Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Паремия в лингвистике 11-62
1.1. История исследования паремий в языкознании 11-47
1.1.1. Место пословиц и поговорок в системе устойчивых единиц русского языка 11-23
1.1.2. Многоаспектный характер исследования пословиц и поговорок 23-38
1.1.3. Компонентный состав русских паремий и их специфика 38-47
1.2. Терминологическая система теории градуальности 47-62
1.2.1. Понятие градуирования в языкознании 47-53
1.2.2. Градуальность, градация, градационные отношения и градуирование как языковые явления 53-62
Выводы 62-65
Глава 2. Структурные модели и парадигматика русских паремий, вступающих в градационные отношения 66-108
2.1. Градационные отношения паремий с опорным компонентом именем прилагательным 66-73
2.2. Градационные отношения паремий с опорным компонентом глаголом 73-79
2.3. Градационные отношения паремий с градонимами – именами существительными 79-84
2.4. Структурные типы градации в паремиях 84-91
2.5. Синонимические и антонимические отношения русских паремий в аспекте градуальности 91-107
Выводы 107-108
Глава 3. Семантические типы градационных отношений русских паремий 109-134
3.1. Паремии со значением разных уровней выражаемого признака 109-113
3.1.1. Паремии со значением высокого уровня градации 109-110
3.1.2. Паремии со значением среднего уровня градации 110-111
3.1.3. Паремии со значением низкого уровня градации 111-112
3.2. Градуальность как результат смежных явлений – оценки, квантификации и интенсификации 113-133
3.2.1. Русские паремии как средства выражения оценки, квантификации и интенсификации 113-120
3.2.2. Градуальная оценка в русских паремиях 120-126
3.2.3. Русские паремии, градуированные в результате квантификации 126-130
3.2.4. Русские паремии, градуированные в результате интенсификации 131-133
Выводы 133-134
Заключение 135-138
Список литературы 139-163
- Многоаспектный характер исследования пословиц и поговорок
- Градационные отношения паремий с опорным компонентом именем прилагательным
- Синонимические и антонимические отношения русских паремий в аспекте градуальности
- Русские паремии, градуированные в результате интенсификации
Многоаспектный характер исследования пословиц и поговорок
В последние годы исследования учёных проводятся с опорой на следующее понимание пословиц и поговорок: это минимальные устойчивые в языке и воспроизводимые в речи тексты, логически законченные высказывания (клише замкнутого типа), представляющие собой простое или сложное предложение, имеющие одновременно буквальный и переносный план (или только переносный/или только буквальный), подчиняющиеся законам синтаксической структуры языка и имеющие рекомендательную силу или комментирующий характер [Селиверстова 2010: 22]. На основе выделенных общих положений появились исследования, различающиеся частными аспектами в восприятии паремий, построенные с точки зрения различных лингвистических концепций. Рассмотрим их подробно.
Тематический аспект – это аспект, на котором базировались самые первые попытки систематизировать и описать пословицы и поговорки. Еще в XIX веке В.И. Даль сгруппировал пословицы и поговорки по тематическому принципу, стремясь охарактеризовать представления народа о различных явлениях природы и общества: «Расстановка пословиц по понятиям дает верный нравственный очерк народа, она сочинена не разгоряченным воображением одного лица, а целыми поколениями, искусившимися на поприще жизни и закаленными в горниле опыта» [Даль 2000].
Было предложено распределение материала по темам высказываний, классифицировали пословицы и поговорки В.И. Даль [Даль 2000], М.И. Шахнович [Шахнович 1945], Л.И. Ройзензон [Ройзензон 1972] и др., разделив их на следующие группы:
1) человек и его связи с окружающей природной средой: «Готовь сани летом, а телегу зимой», «Нет дыму без огня»;
2) человек и его отношение к пище, которую он потребляет: «Хлеба нет – друзей и не бывало», «Пошло было на хлеб, да соль своротила» (т. е. подорожала);
3) человек и его отношение к своему времяпрепровождению: «Не радуйся нашедши, не плачь потерявши», «Вчерашнего дня не воротишь»;
4) человек и его отношение к своему быту: «Кто рано встаёт, тому Бог подаёт», «Скоро сказка сказывается, да (а) не скоро дело делается»; 5) человек и понимание им жизненных ценностей: «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», «Правда – хорошо, а счастье лучше»;
6) человек и его отношение к окружающему животному миру: «Лиса семерых волков проведёт», «Лошадь - человеку крылья»;
7) человек и ощущение им климатических условий, в которых он обитает: «Зима пройдет, и снег сойдет, а что посеяно – взойдет», «Быть было ненастью, да дождь помешал»;
8) человек и установленная им денежная система: «Деньга и камень долбит», «Воля птичке дороже золотой клетки»;
9) человек и установленная им метрическая система: «За один раз дерева не срубишь», «Семь раз отмерь - один раз отрежь»;
10) человек в контексте своей истории: «Дмитрий и Борис за город подрались»,
«Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!» [Мансурова 2007: 12-18].
