Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Газетный текст на русском и казахском яхыках Раимбекова, Бахыт Жумадиловна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Раимбекова, Бахыт Жумадиловна. Газетный текст на русском и казахском яхыках : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Алматы, 1999.- 24 с.: ил.

Введение к работе

Актуальность диссертационной работы обусловлена несколькими факторами.

Во-первых, газетный язык является наиболее подвижной стилистической подсистемой литературного языка, динамично отражающей все новообразования, только появившиеся в языке в силу разных причин. Инновации сначала появляются в языке газеты, затем они или закрепляются, или исчезают.

Во-вторых, в периоды кардинальных исторических перемен, к которым смело можно отнести период 1990-1999 гг., язык газеты подвергается резким изменениям: обновляется лексический и фразеологический фонд языка газе-

ты, рушится старый и формируется новый нейтральный фон, возникают новые семантические оппозиции. В настоящее время созрела необходимость как в накоплении фактов и наблюдений, так и в осмыслении изменений в языке с позиций современной лингвистики. Анализ языка казахстанских газет необходим для выявления новых общих тенденций развития языка, для определения специфики в эволюции казахского и русского языков.

Актуальность диссертационного исследования определяется также тем, что язык казахских и русских газет за указанный период не был подвергнут всестороннему лингвистическому осмыслению.

Язык казахских газет прошлых лег был объектом лингвистического анализа в ряде работ Абилхасимова Б.А., исследовавшего первые казахские газеты, становлению и развитию языка казахской периодической печати в советский период были посвящены работы Исаева СМ.

Язык современных газет привлекает внимание казаховедов лишь в аспекте культуры речи, норм языка, использования терминов, перевода. (См. работы Сыздыковой Р.Г., Алдашевой A.M., Уалиева Н. и др.). Изменениям в лексике языка газет посвящена кандидатская диссертация О.Буркитова, однако глубинные семантические изменения, прагматический аспект газетного текста казахских газет никем ранее не исследовались.

Язык современных российских газет всегда находился в центре внимания лингвистов. Особое внимание уделяется семантическим и стилистическим изменениям в лексике современных газет, прагматическому аспекту газетного текста, глубинному семантическому анализу газетного текста, структуре газетного текста.

Появились работы, посвященные отдельным аспектам языка казахских и русских газет. Так, например, в кандидатской диссертации Танабаевой A.M. разрабатываются проблемы освоения казахской лексики в газетно-публи-цистическом стиле русского языка; семантизации терминологической, специальной лексики, слов разговорного стиля и аббревиатур в газетном тексте на материале газет «Казахстанская правда» и «Степной маяк» за 1988-1998 гг. посвящена кандидатская диссертация Журавлевой Е.А. Однако круг проблем изучения языка казахстанских русских газет ни в коей мере не может быть исчерпан указанными работами. Существуют определенные различия в языке российских и казахстанских газет, обусловленные влиянием языковой среды, наличием широкой билингвальной аудитории, особенностью восприятия русского текста казахами-билингвами и т.д. Часть инноваций, отмеченных в языке российских газет, слабо выражены в русских казахстанских газетах.

Цель исследования: на основе анализа фактического материала определить основные инновации, характеризующие язык современных казахстанских русских и казахских газет, факторы, обусловившие эти изменения, а также характер и направление инноваций, определяющие особенности языка газет, издаваемых на русском, казахском языках.

В соответствии с поставленной целью в диссертации ставятся и решаются следующие задачи:

на основе анализа лексического состава языка газеты определить изменения в корпусе лексических и фразеологических единиц русских и казахских газет; '"

на основе анализа синтаксических структур текстов казахских и русских газет выявить инновации синтаксического характера, возникшие за исследуемый период;

определить семантические оппозиции, формируемые в газетных текстах русских и казахских казахстанских газет;' -

определить изменения прагматического характера, обусловившие повышение диалогичности газетного текста, количественное увеличение и качественные изменения оценочное газетного текста;

на основе сопоставления лексических, фразеологических, синтаксических, семантических и прагматических инноваций, выявленных отдельно в текстах казахских и русских газет, определить общие для языка этих газет тенденции и различия.

Теоретические положения, выносимые на защиту:

кардинальные изменения, наблюдаемые в жизни казахстанского общества в период 1990-1999 гг., стимулировали интенсивное развитие языковых процессов, которые нашли наиболее полное отражение в языке казахстанских газет. Для языка и казахских, и русских газет Казахстана в этот период характерна тенденция к широкому вовлечению в активное употребление в газетных текстах периферийных слоев лексики, указанная тенденция по-разному реализуется в казахских и русских газетах, что определяется как различиями лексических систем языков (отсутствие некоторых социальных диалектов в казахском языке), так и факторами субъективного плана (пуристической тенденцией в среде носителей казахского языка);

формируется новый фразеологический корпус газетного языка. Если для языка газет доперестроечного периода было свойственно использование фразеологизмов в их устоявшейся форме, без изменений, то в исследуемый период наблюдается обыгрывание общеизвестных традиционных фразеологизмов: сохраняется синтаксическая структура, частично изменяется лексический состав, грамматические формы. Значительно расширен состав, возникли новые типы текстов в тексте (отрывки рекламных текстов, названия фильмов, излюбленные слова и выражения политических деятелей), которые становятся элементом языковой игры, широко используемой в русских газетах. В текстах казахских газет подобные инновации еще редки;

на уровне синтаксиса изменения касаются, во-первых, широкого использования парцеллированных конструкций в языке казахстанских газет; во-вторых, в сильном влиянии синтаксиса разговорной речи.

