . Эти сборники назывались номоканонами или кормчими книгами (XI-XII вв.)

Русская правда представляет собой сборник норм, состоящий из множества разных по характеру и по времени источников, которые не представляют из себя единой и завершенной системы. До нашего времени сохранилось более ста списков Русской Правды, они делятся на три основные редакции: Краткая, Пространная и Сокращенная. Древнейшей редакцией (1054 г.) является Краткая Правда, она состоит из Правды Ярослава, Правды Ярославичей, Покона вирного. Пространная редакция (1113 г.), на которую оказало определенное влияние византийское каноническое право, содержит в себе Суд Ярослава и Устав Владимира

Мономаха, нормы которых определили правовое положение иностранных купцов, закупов и должников.

С XII века на Руси прогрессирует политическая раздробленность, в результате чего в XII в. было уже 15 удельных княжеств, в XIII в. - 50 княжеств, а в XIV в. - 250 княжеств. Каждое из княжеств изменяло свою систему управления и систему права. Факторы, вызвавшие распад Киевской Руси, многообразны. Со второй трети XIII века раздробленность была усугублена татаро-монгольским нашествием, древнерусские княжества потеряли свою независимость и должны были платить дань и назначать князей разрешения - ярлыка Орды. Для этого периода характерно заимствование тюркской лексики в русский язык, например: ярлык, баиса, шертъ.

К концу XIV века после долгого периода феодальной раздробленности и татаро-монгольского нашествия происходит постепенный объединительный процесс русских земель вокруг Москвы, создание единой системы государственных органов власти, также закрепление потребностей общества этого периода в новых политико-юридических и законодательных актах, среди которых следует особо выделить: различные уставы и уставные грамоты, даруемые княжествам, уездам; жалованные, тарханные и охранительные грамоты; специальные узаконения, указы.

Рассмотрим древнейшие заимствования-наименования нормативных правовых актов разных типов из классических языков.

В следующих частях работы, распределив лексемы, служащие для наименований нормативных правовых актов, по группам, соответствующим времени появления данных лексем русском языке, параграфах, посвященных истории слов, мы рассматриваем развитие лексем вплоть до XVIII в. или времени их утраты в русском языке.

В работе все примеры приведены в упрощенной орфографии.

Прямые и косвенные заимствования

1) Акт

Данное слово является заимствованием из латинского языка, восходящим к лексеме actus действие, движение , также в юридическом смысле в сочетаниях: actus forensis или actus rerum, например, у Сенеки: юридическая деятельность, судебные дела, управление имуществом и его морфологический вариант actum , чаще во множественном числе - acta - деяния, подвиги , во 2 значениии - протоколы совещаний, постановления, распоряжения (у Светония, ацита и Цицерона) данным картотеки ДРС , слово акт встречается уже в Назирателе XVI в. Особенностью «Назирателя» является то, что он восходит через польское посредство к латинскому произведению Петра Кресценция (около 1300 года), известному под названием «Liber ruralium commodorum». Именно с польского издания 1549 года и был сделан русский перевод: «Се же быветъ кол теплота н совершенно тамо стравить мокроты ил водности внутренне, части же которые суть в акту сирЪчъ совершенно здЪланные (какъ то высше есть раздЪленно), имЪютъ же сугубую, едины есть к послузе, как то нЪкие составы или уды въ звЪрете, другие же суть в которых живот состоится, тЪ такоже къ зверемъ суть подобные» . В данном случае слово акт используется не как наименование нормативного правового акта, а означает, исходя из глоссы, сделанный .

Как отмечает А.К. Шапошников, слово акт в значении документ, указ, постановление государственного, общественного значения «было на слуху» у носителя русского языка уже в XVII веке ; активно оно начинает употребляться с начала XVIII . Наряду с указанным выше путем заимствования (из латинского языка непосредственно или через польский akta документы, постановления ), исследователи и словари отмечают, что слово могло прийти в русский язык через немецкий - Akt ( правовой, государственный акт ) . Возможно влияние и французского acte, при этом обратим внимание, что Словарь французской Академии 1694 и 1762 гг. фиксирует слово acte в правовом значении, в том числе и в составе устойчивых выражений acte public публичный акт, signer un acte, signifier un acte подписать акт, принять акт и др. активно встречается оттенок латинского acta. Впрочем, фиксация в текстах варианта слова актъ - акта показывает, что заимствование из польского или через польское посредство было предпочтительным:

«И мы ту от них высокосоединенных союзников акту ( акта) приемлем за благо и вместо гварантии» .

Впервые данное слово в лексикографических источниках отмечено в «Российском с немецким французским переводами словаре» И. Нордстета .