Для нашего исследования тематический подход к паремиям очень важен, так как именно в пределах одной темы будет устанавливаться наличие градационных отношений между ними. В сборнике «Пословицы русского народа» В.И. Даля, который будет являться для нас основным источником для сбора материала, установлены различные тематические группы (ТГ), среди наименований которых выделяются:
- двойные и (реже) тройные наименования, компоненты которых не представляют собой оппозицию: «Бог – вера», «Вера – исповедание», «Судьба – терпение – надежда», «Счастье – удача», «Богатство – достаток» и др.;
- двойные и (гораздо реже) тройные наименования ТГ, компоненты которых противопоставлены: «Вера – грех», «Богатство – убожество», «Бережь – мотовство», «Хорошо – худо», «Добро – милость – зло» и др.;
- однокомпонентные наименования ТГ: «Упорство», «Казна», «Царь», «Закон», «Человек», «Родина», «Грамота», «Торговля» и др.
В «Сборнике российских пословиц и поговорок» И.И. Иллюстратова выделяются такие ТГ, как «О царе», «О служилых людях», «О сословиях», «О браке, семье и родне», «О праве собственности», «О договорах» и др. [Иллюстратов 1904]. Как видим, все наименования ТГ составлены описательно, с использованием формы предложного падежа с предлогом о.
В современных лингвистических исследованиях, посвящённых отдельным ТГ паремий, лингвисты пользуются наименованиями различного типа. К примеру, Е.Ю. Козлова заявляет в заголовке статьи о том, что рассматривает ТГ «Язык – речь», а в тексте фигурирует наименование ТГ «Языковая культура» [Козлова 2018]. Чаще всего лингвистами применяются однокомпонентные наименования ТГ паремий, представляющие собой имя существительное в именительном падеже или сочетание на основе данного слова: ТГ «Труд» [Исупова, Юй 2015], ТГ «Полезные ископаемые» [Потапова 2016] и т. п. Реже используются наименования другого типа, например, ТГ «Наименования одежды и обуви» [Белугина, Куркина 2014].
Несомненно то, что при объединении русских пословиц и поговорок в ТГ и их анализе исследователи учитывают «социальный опыт народа» [Янь, Шерстянкина 2007: 67], выбирают те темы, которые более всего важны в представлениях народа, составляют основу национальной языковой картины мира.
Градационный смысл имеют чаще всего ТГ, компоненты которых предполагают противопоставление. В сборнике В.И. Даля это ТГ «Богатство – убожество», «Бережь – мотовство», «Хорошо – худо», «Покой – движение», «Тишина – шум», «Начало – конец», «Раздумье – решимость», «Далеко – близко, «Простор – теснота», «Своё – чужое», «Услуга – отказ», «Прямота – лукавство», «Умеренность – жадность», «Сущность – наружность», «Смирение – гордость», «Брань – привет», «Друг – недруг», «Воля – неволя» и многие другие. Наличие в данных ТГ противопоставленных компонентов предполагает возможность существования синонимо-антонимического комплекса, в котором существуют паремии-антонимы (крайние члены градуального ряда) и паремии-синонимы (компоненты комплекса с разными ступенями градационного значения).
Структурно-семантический аспект предполагает рассмотрение лексического состава и особенностей семантики пословиц и поговорок, а также определение их синтаксической структуры. Данный аспект является традиционным направлением лингвистического анализа паремий. В данном аспекте проведены исследования В.П. Жукова [Жуков 1986], Е.И. Селиверстовой [Селиверстова 2010], Л.Б. Савенковой [Савенкова 2002; 2015], Е.А. Кузьминой [Кузьмина 2002] и других лингвистов.
