Введение к работе
- 4 -
Актуальность темі обусловливается нерешенностью ряда
теоретических вопросов, свяэпнннх с определением статуса
единиц А-онемно-гргФемноГ интервенции, мостя последнее сре
ди других видов речевое интерференции, я также практической
необходимостью научно обоснованна" методики обучения иностран
ным языкам, в частности, русскому^язнку как иностранному.
Лингвистическое основой обучения русского языку как иностранному является двуязычное сопоставление систем, предполагающее наличие для кпяпого из языков полного описания на всех уровнях. Для фонемно-граФемного сопоставления необходимо описание Фонемно-граФемннх корреспондепдаГ- контактирующих языков. Лля английского язика подобное исследование проводилось с разных теоретических позиций /С НаLL, г ПАОпа ,4.Л*/* , /?.УепеХ/?У , Т.Л.Лмировя, Ч.Л.Рплипскгш, Л.Я.ПумпянскиР и другие/. Явуко-буквенные соответствия русского языка описаны Р.И.Лваиесовым, В.Ф.Ивановой, А .Моисеевым и другими. Но сопоставительный анализ двух языков долкен проводиться на базе одинаковых лингвистических единиц. Поэтому возникла необходимость свести единицы описания к одному уровнп: либо графическому, либо алфавитному, а значит дать эвуко-буквеннне соответствия ангдаГ-окого языка и сравнить их с аналогичными соответствиями русского или установить Фоиемно-граФемные корреспонденции русского явыка и сопоставить их с Аналогичными кор-респонпеншшми английского. Лля настоящего исследования был выбран второіі вариант, так как значительное число янглиРских грэФем состоит из нескольких букв //>/> ,c/i , ьЛ ,Ц и т.п./. Таким образом, нецелесообразно говорить о звуко-буквенных соответствиях для английского языка.
Отсюда следует научная новизна диссертационного исследования: впервне опипываготся Фонемно-графешше корреспонденции русского языка и осуществляется фонемно-графемное сопоставление русского и английского языков. Тот Факт, что сходные графемы двух язнков / например, В в английском и русском языках/ имеют нетождественные звуковые соответствия, дает возможность рассматривать графику как один из источников интерференции. Графическая интерференция до сих пор не была предметом специального изучения. В настоящей работе впервые дается определение "графической интерференции" и определяется ее место среди других видов лингвистическом интерференции.
Нель лиосетэтэционного исследования заключается в выявлении закономерностей проявления Фонегшо-граФемної" интерференции в устной и письменной речи англоязычных яя русском языке, в определении орфоэпических, графических и орфографических нарушении в тсловиях взаимодействия язнков с разной графической основой.
Для постижения эток пели ставятся и решаются следующие конкретные залачи:
Г/ определение исходных положении Фоне'.шо-гр'чї'єнной интерференции;
2/ Нормирование определений "графическая интерференция" и "Фонемно-граФемная интерференция"; 3/ устздовлениа состава граФем русского языка; 4/ описание граФонем и Фонографам лвух языков и выявление особенностей Фонемно-граФемных корреспонденции; 5/ сопоставление Фоиемно-графемных корреспонденции русского и английского язнков и лингвистическое прогнозирование результатов /как положительных, так и отрицательных/ взаимодействия лвух язнков;
6/ лингвистическая интерпретация нарушений в устной и письменной речи англоязычных на русском языке.
Задачи работа определили вкбор следующих методов исследования:
I/ сопоставления языковых единиц; 2/ слухового анализа; 3/ описательного анализа с привлечением статистического.
R реферируемой диссертационной работе рассматривается только консонантизм русского и английского язнков в условиях Фонемяо-графемноЯ интерференции. Объектом исследования стали реализации консонантных Фонем, вступагадх в яяафояические отношения, и графем, вступающих в диаграФическпе отношения, в устной и письменной речи англоязычных на русском языке.
Практическая значимость данного исследования состоит в том, что.основные положения и выводы работы могут быть изпользованы в разработке наиболее рациональной методики обучения чтению и письму на иностранном языке на основе предложенного метола сопоставления фонемно-графемных корреспонденции языков, пользующихся кириллической и/или латинской графикой; при составлении учебно-методических пособий по русскому языку для
- G -иностранцев; в дяльнепиен изучении теоретических проблем прикладного описания русского языка; в изучении и классификации явление интерференции.
Апробация работы. Лиссертация обсулдалась на заседании кэ-гГ;рттр« русского язика Филологического Факультета Ленинградского государственного университета. Основные положения и результаты исследования бытцд изложены в докладах на аспирантских семинарах кайелрн русского язнка гаплологического Факультета .ЇЇГУ, на конференции Молодих ученых ЛГУ / Т98Яг./, на Рсесоюзноп конференции "Принципи лішгвоче топического описания русского язнка и учет их при создании учебников и учебных пособие." / Москва, февраль 1986г./, на УТ '-'онгрессе МАЛРПЛ /Будапешт, 1986г./.
На защиту віч<осятся следующие пояокрния:
Лонемно-графемнял иптер(ї)ерешгия является одним из типов лингвистической интерференции па том основании, что Лон алогические ошибки в устноі* речи и графические ошибки в письменной речи на неродном языке часто вызваны особенностями Фонемно-графемных корреспонденции контактирующих языков;
установление закономерности <їюнемно-графемннх соответствий каждого из вступающих в контакт языков пает возможность лингвистического моделирования применительно к взаимодействию Фонологических и графических систем при коммуникации с целью прогнозирования потенциальных ошибок в процессе чтения и письма на неродном языке и создания рациональных методик обучения иностранным языкам.
Структура работы определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.