Слово акт в «Словаре русского языка XVIII века» встречается в следующих основных значениях, заимствуя семантическую структуру латинского слова actus (actum):

1) дело, деяние: «Овогда ecu со мною слезы отираху, Егда на акты печалны тяшко воззираху» .

2) в драматических сочинениях отделение драмы; действие: «Я при сем взношу в канцелярию для напечатания из той моей трагедии цЪлый первый ґ ги акт, переписанный на оЪло»

В правовом значении документ, правовой акт различного характера мы встречаем данное слово в следующих текстах (в Письмах и бумагах имп. Петра Великого, в Архиве князя Воронцова, Реляции кн. А. Д. Кантемира из Лондона и др.):

«Везет он акт за Цесарскою рукою, по которому сей Монарх возставляет жителей Мессинских в древние привилегии» .

«Неужели и теперь господа Агличане не сдлают с нами акта комерческаго и не солижатся до того, чтооъ по край.» .

«Всю вновь примежеванную к тарусской нашей деревнЪ землю отдать актом на часть теткЪ» .

Исходя из приведенных примеров, можно сделать вывод о том, что в русском языке XVIII в. слово акт употреблялось следующих дистрибутивных конструкциях, например, акт регентства, кт соборов, коллегий, сената - указанные акты делились по принадлежности к органам, выпускающих их.

Также в русском языке этого периода широко употреблялись следующие атрибутивные конструкции со словом акт, имеющие значение нормативного правового акта, например:

Акт парламентский - Постановление Парламента, утвержденное королем (в Англии): «В акт парламентском прерогативах чужестранных министров в Англии» .

Акт публичный, всенародный - государственные договоры и записки, целости государства касающиеся, которые для того именуются публичные акты: «Государственныя договоры и записки, лости Государства касающияся, которыя для того именуются Публичные Акты» .

« Изучение союзных и мирных трактатов, и других всенародных актов» .

Важно отметить, что многие контексты указывали на документы нормативного равового характера, имеющие отношение высшим должностным лицам, в том числе из числа царской фамилии, согласованные с ними или касающиеся их:

«Блистательная Порта обещает употреблять священный титул императрицы всероссийской во всех актах и публичных грамотах... » .

«Акт о порядке престолонаследия Акт, Высочайше утвержденный в день священной коронации его императорскаго величества и положенный для хранения на престол Успенскаго собора» .

«При покойном Государе Императоре издан важный государственных постановлениях акт наследия престола, фамильное учреждение и, сверх того, постановление о разделе поселянских работ с ограничением их тремя днями ...»

Наименования нормативных правовых актов - заимствования из латинского языка

1) Аккорд

Слово аккорд впервые зафиксировано, по данным картотеки ДРС XI-XVII вв., в формах акорд(ъ) (1702)768, аккорт(ъ) (1702)769, окорд(ъ) (1703) в Петровское время в значении соглашение, мирное урегулирование, договор . Данная лексема происходит от среднелатинского accordium / accordum / accordia) - договор, соглашение 770 , зафиксировнного в среднелатинском языке c 1299 г . (accordum: super quibusdam acordis, ordinacionibus et convencionibus dicte pacis negocium tangentibus (DipDocE 49, Foed. II 853)771, и могла быть заимствована русским языком посредством польского аkord – договор, соглашение (хотя, как указывает М.Фасмер, ударение в русском слове заставляет сомневаться в этой версии 772 ), французского accord конвенция, компромисс, международный договор , созвучие 773 и немецкого Аkkord в том же значении.

«Словарь русского я зыка XVIII века» демонстрирует нам, что слово аккорд, усваивая семантику как среднелатинского слова, так и западноевропейских соответствий, встречается в следующих правовых значениях:

1) договор, соглашение : «Договорились, чтоб послать королю Шведскому на помощь Его Царскому Величеству ... дв тысячи человк … по нЪкоторому уже на пред учиненному о том акорду» .

2) военный договор о даче ород, крепости на определенных условиях, в том числе межгосударственные мирные договоры, имеющие значение международных нормативных правовых актов :

«Послал господин фельдмаршал к приступающим с указом, дабы они... выслушали какого акорду Шведы требуют» . «Сегедин ... есть нарочитой купецкой город при теисЪ, в 1666-м году достался в цесарским руки, чрез акорд» .

В русском языке XVIII века функционируют следующие дистрибутивные конструкции со словом аккорд, например: взять, добыть акордом; принять на аккорд; сдать, сдаться на аккорд:

«КрЪпостъ сия, по жестоком и чрезвычайно трудном приступЪ ... здалася на акорт, по которому комендант Шлипенбах со всЪм гварнизоном выпущен» ;

«А после того пошли к Динаменту и ко оному приступали, на которых приступах генерал-маеор Карлович убит. А потом, когда к войску возвратился генрал Флеминг учнил друго приступ, камендант динаментской, не допустя, чтоб город штурмом взят был, марта 25 дня здался на окорд» .