Семантическая структура пословиц предполагает имплицитность. По этой причине эти лингвокультурные единицы способны вызывать в сознании человека образные ассоциации, являющиеся по сути результатом взаимодействия всей совокупности его знаний об окружающем мире и того небольшого фрагмента действительности, который в силу объективных причин получил знаковое выражение.
С помощью семантического анализа паремий Е.А. Кузьминой удалось выявить ряд ядерных компонентов паремий, которые можно структурно представить, исходя из следующих параметров:
1. По форме:
а) воспроизводимость в готовом виде;
б) форма законченного предложения;
в) краткость;
г) рифма;
д) ритмическая организация.
2. По содержанию:
а) образность;
б) идиоматичность.
3. Признаки экстралингвистического порядка:
а) поучительность;
б) назидательность;
в) повсеместная известность.
Останавливаясь на категории образности паремий, Е.А. Кузнецова делит их на три группы:
1) полностью образные: «Не зная броду, не суйся воду», «Всяк кулик свое болото хвалит», «Цыплят по осени считают»;
2) частично образные: «Всякому терпенью мера», «Любовь не картошка не выкинешь в окошко»;
3) необразные: «Век живи, век учись» [Кузнецова 2002: 27].
Изучая семантику и синтаксическую структуру паремий, В.П. Жуков установил, что воспроизводимость в готовом виде (устойчивость) паремий, однако, не исключает у некоторых из них наличия вариантов, в которых один из структурных компонентов является иным, но семантическое тождество сохраняется. По мнению В.П. Жукова, можно «различать лексические, формально словообразовательные, лексико-грамматические и структурные варианты пословиц» [Жуков 2000а: 15]. К лексическим вариантам относятся «словесные видоизменения, которые происходят в рамках одной и той же синтаксической конструкции и не вносят каких-либо смысловых оттенков в содержание пословицы» [Там же]. Например: «Правда всегда перевесит» и «Правда всегда перетянет»; «Правда гневна, да Богу люба» и «Правда гневна, да Богу мила».
Другими словами, лексические варианты пословицы отличаются одним лексическим компонентом, который относится к одной и той же части речи, имеет одинаковую грамматическую форму и выполняет такую же синтаксическую функцию в обоих вариантах. Формально грамматическими или словообразовательными видоизменениями исследователь называет изменения, «происходящие в рамках одной и той же синтаксической конструкции и не влияющие на смысловое содержание пословицы» [Жуков 2007: 15]. В качестве таковых в примерах выступают следующие: «Не говори правды - не теряй дружбы» и «Не говорить было правды не потерять было дружбы». Как видно из примеров, при тождестве лексических компонентов меняются их грамматические характеристики, а именно категория наклонения. В данном случае семантические структуры вариантов паремии могут отличаться оттенками значения, привносимыми категориальной семантикой.
Градационные отношения паремий с опорным компонентом именем прилагательным
Русские лингвисты С.М. Колесникова [Колесникова 2010; 2012], В.Т. Бондаренко и Т.В. Сафонова [Бондаренко, Сафонова 2011], Н.В. Прекина [Прекина 2005] выделяют градонимию в пословичном ряду синонимов: синонимы «градонимы», определяя её как парадигматическую связь между лингвистическими единицами в соответствии с увеличением или уменьшением их конкретного знака. Градоним в градуальном предложении, в векторно синонимическом ряду синоним, имплицитно передающий градуальную семантику [Колесникова 2018: 31]. Понятие градационных отношений связано с объективно субъективными отношениями в грамматическом аспекте. Градационные отношения устанавливаются говорящим субъектом и воспринимаются адресатом [Колесникова 1999: 16]. Пословицы и поговорки, между компонентами которых устанавливаются градационные отношения, встречаются в каждом естественном языке.
Пословицы с градуальной семантикой представляют собой устойчивые, воспроизводимые единицы, которые наделены целостным значением; в их структуре обязательно наличие градосемы семы меры и степени. Градуальность в пословичных конструкциях создается большим количеством разноуровневых средств со значением изменяемого или измеряемого признака. Отмечается, что «динамика шкалы градаций пословиц заключается в нарастании или убывании признака, связанного с качественно-количественной характеристикой» [Прекина 2005: 11].