Эти изменения в большей степени характеризуют русские, в меньшей
- казахские газеты;
- вместо прежней, характерной для газетных текстов доперестроечного
периода семантической оппозиции «свое»-«чужое», где под «своим»
понималось «относящееся, характерное для социалистической сис
темы», а под «чужим» - к капиталистической системе, и в соответст
вии с этим одни и те же явления, факты оценивались то положитель
но (свое), то отрицательно (чужое), в языке казахстанских газет ис
следуемого периода наблюдаются следующие изменения: а) оппози
ция «свое»-«чужое» начинает приобретать противоположную оце
ночную характеристику (свое «наше» со знаком минус, чужое - со
знаком плюс); б) оппозиция «свое» - «чужое» с традиционной оце
ночной характеристикой начинает варьироваться, выступая как инва- /
риант к следующим вариантам: казахстанское - неказахстанское, на- /
циональное - инонациональное, «истинные» казахи - русскоязычные (
казахи и др. 1

Актуализация прагматической функции газетного текста обусловила изменения в блоке «адресант-адресат», привела к усилению диалогичносги текста, использованию разных видов речевых тактик.

Новизна диссертационного исследования определяется отсутствием специальных исследований, посвященных комплексному сопоставительному анализу языка казахстанских русских и казахских газет за последнее десятилетие (1990-1999 гг.). Впервые анализу подвергаются лексические, семантические, фразеологические, синтаксические инновации в языке газет, рассматриваемые в прагматическом аспекте.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в диссертации предпринята попытка лингвистического осмысления инноваций в языке казахстанских газет, выявлены некоторые общие и частные тенденции развития языка газетного текста, подвергнуты анализу такие категории газетного текста, как диалогичность, семантическая оппозиция. Все вышеуказанное дополняет, конкретизирует, уточняет ряд положений общей и частной теории стилистики, теории функционального языкознания, теории семасиологии, лексикологии, прагматической лингвистики, сопоставительного языкознания.

Практическая ценность исследования обусловливается возможностью использования материала и теоретических положений диссертационной работы в ряде вузовских курсов: стилистика русского языка, стилистика казахского языка, семасиология русского языка, семасиология казахского языка, прагмалингвистика русского и казахского языков, а также может служить основой для спецкурсов по языку газетного текста, функциональной стилистики русского и казахского языков.

Фактический материал. Источником выборки фактического материала послужили казахстанские республиканские, областные, городские газеты на русском и казахском языках: «Егемен Казахстан», «Зад», «К;азак, одебиеті»,

«Ана тілі», «Кдзак; елі», «Жас Алаш», «Казахстанская правда», «Панорама», «Деловая неделя», «Алматы акшамы», «Вечерний Алматы», «Независимая газета», «Караван», «Новое поколение» и др.

Фактический материал был представлен разнообразными в жанровом отношении газетными текстами. В качестве минимальной единицы выборки принято сверхфразовое единство (СФЕ). Картотека диссертационного исследования включает 1400 СФЕ, в ряде случаев к анализу привлекался весь объем газетной публикации, такая необходимость возникала при выявлении семантических оппозиций. Анализу подвергался язык газет за период с 1990 по 1999 годы. Выбор данного хронологического пространства объясняется тем, что указанный период характеризуется крупными изменения экономического, политического, социального характера, повлиявшими на развитие языка. В ходе анализа привлекались данные словарей: «Словарь русского языка» в 4-х томах (М., Русский язык, 1981-84 гг.); «Казак тілініц тусіндірме сездігі» в 10-ти томах (Алматы, 1974-1986); «Казак, тілініц сездігі» (Алматы, «Дайк-Пресс», 1999), «Словарь русского языка» Ожегова СИ. (под редакцией Шведовой Н.Ю. изд. 21, доп. и перер. М., 1989-99-гг.); «Толковый словарь русского языка» С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (4 изд. М., 1998); «Кдзак тілініц фразеологияльщ создігі» С.К.Кенесбаева (Алматы, 1977); Махмудов Х.Ю, Мусабаев Г.Г. Казахско-русский словарь (Алматы, 1987); «Краткий русско-казахский словарь» (Гл.ред. Р.Нургалиев - Алматы. «Казак, энцикло-педиясы», 1993); «Краткий словарь современных понятий и терминов» (М, Республика», 1993; «Современный словарь иностранных слов. - СПб.:» «Дуэт» Санкт-Петербург, 1994); «Русско-казахский словарь» в 2-х томах (Алматы, 1978, Жалпы редакциясын баскарган F. Мусабаев, Н.Т.Сауранбаев); «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» под общим руководством Ю.Д.Апресяна (М., «Языки русской культуры», 1997).

Методы исследования обусловлены целями и задачами исследования. Основными методами, используемыми в диссертационной работе, являются методы дедукции и индукции, метод наблюдения, сопоставительный метод. В ряде случаев, используются приемы компонентного и контекстуального анализа.

Апробация. Основное содержание диссертационного исследования апробировано в форме докладов и сообщений на научно-теоретической конференции, посвященной 70-летию АГУ им. Абая «Кдзіргі казак, эдеби тілі: бугіні жэне болашагы», (Алматы 7-8 апреля 1999 г.), на межвузовской научно-теоретической конференции «Проблема языка в современной научной парадигме», II Седельниковские чтения (Павлодар, 1999), на ежегодных научно-методических конференциях профессорско-преподавательского состава КазНТУ 1998, 1999 гг.).

Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, двух разделов, заключения, библиографии.