Введение к работе
Актуальность чета. Проблема обособления, бесспорно, является одной из самых актуальних не только во французском языке, но и во многих других языках. Несмотря на обилие общих и частных работ по обособлению на материале различных языков, обособленные члены предложения (далее-ОЧП) до сих пор не получили однозначного и адекватного грамматического определения. Дискуссия об обособлении,развернувшаяся на страницах журнала Le Fransais moderne еще в 1961 -1964 гг.,отметила этот факт. Однако, поставив проблему и обратив на нее внимание исследователей, дискуссия не решила ее. До сих пор в лингвистике ощущается недостаток исследований, которые комплексно охватывали бы категорию ОЧП во французском языке и рассматривали бы ОЧП в процессе их становления и в ряду I) со сходным явлением - присоединенными (парцеллированными) членами (далее-ПЧП),2) с различным, но соприкасающимся явлением - выделенными (mis en relief) членами предложения (далее-ВЧП). Теоретическое осмысление грамматической сущности необособленных членов предложения (далее-НЧП), ВЧП, ОЧП и ПЧП и диалектической связи мевду ними проливает новый свет на обособление и на парцелляцию как на активные и прогрессивные тенденции развития не только французского языка, но и всех индоевропейских языков.
Новизна работы. Исследование ОЧП в современном французском языке в свете новейших достижений лингвистики и соответственно ее актуальным требованиям в указанном выше четырехчленном ряду - НЧП, ВЧП, ОЧП, ПЧП - проводится впервые. Оно позволило рассмотреть в совсем ином ракурсе эту "старую" проблему.
При анализе грамматических конструкций' в центре нашего внимания оказываются выделяемые сегодня лингвистикой три аспекта коммуникативных единиц, отражающих три стороны знака - содержание, употребление и форму. Это денотативно-референтный (семантический), коммуникативно-интенциональный (прагматический) и структурный аспекты. В работе впервые реализуется функциональный подход к описанию ОЧП, предполагающий их анализ с точки зрения их ролі; в коммуникативной перспективе сверхфразового единства (далее-СФЕ),рассматриваемого в контексте целых произведений. Такой анализ ОЧП позволил по-новому определить грамматический статус ОЧП как именных ре-
- г -
матических фраз (высказываний, предложении), являющихся конститу-ентами СФЕ, в составе которых имеется как минимум одна субъектно-предикатная фрааа с финитной формой.глагола (далее - глагольная
фраза - 1).
Основная цель работы - определить грамматическую сущность обособления, статус и место ОЧП в структуре современного французского языка. Достижение этой цели обусловлено решением целого ряда задач: I) выявление специфики соответствующих НЧП, обоснование генетической связи НЧП и ОЧП, исследование их функционально-структурных различий; 2) выявление специфики соответствующих ПЧП, исследование генетической связи ОЧП и ПЧП, их функционально-структурных сходств и различий; 3) значение выделения (la mise en relief) в развитии и становлении ОЧП.
Современная французская литература представляет достаточно красноречивые примеры, диктующие необходимость изучения НЧП, ОЧП и ПЧП в их взаимосвязи.
I. 2805. On nous donne un marin аизБІ, un long garcon.hale' оошие
un diable, les yeux bleus, qui a le sourire entendu du mari de
Colette, que Creezy interpelle en espagnol, qui ne lui repond
que par une raimique desolee (P.M.C., 176).
II. 823. Elle me dit quelque chose, en espagnol (F.H.C., 56).
III.408. Creezy appelle Neige. 409. ЇІІе lui explique. 410. En
espagnol. 411. Un espagnol rapide, saccade (F.H.C., 35).