Паремический фонд русского языка часто демонстрирует градационные семантические отношения. Используемая в паремиях градационная лексика может быть разделена на две основные группы и ряд подгрупп: 1) слова знаменательных частей речи:
а) с указанием на градуируемый признак в семантике корневой морфемы (имена прилагательные, глаголы, имена существительные, наречия, имеющие градационные значения, например: черный белый, красивый - уродливый);
б) с префиксами и суффиксами, выполняющими градуирующую функцию (как правило, сюда относятся глаголы: варить - недоварить, переварить; бегать набегаться, избегаться);
2) слова служебных частей речи; данные единицы выражают значения градации в сочетании с полнознаменательными словами (в этой группе широко представлены союзы и другие части речи) [Колесникова 2018: 55].
В структуре русских паремий, выражающих градационные отношения, важны те части речи, которые являются основными для градуирования содержания пословицы, то есть градонимами.
В настоящем исследовании анализируются русские пословицы и поговорки, в состав которых входят градонимы (члены градационного ряда), вступающие в градационные отношения. Наше внимание сконцентрировано в первую очередь на пословицах и поговорках с градонимами из нижеследующих тематических групп, выделенных в сборнике В.И. Даля тематических групп: «Бережь - мотовство», «Богатство - убожество», «Болтун - лазутчик», «Вина - заслуга», «Горе -утешение», «Гость - хлебосольство», «Гульба - пьянство», «Работа - праздность», «Терпение - надежда» и др. [Даль 2000].
В русских паремиях большое значение имеют качественные имена прилагательные, с помощью которых даётся оценка какого-либо явления, например: «Доброе дело крепко», «Ласковое слово не трудно, а споро». Оценочные имена прилагательные могут субстантивироваться - переходить в разряд существительных, обозначая, к примеру, человека: «Злой не верит, что есть добрые люди». Имена прилагательные могут быть антонимичными, что придаёт пословице контрастный характер и помогает говорящему точнее передать противоречивый характер явления. Например: «Торопись на доброе дело, а худое само приспеет». На особую роль имён прилагательных в паремиях обращают внимание многие лингвисты. Н.И. Кузнецова отмечает: «В некоторых пословицах наделение предмета признаком оказывается важнее самого предмета, поэтому имена прилагательные являются необходимым элементом создания обобщенного значения» [Кузнецова 2016: 50]. Р.А. Хаммадова концентрирует своё внимание на именах прилагательных с темпоральной семантикой (значением времени). Она отмечает: «Прилагательные с темпоральным значением в пословицах фиксируют временную локализацию событий, явлений, предметов» [Хаммадова 2008: 227] и выделяет особую важность в паремиях имен прилагательных с неконкретным значением – ранний, поздний. Е.И. Дьякова анализирует пословицы, в которых использованы прилагательные-антонимы, и отмечает важность антонимии качественных прилагательных для создания антитезы, а также для выражения оценки, в том числе «оценки физических качеств, свойств и состояний объектов, их количества, порядка расположения; оценки времени событий; оценки картин природы и состояния погоды; оценки внешнего вида и физических качеств человека, его характера и поведения, психологических и физиологических характеристик; оценки явлений и отношений социального порядка» [Дьякова 2017: 109]. В паремиях рассматриваются также прилагательные, обозначающие белый цвет [Писарская, Лю Цзинь 2017].
Рассмотрим паремии с именами прилагательными в структуре и передачу с их помощью градационных значений. Значимой тематической группой имён прилагательных являются колоративы – лексемы, обозначающие цвет. В паремиях используются только немногие из них – белый, чёрный, красный, зелёный.
Для цветовых прилагательных чаще всего свойственно переносное, метафорическое употребление. Например: «Белые ручки чужие труды любят». Белый обозначает изнеженный, не занимающийся физическим трудом . Данная пословица содержит порицание барства и лени. Исследователи отмечают: «В русском языке словосочетание белые руки обозначает лентяя» [Писарская 2017: 52]. Имя прилагательное красный имеет метафорическое значение красивый . Эта семантика свойственна фольклорному тексту, где функционирует устойчивый эпитет красный в сочетаниях красная девушка, красное солнышко, красное лето и др. Например: «У молодца не без золотца, у красной девушки не без серебреца». Ещё одно переносное значение колоратива красный – хороший, лучший . Например: «Просим на избу: красному гостю красное место». Во втором случае красный обозначает парадный, почетный [Ефремова 2000].