Также отметим не учтенное в Словаре XVIII века устойчивое сочетание учинить аккорд / окорд:

«Тогда неприятель учинил окорд, чтоб назавтрее город принять, а людей отпустить, но наши прежде положенного времяни поплыли на плотах к городу, по которых неприятель ис пушек жестоко стрелял... И камендант маэор Тиле да два капитана вышли в наш обоз для отдания города по акорду, по которому акорду наши в город пошли, а гороцкие жители стали выходить вон» .

Также в текстах представлено следующее устойчивое атрибутивное сочетание, например, полный аккорд - договор о сдаче с выполнением всех условий осажденных :

«Господин комендант просит полнаго акорта в своих пунктах, чему мы удивляемся» .

В русском языке XVIII века слово аккорд имеет целый ряд синонимов, в том числе договоръ, трактат, конвенция, пакт, рядъ и др.

Как отмечает М.Ф.Шацкая, во второй половине XVIII века слово аккорд «расширяет сферу своего употребления, начинает обозначать любой договор, сделку (делах, торговле); резко сокращается употребление в военной сфере» . Действительно, после 20-х г. XV века, о данным Национального корпуса русского языка, мы встречаем три употребления слова аккорд (в форме акордъ) в общем значении соглашение, договор и только одно - о военном договоре в тексте: М.Д. Чулков. Историческое описаніе россійской коммерціи (1786):

«22. Акордъ. Чтобъ кораблямъ, судамъ торговымъ, лежащимъ въ гавани, или на призморь, или на рейд, и отъзжающимъ и ихъ пожиткамъ никакой шкоды не случилося, но имъ бы вольно было свое имніе безъ сякаго потсненія опять привезть, ли ъ такимъ отсюда

782 отъхать» договор, соглашение ;

«О торговлгъ при Выборгскомъ и Фридрихсгамскомъ портгъ. Выборгъ городъ главной въ Выборгской губерній, построенъ Шведами въ 1293 году, и былъ напредъ сего главнымъ городомъ всей Кореліи, сгъдалищемъ Епископа и защитою противъ Россіянь; но Государь Императоръ ПЕТРЪ Великій взялъ оной въ 1710 году на акордъ. Сей городъ претерпгъвалъ частые пожары, а особливо въ 1738 году совсгъмъ выгоргълъ. Главной торгъ сего города производится досками и смолою; сюда приходить ежегодно отъ 40 до 783 с і иностранныхъ кораблей» о военном договоре .

Следует обратить внимание, что слово аккорд в XIX уже встречается в значении наименования нормативного правового акта . По данным Национального корпуса русского языка, мы встречаем только одно употребление в подготовительных текстах к «Истории Петра», причем в иной форме, нежели в современном русском языке (устойчивое сочетание сдаться на аккорду.

«Из-под Митавы Петр отправил к крепости Боуск бомбардирского капитан-поручика Керхина и полковника Балка с двумя пехотными и одним драгунским полками, предписа первому, случа сильно обороны, уговаривать к сдаче на капитуляцию; в противном случае — на дискрецию etc. Крепость сдалась почти без супротивления на акорд...»

Также в Словаре В.И. Даля (1863 г.) дается определение слова аккорд, включающее первоначальное новое значения: франц. согласие, соглашение, условие, сделка; муз. озвучие, согласие, полногласие, стройность совместных звуков; лад, строй, по различию мягких и твердых созвучий (моль и дур, или минор и мажор); полный подбор струн для какого-либо музыкального орудия. Аккордный, к нему относящийся

При этом в Словаре русского и церковнославянского языков А.Х.Востокова (1847 года) у слова аккорд дается только одно значение представленное современном языке: муз. правильное согласное соединение трех или многих, в одно и то же время слышимых звуков, лад, строй

Начиная с конца XVIII века слово аккорд начинает использоваться только ак музыкальное понятие: сочетание нескольких музыкальных звуков различной высоты, воспринимаемых как звуковое единство : обычно в используемой в современном русском языке форме аккорд:

«Став на колени и всем музыкальным аккордом слезно молю ваше превосходительство возвратить русскому свету, преданному вам дому и слушающим в нем чудотворения Орфеевы» , хотя в середине XIX века слово зафиксировано в иной орфографии в форме женского рода:

«Больше двух годов-с. Раз София Николаевна, сестрица их, бымши в их комнате, отворили клавикорд и так взяли одну акорду: «Вечерком красна девица»