Материалом для исследования послужили образцы классической и современной французской литературы - полные тексты шести романов: 1) G.Plaubert - Madame Bovary, 2) N.Sarraute - Les Fruits d'Or, 3) A.Camus - L'Etranger, La Peste, 4) A.Saint-Exupery - La terre des hommes, 5) P.Marceau - Creezy. Романы Ф.Марсо И Н.Саррот полностью разбиты на единицы от точки до точки. Арабские цифры слева обозначают порядковый номер единицы от точки до точки, справа -страницу романа. Римские цифры обозначают одну или несколько единиц от точки до точки, иллюстрирующих какое-то одно положение.Часто для большей убедительности приводятся серии примеров из одного романа, как и цитированная выше серия.
Поставленные задачи обусловили выбор методов лингвистического анализа, основными из которых являются: логико-грамматический, трансформационный, субститущюнный, сопоставительный методы и метод текстового поиска. Разнообразие использованных методов позволяет показать грамматический строй языка во всем многообразии его
аспектов, объяснить переходные и промежуточные явления и в полной мере определить роль коммуникативной нагрузки как решающего фактора обособления.
Теоретическое значение проделанного исследования состоит в том, что полученные выводы, по нашему мнению, внесут определенный вклад в теорию синтаксиса современного французского языка.
Практическая значимость диссертации определяется тем, что ее . результаты могут быть учтены в лекциях по теоретической грамматике современного французского языка, в спецсеминарах и спецкурсах.
Языковой материал, описанный в работе, может быть использован при составлении методических рекомендаций и пособий для студентов по грамматике, стилистике, художественному переводу, интерпретации текста.
Апробация работы. Диссертация обсуждена на кафедре французского языка. Чечено-Ингушского государственного университета им.Л.Н.Толстого и на кафедре романской филологии Московского государственного университета им.М.В.Ломоносова. Результаты исследования апробировались на научной конференции профессорско-преподавательского состава Чечено-Ингушского государственного университета в 1983 г., на конференциях Северо-Кавказского научного центра высшей школы в г.Грозном в 1976, 1985 гг., в г.Пятигорске в 1978, 1980 гг. По теме диссертации опубликовано девять статей и тезисы.
На защиту выносятся следующие основные положения:
-
ОЧИ представляют собой именные рематические фразы с имплицитной темой, являющиеся конституентами СФЕ, в структуру которых входит минимально одна субъектно-предикатная фраза с Финитной формой глагола.
-
СФЕ с ОЧП - качественно новая единица дискурсивного уровня, отличающаяся по структуре от более традиционных СФЕ,состоящих из цепочки субъектно-предикатных фраз с финитной формой глагола.
-
Минимальное СФЕ состоит из одного ОЧП и одной субъектно-предикатной фразы. Обособление - это не "особый тип связи слов в предложении", а особый тип связи предложений в СФЕ.
-
Функциональными синонимами ОЧП в современном французском языке являются: а) обособленные "придаточные" предложения, б) обособленные части сложносочиненного предложения (далее-ССП), обособленные части бессоюзных (соположенных) предложений. Система ОЧП с различным морфологическим выражением в различных позициях способна
_ 4 -
передавать вое отношения, передаваемые в СФЕ с союзными (подчинительными и сочинительными) элементами. В отличие от обособленных "союзных" предложений ОЧП обнаруживают синкретизм - временные отношения усложняются причинно-следственными, условно-следственными, уступительными, разделительными, соединительными, противительными и т.д., в то время как союзным компонентам СФЕ свойственна фиксированная однозначность.
5. Обособление и присоединение (парцелляция) - этапы диалектического преобразования элементарной глагольной фразы в элементарную именную (субстантивную, адъективную, наречную, причастную, деепричастную, инфинитивную) в процессе ее интеграции в СФЕ путем устранения тематических и связочных элементов при сохранении рематических.' Это этапы преобразования двух и более монопредикативных единиц_уроБня предложения, в полипредикативную единицу сверхфразового уровня. Структуры с выделением (la mise en relief) рассматриваются как переходные в этом процессе. В генетически родственном четырехчленном ряду НЧП ^5 БЧП —> ОЧИ «^ ПЧП на одном полюсе функционируют, как указано стрелками, НЧЇЇ и ВЧЛ (уровень предложения), на другом - ОЧП и ПЧП (уровень СФЕ).