Введение к работе
Актуальность предпринятого исследования обосновывается несб- ' ходимостью обобщить опыт изучения англоязычных заимствований системой русского литературного языка, проследить процесоы уовоекпя этой системой новейших англицизмов.
История изучения процэосов заимствования восходит к такта? отечественным лингвистам, как Бодуэк-де-Куртэне, М.А.Смирнов, Я.К.Грот, А.И.Соболевский, С.К.Булвч, Е.О.Кароний, И.И.Огиенко.
Во второй половине XX века к теме пополнения русского языка обращались такие исследователи, как В.В.Виноградов, Ю.С.Сорокин, Е.Э.Биркакова, Л.А.Войнова, Л.Л.Путина,.Л.П.Ефремов, Л.П.Крысин, Э.М.Ахунзянов, В.М.Аристова, А.А.Брагина, В.Ю.Мартинек, Е.Г.Лука-шекец, Т.А.Елизова й другие.
Из последних работ, овязашшх о исследованиями заимствованной лексики в русском языке, оледует оїмєїигь работы И.О.Наумовоа "Фразеологические кальки английского происхождения в современном руооком языке" (М., 1982); М.У.Калниязеза "Скказионные и потенциальные олова в языке оовременной периодики" Ш., 1978); Л.И.Джоглидзе "Новые олова в современном руооком языке" (на материале газеты "Правда) (Тбилиси, 1979), В.В.Карвпетяна "Семантико-отилиотические одвиги а акглзцигмах и современном руооком языке" (М., 1988).
Изучению языка периодичеокой печати уделяется большое внимание, однако функционирование английоких заимствований в руооком языке оредотв массовой коммуникации,их удельный вео в лекоике русского литературного языка,оловотворчеокие возможнооти, оемантичеокая ак-' тивнооть и прагматический аспект ох употребления в языке печати специальному иоследованив не подвергались. .;.-;
Источники исследования. Выбор языка оредотв массовой информации (газетный подотиль) обусловлен тем, что именно он отражает наиболее ёмко ооотояние руоокого языка на определенном оияхронячес-
ком срезе. Язык газет быстрее, чем язык других жанров реагирует на новые явления действительности в облаоти науки, политики, техники, культуры, спорта и других сфер, на всякие изменения, происходящие в общественной казни. Газеты и журналы призваны обращаться к вдрокому кругу читательской аудитории, тем самым обеспечивая быстроту вховдения, распространения и адаптации слов, обозначающих новые явления о понятия.
Фактический материал, поолукившиА источником для настоящего исследования, извлечен из газетнс-журнальной периодики 80-х годов, словаря иностранных слов 1968 г. Общий объём выборки составил около 3000 тыояч словарных карточек, иллюстрирующих употребление англицизмов в вх провзЕодшас на страницах газетно-курнальной периодики.. : '
Методологической основой нашего исследования является сформулированное В.И.Лешиым понимание языка как важнейшего средства человеческого общения.
Целью нашей работы является исследование деривационных потен
ций английских заимствований, семантические изменения заимствован
ных слов и прагматический аопект вх функционированая в газетном под
стиле русского литературного языка.
Для достижения гтой цели были поставлены следующие конкретные задачи:
рассмотреть оосгав английских заимствований в языке пресса 80-х гг. и вроцесоы их адаптации на фонетическом и ыорфологочеоком уровнях;
определить деривационные возможности англицизмов б словообразовательной системе руоского языка;
выявить изменения оемантичзокого объёма английоких заимствований в процессе функционирования их в языке пресоы;
проанализировать прагматичеокум ценность англицизмов и определить силу их шоционально-оценочных свойотв в языке периодики.
Основные методы исследования. В качеотве основного метода исследования использован описательный, который предполагает наблюде-ние, обобщение, интерпретацию и классификацию материала. Также ио-пользованы сопоставительный и статиотический методы. *
Научная новизна данной работы соотоит в том, что впервые подвергается многоаспектному исследованию иноязычный пласт лексики -англицизмы и их производные в языке печати последних лет. Фактографическая часть диссертации оодержит недавно появившиеся лексические
единицы наряду с уже вошедшими и перооюиоленншз словами. В про-цесое исследования иноязычного пласта лексичеоких зашлствованпй бала сделана погадка системного изучения англицизмов о точки зрения их "включения" з существующие систем* русского литературного "языка (фонетическую, морфологическую, словообразовательную и аькан-тичеокую) в целях создания леяоичеоких здкэтщ русского ли те і>аї у micro языка.
Теоретическая и практическая ценноать рзботн. Исследование словообразовательной роли английских зешотвованай в система русского литературного лайка периодической печати имеет значительна," теоретико-познавательный и практический интерео, так кал язик кассовой коммуникации наиболее перэтивпо н дейатвеннс реагирует на вхоядение заимствованных слов з адресует их широкої! аудитория. Рас-крытиё закономерностей вхождения английоких заимствований з русский язак, их словообразовательной активнее?я в образование аффиксальных производных в разных частях рэчк, субстантивных наименований с английокймй компонентами, олсгашх слоз-гпбрядсл, устойчивых найменований и терминов, речевого возц^йатьпя англнинзмов с пгзг-матичеокшд зарядом - эти исследования помогут упорядочить освоения и функционирование ангяицис;.?оз .'- системе русского Литературного языка печати на современном зтвпе paanninr нашего общгства. РаСотз тв;ко сможет пракестн пользу в разработке обсоЗ теории заимствования иностранных слов, взаимодействия п ззаеиообогащения языков.
Выводы и псолодуошй мзтэвязл даог яоемскносг7> уточнять разда
ли о заимствованиях, одозссбрзвонгпии и локоакопогии русского лите
ратурного язака, смогут бить исполізова*ч при чтении спецкурсов по
данным дясцяплшіем студентам университетов з пединститутов, в p:jlot'(
сїуденческяк лвлишогвческих круяков, пря изучении русского жика
л школе. Результаты ваолздс^аяпя ггсояутат украпленню интернациональ
ных связей, распар?няв ггонізкгоя носителей русского языка о ни'їлдп-
мя - ночитеяями английского языка. ;
Апробация осуществлялась в виде докладов и оообще.члЗ ка из-Ьго-вы:-. каучгшх конференциях а Дквпрсштромксм гооукявороятстг; (ICa:S, IS8S, 1987, 1383, I9B9 гг.), на рзеооюзном совещании Академии иьу:'-СССР и Икотитутп языкознания (Москва, 1988), на конференции в Кубанском университета (1909 г.), на научном оенвнаре а Ї.1І.7 (12СЛ г.). Одна из наших статей - "Словопроизводство от ангдпнпзг/ол п современном русской языке" приведена п библиография освре:л<-лш:;х исследований по заимствованиям 2 монографии Д.С.Лотте "-лщ.,-:;; u:;t»r.'rr.r,-вания и упорядочения иноязычных їерниноз и терминог-лмоптсп", :..-.;.-
%
готовленной к изданию Т.Л.Канделаки 0 С.В.Гринёвым в IS82 г.
По диссертации опубликованы 5 статей и тезисы "Словотворческие потенция английских заимствованных слов в современном русском литературного языке".
Структура работы. Диссертация состоит из основной-части - « зведеная, трех глав и заключения, а также содержит список использованной литературы и источников фактического материала.