Введение к работе
Актуальность темы. Ирония рассматривались в нескольких аспектах:
изучение литературоведческого аспекта иронии (Ж.Е. Фомичева, В. Allemann, J. Decottignies, P. Haidu, L. Hutcheon, N. Knox).
изучение стилистических средств выражения иронии (М.А. Багдаса-рян, О.А. Лаптева, СИ. Походня, Н.К. Салихова, А.В. Сергиенко, А.И. Усманова, D.C. Muecke),
изучение иронии как упоминания (D. Sperber, D. Wilson, S. Kumon-Nakamura, S. Glucksberg, M. Brown).
изучение прагматического аспекта средств выражения иронии (С. Kerbrat-Orecchioni),
Из этих аспектов наименее разработанным является последний. Данная работа посвящена анализу иллокутивных составляющих иронического высказывания. Стилистические средства выражения иронии подлежат рассмотрению в работе с позиций прагматики.
Научная новизна исследования заключается в изучении переменных иллокутивных составляющих иронического высказывания (насмешки / критики), а также в анализе соотношения между различными средствами выражения иронии и иллокутивными компонентами.
Выбор темы и материала исследования обусловлен тем, что до настоящего времени в отечественной лингвистике внимание ученых было направлено в основном на рассмотрение средств выражения иронии в произведениях художественной литературы (за исключением драматургических), а также потребностью в исследовании средств выражения иронического отношения в речи с учетом их прагматической природы.
Целью исследования является рассмотрение прагматического аспекта стилистических средств выражения иронии в синтагматике и процесса актуализации иронического отношения в речевом акте.
В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи: 1) охарактеризовать понятие иронии с целью уточнить его для настоящего исследования; 2) обосновать необходимость
прагматического подхода при изучении иронических высказываний; 3) выделить иллокутивные составляющие иронического высказывания; 4) выявить стилистические средства выражения иронического отношения во французском языке; 5) определить соотношения между различными средствами выражения иронии и иллокутивными компонентами (насмешка / критика).
Предметом изучения являются иронические реплики персонажей современных французских пьес театра диалога («theatre de conversation»), который характеризуется большой степенью приближенности к повседневной разговорной речи. Речь персонажей таких пьес составляет, основу действия или же сама является действием (Ryngaert, 1993). В соответствии с целями исследования пьесы рассматриваются как модели1 речевой деятельности, которые снабжены формализованными и эксплицированными в ремарках или выявляемыми по ходу действия пресуппозициями. На возможность и правомерность рассмотрения языковых явлений, основываясь на моделированной речи, указывают Ю.С. Степанов (Степанов, 1965) и А.К. Ми-хальская (Михальская, 1996).
Методы исследования. Методологические основы исследования заключались в последовательном проведении принципа синхронии, в сочетании ономасиологического и семасиологического подходов, а также использовании метасемиотического анализа. В ходе исследования применялась комплексная методика. Методы и приемы традиционного стилистического анализа (субституция и семный анализ) сочетались с прагматическим анализом, учитывающим соотношение между языковым выражением реплик и намерениями участников коммуникативного акта. Выводы о зависимости средств выражения иронии от иллокутивных составляющих производились на основании процентного подсчета. За сто процентов бралось общее количество примеров на данное средство выражения. Для выяснения места того или иного способа среди выделенных стилистических средств выражения иронического отношения подсчет велся от общего количества собранных примеров.
Материал исследования. Материалом исследования послужили около 700 примеров, собранных в 69 пьесах франкоязычных авторов 80-90 гг. XX века.
Теоретическая значимость заключается в дальнейшей разработке: прагматического аспекта средств выражения иронии в синтагматике, проблемы соотношения семантического и прагматического аспектов иронического высказывания, факторов изменения семантической структуры ЛЕ в контексте и вопросов контекстуальной и ситуативной полисемии и синонимии ЛЕ.
1 Модель - естественный или искусственный аналог изучаемого предмета, используемый для практического или теоретического оперирования
Практическое значение. Результаты исследования могут найти применение при чтении курса лекций по стилистике (раздел "Стилистические средства. Тропы, фигуры"), на семинарах по стилистике, в спецкурсе "Стилистические средства выражения иронического отношения в речи". Исследуемый материал и отдельные конкретные положения, содержащиеся в работе, могут быть использованы в практике преподавания современного французского языка, в частности на занятиях по практике речи, аналитическому чтению, в практике перевода.
На защиту выносятся следующие положения:
-
Ирония является первичным жанром речи. Под первичным речевым жанром понимается устоявшаяся модель речевого поведения в типизированной ситуации, используемая для реализации цели говорящего. Ироническое высказывание является микротекстом (сверхфразовым единством), который характеризуется эффектом свертывания (наличие двусмысленности в высказывании). При произнесении иронического микротекста актуализируется стратегия субъекта иронии. Под стратегией понимается программирование субъектом воздействия на собеседника, возможное благодаря линейности речи.
-
Основной задачей иронического высказывания является реализация прагматического намерения говорящего, имеющего целью выразить особую эмоционально насыщенную оценку объекта иронии.
-
Прагматическая нагрузка иронического высказывания является его переменной составляющей, а его иллокутивные компоненты -"насмешка" и "критика", могут актуализироваться в разном соотношении, вплоть до практически полного отсутствия одного из них.
-
В зависимости от средства выражения иронии можно говорить о предпочтении им того или иного соотношения насмешливой и критической иллокутивных составляющих иронического высказывания.
5. Стилистические средства выражения иронии во французском
языке характеризуются намеренно организованным субъектом иронии
противопоставлением в структуре или семантике иронического высказы
вания.
Основные результаты исследования были апробированы на научно - теоретических конференциях: "Ленинские горы '95" (МГУ, 1995), "Международный симпозиум по фразеологии" (МГУ, 1996), на конференции молодых ученых в институте языкознания (1996), на "Апрельских чтениях '97" (МПГУ, 1997).
Цель и задача исследования предопределили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения и двух приложений. Общий объем диссертации 187 страниц машинописного текста. В конце работы приводится список цитированной научной литературы, включающий работы отечественных и зарубежных исследо-
вателей, посвященных проблеме иронии и прагматике (181 источник, из них 55 на иностранных языках), список использованных словарей (14 наименований), список пьес, послуживших материалом анализа, и их условные сокращения (69 источников).