Устойчивым фольклорным эпитетом является также имя прилагательное зелёный в сочетании зелено вино: «Аль чарой зелена вина кто обнес тебя?». В сочетании с фольклорной традицией данный колоратив в этом значении встречается только в краткой форме. Интересно, что имя прилагательное зелёный – чуть ли не единственный колоратив, который в паремиях может использоваться не только в переносном, но и в прямом значении: «Ненадобна соловью золотая клетка, ему лучше зелена я ветка». Значение слова зелёный здесь ассоциативно связано с понятием свобода, что также служит градуализации значения паремии.
Рассмотрим ряд паремий с целью выявления значения колоратива красный для выражения градуальных отношений (таблица 2.1).
Синонимические и антонимические отношения русских паремий в аспекте градуальности
Пословицы и поговорки не только входят в систему единиц, обладающих определенными различительными признаками: грамматическими, логико-семиотическими, предметными, – по которым их классифицируют, но и связаны градационными и пространственными отношениями. Для каждой пословицы и поговорки в пространстве определена её «окрестность» большое количество точек, состоящих из различных паремий. В конкретном направлении паремиологического пространства – синонимии, антонимии, квазисинонимии, омонимии – пословицы имеют предметную близость, отражая различные параметры, включая типологию.
Паремийный корпус русского языка содержит изречения практически на любой случай жизни, характеризующие такие важные для носителя языка явления, как любовь, дружба, брак, деньги, труд, душа, горе, болезнь, смерть, надежда и т. д. Возможность фразеологизмов иметь антонимы и синонимы несомненна для исследователей, она отмечается в классических учебных пособиях, например, в учебнике Н.М. Шанского [Шанский, Иванов 1987: 70-73]. Обладают данной способностью и паремии.
Нередко встречаются пословицы близкие по значению, например: «Ранняя птичка носок прочищает (очищает), а поздняя глаза (глазки) продирает» – трудолюбивый человек уже наработается к тому времени, когда лодырь только просыпается [Жуков 2000: 274]; «Долго спать, с долгом встать» – долго спать невыгодно, убыточно [Там же: 107]. Синонимичные паремии обладают градосемами, которые определяют степень выраженности в них семантики, например, из двух приведённых паремий большей градуальностью обладает вторая, так как в ней смысл (тема трудолюбия) передаётся более определённо и интенсивно. В первой паремии использована метафоризация, иносказательная передача той же мысли (о необходимости для трудолюбивого человека рано вставать), и в семантике присутствует градосема слегка, мило пожурить . Смягчению воздействия паремии на слушателя служит также использование в ней форм субъективной оценки имён существительных (птичка, носок, глазки). Общность семантики поддерживается применением в обеих паремиях антитезы, выраженной с помощью противопоставления, во-первых, частей высказываний и, во-вторых, антонимичных лексем в них (ранняя – поздняя, спать – встать).
Наблюдаются также и паремии, противоположные по смыслу, например: «Не в деньгах счастье» – говорится, чтобы утешить, ободрить кого-либо, когда у него нет или мало денег [Жуков 2000: 202] – «За свой грош везде хорошо» – говорится с уверенностью, что деньги всесильны [Там же: 37]. Семантику данных паремий можно передать следующим образом: деньги не очень важны и, соответственно, деньги важны . Вторая пословица более интенсивна по семантике, значит, её семантическая структура содержит градосему уверенность в правоте . Как видим, паремии как языковые единицы имеют синонимы и антонимы среди единиц своего уровня, а следовательно, могут вступать и в градационные отношения.
Проанализируем подробно градационные отношения в русских паремиях, построенных на принципе антонимии, установим степень градации в семантике таких паремий.
Пословицы, выступающие в речи как антонимы, становятся предметом исследования лингвистов нечасто. С точки зрения отражения менталитета народа их рассматривает Е.А. Боровых [Боровых 2007: 23]. Градуальную семантику русских пословиц анализирует Н.В. Прекина, отметившая, что для пословиц данного типа характерны «оценочный момент и субъективность» [Прекина 2005: 4]. Необходимо более детально проанализировать особенности выражения градуальной семантики в рядах пословиц, связанных антонимическими отношениями.
