Введение к работе
Актуальность проблема. Именные словосочетания в современном французском языке, как я в других языках, очень разнообразны: они могут состоять из двух и более компонентов, а также включать в свои состав только существительные или существительные и прилагательные.
. Одним из типичных для французского языка именных словосочетание является трехкомпонентное сочетание, состоящее из двух существительных /предложного и беспредложного/ и прилагательного t dea orla d'appela lointalne, une longue lettre d' amour, dea tassee de fine poxoelaine.
Зарубежными в отечественными романистами интенсивно разрабатываются разнообразные проблеив, связанные с даннва тагам словосочетание» К шш относятся: грамматический, статус зависимого судествнтехгпого /И. Баяли, JL. Теньер, И. Бартннг, S. С. Костромина, Э. А. Тернова/, лвксико-семантичвскив особенности компонентов словосочетания А, Пэшаон, К. Тогебп. В.. И» Одинокова, II. Б. Слепакова/, синтаксические отношения Ьежду составляющими конструкции /І. Дамурет и Э. Пилон, Й. С. Скобликова, Э. Л. Хлгаина/,рассматрнваются отдельные типы конструкции /К. Данел, Э. Эриксов, Ы. Форзгрен, Н. Н. Эгардан, А. И„ Копылова/.
Особый интерео в плане изучения многокомпонентных кмен-йнх словосочетания о прилагательным представляет монография Л» Карлсона " Le degre de cohesion das groupes subat. de + Subat. en Xrangala contевроrain etudie d'aprea la plaoe ao-cordee a l'adjectif epithete" ( Uppsala, 1966 ), в которой словосочетания с двумя существительными и прилагательным описаны наиболее детально. Тем не менее, некоторые существен-
-г -
ные для анализа данного словосочетания вопросы автором не ставятся. К тому же в качестве материала исследования Л. Карлсон использует только прессу, тогда как художественная проза для определения специфических особенностей словосочетания "два существительных + прилагательное" представляет не меньший интерес»
Изучение работ эарубеягах и отечественных лингвистов показало, что, несмотря на активную разработку проблем словосочетания типа два существительных + прилагательное, многие вопросы, относящиеся к лексико-семантической и синтаксической организации словосочетания, остаются вне поля зрения исследователей, либо требуют серьезных уточнений» Не разработана, в частности, в достаточной мере такая существенная для трехком-понентного словосочетания проблема как членение словосочетания с одинаковой последовательностью компонентов. Особенно остро вопрос внутренней границы словосочетания встает по отношению к конструкциям с идентичной синтаксической организацией, допусканням двоякое членение и, соответственно, передающим разное содержание: - un frtat do trouble / lnexprlnablo /необъяснимое состояние волнения/ и un etat / de trouble inexprimable /состояние необі^зсігамого волнения/; le sentiment do meflanoe / hostile /враждебное чувство подозрительности/ и le sentiment / de Defiance hostile /чувство враждебной подозрительности/.
Таким образом, конструкция с одинаковой последовательностью компонентов не представляет единства с точки зрения семантико -синтаксических отношений между ее составными элементами.Иначе говоря, позтапгонная дистрибуция компонентов не мо-
жет служить критерием разграничения различии типов трехком-понентного словосочетания Поэтому выделение трех типов именного словосочетания на основе чисто формального признака -позиции прилагательного /его пре-,пост- и интерпозиция/, которое обычно используется грамматистами, не может само по себе раскрыть специфические особенности словосочетания в целом и его отдельных разновидностей.
Сравнительно—сопоставительное исследование конструкций с тождественной синтаксической организацией,, но различавшихся по характеру отношений компонентов друг к другу, на материале французского языка не проводилось. До настоящего времени но разработаны принципы членения конструкций с одинаковой позицией прилагательного, не определено влияние лексико-грашатн-ческой природа, синтаксической функции и степени детерминации опорного существительного на характер отношений между компонентами словосочетания, не установлено соотношение семантичес-' кой функции зависимого существительного в конструкциях.^ одинаковой последовательносты) компонентов, не выявлена в достаточной степени роль макро- и микроконтекста при определении типа конструкции. Необходимость решения данных и некоторых других проблем, связанных с определением признаков словосочетания "два существительных + прилагательное", обусловили выбор темы настоящей диссертации.
Основной предпосылкой исследования явилось положение о том, что все стороны формирования и функционирования многокомпонентного именного словосочетания, построенного, как и любой тип словосочетания, по принципу бинарностн, могут быть раскрыты только с учетом взаимодействия лексики и грамматики
к условий контекстуального употребления словосочетании.
Целью диссертационной работы является установление основных различительных признаков конструкций с одинаковой последовательностью компонентов внутри одного общего структурного типа и определение факторов, обусловливающих их образование я функционирование во французской художественной прозе.
Объектом исследования явились именные словосочетания, в состав которых входят беспредложное существительное, существительное с предлогом "de ** и прилагательное, занимающее три возможные позиции: препозицию, постпозицию, интерпозицию.
В соответствии с целью исследования автором диссертации были поставлены следующие задачи:
-
Установить, основываясь на принципе бинарности словосочетания, критерии членения .конструкций с одинаковой последовательностью компонентов, относящихся к общему структурному-типу.
-
Раскрыть характер взаимосвязи синтаксической структуры словосочетания и семантики всех составляющих его компонентов.
1. Помимо предлога "de ", существительное в составе рассматриваемого словосочетания может быть оформлено и другими предлогами, в частности "a" (une pelle ronde a. gateau / une pelle a gfiteau ronde ) И "en" (une grande vallee en fibre jaune ). Объектом анализа в напей диссертации являются только конструкции с предлогом "de ", как наиболее распространенные, многообразные и типичные для трехкомпонентных словосочетаний.
3, Установить характер зависимости семантико-сннтакси-
ческих отношений между компонентами от коммуникативной уста
новки внсказывания.
4. Выявить особенности синтаксической и семантической
структуры конструкцій, относящихся формально к одному и то
му же типу»
Натчная новизна и практическая ценность диссертации. Новизна исследования состоит в том, что впервые на материале французского языка предпринята попытка сравнительно-сопоставительного анализа конструкций с формально идентичной структурой, но разным семантико-синтаксическим содержанием. В результате проведенного анализа установлены наиболее характерные особенности выделенных типов конструкций и уточнены условия их употребления. Установлено, что идентификация конкретного типа конструкции возможна лишь на основе учета комплекса разнообразных факторов, относящихся к разным уровням: лек-сике, морфологии, синтаксису и обусловлена коммуникативной целью высказывания, и в ряде случаев - стилистическим заданием»
В теоретическом плане результаты исследования дают возможность установить некоторые закономерности соотношения формы и значения на уровне словосочетания» Полученные результаты могут способствовать дальнейшему изучению отдельных типов словосочетания и определению их общих и различительных признаков с точки зрения межуровневых связей.
Практическое значение полученных результатов заключается в возможности их использования в лекционных курсах по теоретической грамматике французского языкк, спецкурсах и спецсемк-
нарах по проблемам синтаксиса и перевода, в соответствующих разделах вузовских курсов стилистики, интерпретации текста и сравнительной типологии. Материал исследования может найти применение в разработке тематики курсовых и дипломных работ, на занятиях по практике языка.
Структура диссертации определяется поставленными задача-мя.Диссертация включает введение, три исследовательские главы и заключение.