Градуальные оппозиции охватывают в лексико-семантической системе языка наиболее значительный пласт антонимов. На основе градационных отношений выявляются дифференциации между двумя или более однородными единицами, а также логико-лингвистические противоположности между ними.
Например, пословица «Меньше народу – больше кислороду», которая относится к современным и зафиксирована в сборнике «Живая речь» В.П. Белянина с семантикой: «1) о том, что пришло меньше людей, чем ожидалось; 2) об отсутствии сожаления по поводу чьего-либо ухода» [Белянин 1994: 93]. В ней используются градонимы меньше – больше. Саркастический смысл, содержащийся в данной паремии, делает её востребованной в художественном тексте: «Забоялась, – сказал Тыликов. – Ну и забоялась! Не все такие герои… – Меньше народу – больше кислороду, – сообщил Стременко. – Фиг тебе – меньше народу! Я Рыбкина поставлю на своё место. Иди, Максим» (В. Крапивин. Болтик).
Данные лексические элементы выступают как градонимы, выражающие градуальную семантику больше/меньше . В предложении градонимы позволяют одновременно противопоставить описываемые явления, события, людей друг другу, увидеть отличия в процессе, внешнем облике и сопоставить, выявить сходство.
Внутри паремии междусловные антонимические отношения встречаются очень часто. С их помощью происходит противопоставление между частями пословицы: «Семь топоров вместе лежат, а две прялки врознь» или даже внутри её частей: «Курице не быть петухом, а бабе мужиком». В первом случае противопоставлены части паремии с помощью антонимов вместе – врозь. Во втором случае противопоставлены мужчина и женщина с помощью антонимов курица – петух и баба – мужик. Антитеза, возникающая в таких паремиях, является градуальным средством, участвует в формировании градуального смысла.
В том случае, когда в паремиях использованы синонимы, они служат усилению смысла и также способствуют градуальности. Например: «Не купи у попа лошади, не бери у вдовы дочери». Синонимы купи – бери, обозначающие приобретение чего-либо, использованы в частях, которые являются компонентами параллельного построения. С помощью синонимов части паремии ещё теснее связываются друг с другом, что важно для того, чтобы параллель была отчётлива.
Градуатор можно рассматривать и как общее градуирующее понятие, посредством которого осуществляется переход от одного признака к другому, и как специальное средство, повышающее или понижающее степень проявления признака [Колесникова 1999: 19]. Логический градуатор служит для формирования синонимичных и антонимичных отношений между лингвистическими единицами, которые соответствуют градационным отношениям на шкале градации. Антонимы на шкале градации градуируют от «слабой» антонимии (дифференциации) до «сильной» антонимии (оппозиции). Общая семантическая особенность градуирующих лингвистических единиц связывает синонимы и антонимы по смыслу. Например, на шкале градации горячий – тёплый – прохладный – холодный наблюдается постепенный переход синонимических отношений в антонимические между первым градонимом шкалы и каждым последующим: горячий – тёплый, горячий – прохладный, прохладный – холодный, то есть происходит убывание степени признака среди языковых единиц, объединённых одной семой – температура .
В лингводидактическом аспекте логический градуатор способен стать одним из способов усвоить новые слова с помощью семантического градуирования языковых единиц. Например, семантику лексем богатый – обеспеченный – небогатый – нуждающийся – бедный гораздо проще уяснить, если рассматривать их вместе, в одном синонимико-антонимическом ряду. Работа с таким рядом – это основа формирования в восприятии обучающегося семантической связи лексем и фразем и установления их соответствия с денотативными и коннотативными значениями.
Семантическое градуирование представляет собой универсальный метод изучения и описания языковых единиц и может применяться для анализа градационных отношений, в том числе и на уровне крупных языковых единиц коммуникативного характера – паремий.
Например, в русском языке широко представлены пословицы о терпении:
«Тут и у святого терпенье лопнет» – в некоторых ситуациях терпеть становится невозможно [Жуков 2000б: 328].
«Всякому терпенью бывает конец» – терпение небезгранично [Там же: 81].
«Всякому терпенью мера» – не всегда нужно терпеть [Там же: 80].
«Терпеть не беда, было бы чего ждать» – терпение должно иметь разумные пределы [Там же: 324].
«На (всякое) хотенье есть терпенье» – нужно обдумать, действительно ли нужно то, что хочется, и к чему может привести это желание [Там же: 191].
«Поживём – увидим» – говорится тогда, когда не хотят высказываться о том, что в данный момент не вполне ясно, что станет ясно лишь со временем [Там же: 258].
Русские паремии, градуированные в результате интенсификации
Тесная связь интенсификации и градуальности несомненна, так как структура категории интенсивности «непосредственно детерминируется такими основными философскими категориями, как качество, количество, мера» [Безрукова 2004: 3].
Пословицы характеризуются разнообразием средств выражения интенсивности, относящихся к разным уровням языка. Например, паремия: «Где много воды, там больше будет; где много денег – больше будет». Здесь использованы следующие средства интенсификации:
– неопределённо-количественное наречие много с семантикой большого количества;
– сравнительная степень наречия больше;
– повторы: анафора (где – где), много – много, эпифора (больше будет – больше будет);
– синтаксический параллелизм.
Если учитывать тесную связь категорий градуальности и интенсивности, то можно предположить, что каждое средство выражения интенсивности служит градуальным средством, то есть – чем более интенсивно передаёт смысл пословица, тем выше её градуальный показатель – значение градуальности. Проверим, так ли это. Для этого возьмём несколько пословиц по теме «Богатство» и расположим их в порядке возрастания градуальности (таблица 3.4).
Градуальность возрастает в пословицах в соответствии со значением градуатора – от +1 до +7. Данная выборка, естественно, не является исчерпывающей и может быть дополнена другими единицами, однако включение в неё семи паремий представляется нам вполне репрезентативным.
Рассмотрим средства выражения интенсивности в паремиях. В единице с индексом +1 «Копейка обоз гонит» они минимальны: глагол гонит обозначает интенсивное действие, что вступает в контраст с семантикой слова копейка – очень малая сумма денег [Ефремова 2000]. Во второй пословице «У кого колос, у того и голос» (градуатор +2) средства интенсификации – рифмовка колос – голос, синтаксический параллелизм, внутренняя рифма кого – того. Паремия с градуатором +3 «Кто живет в добре, тот ходит в серебре» в качестве интенсифицирующих элементов включает рифму (добре – серебре), синтаксический параллелизм, метафоры (добро – богатство , серебро – предметы роскоши ). В четвёртой пословице «Были бы бумажки, будут и милашки» (индекс +4) интенсификации служат использование диминутивов (бумажки, милашки), которые здесь не смягчают значение, а усиливают его; рифмовка (бумажки – милашки), метафора (бумажки – деньги , милашки – женщины) ; синтаксический параллелизм.
Пословица с индексом +5 «У богатого черт детей качает» обладает меньшим количеством средств интенсификации, но они более значимы. Это метонимия (чёрт детей качает – даже чёрт им служит ); лексема чёрт, обладающая экспрессией и обозначающая злое начало мира [Ефремова 2000]; неявное, но ощутимое противопоставление чёрт – дети. Семантика единицы с градуатором +6
«У богатого всё сладко, все гладко. Богатому всё льготно» усиливается благодаря анафоре (у богатого – богатому), рифмовке (сладко – гладко), метафоре (сладко – благополучно, сытно ), двойной синтаксической структуре, включающей два предложения, повтору (всё – всё). Наибольший индекс градуальности +7 мы присвоили паремии «Сыта свинья, а всё жрет; богат мужик, а всё копит». В ней средствами интенсификации являются сравнительная конструкция – бессоюзное сложное предложение с параллелизмом частей, в которой проводится параллель между объектом мира природы (свиньёй) и человеком; синтаксический параллелизм частей; эмоционально окрашенная лексика, вульгаризмы (свинья, жрёт), выполняющие оценочную функцию; повтор (а всё – а всё).
Как видим, наше предположение оказалось правильным: количество и качество средств выражения интенсификации и градуальное значение паремии находятся в прямой зависимости. Это указывает на тесную связь категорий градуальности и интенсивности, но всё же не обозначает их тождества. Более того, мы видим иерархические отношения между этими двумя категориями. Интенсивность и средства её выражения способствуют повышению градуальности и формированию той или иной степени выраженности градуального оттенка.