Введение к работе
Актуальность работы определена тем, что в победнее врегдя диалектологи многих стран уделяют большое внима-ме изучению влияния территориальных диалектов на лексику ли-ературного языка, однако, единства мнений, по этому вопросу гет.^ ' Отметим также отсутствие работ по данной тематике во
' Bsldinger К. Provincialismes dans la langue francaise. // Revue do linguisticue romane. - t. XJCI. - 1957. - p. S5.
: Филатов В.А. Процессы ассимиляции диалектной лексики в современном русском языке :Авіоі>еф.?каид. филол. наук. - ы., 198.
французской диалектологии.
Определение понятая "лексический диалектизм", выявление критериев ассимиляции диалектизмов в литературном языке связывается нами с такой актуальной проблемой, не сходшцей с повеет ки исследований, как заимствование.
Цель работы - определение типологии лексических диале тизмов в литературном французском языке ХУІ-ХХ вв.
Для достижения поставленной цели потребовалось разрешить ряд конкретных задач: функционально-стилистический анализ диалектизмов, исследование их территориального происхождения, места в синонимических рядах литературного языка, внешней форь словообразовательной активности.
Научная новизна диссертации состоит в том, что: I) диалектизмы рассматриваются через призму заимствованш учитывая различия в характеристике двуязычной и одноязычной сі туации заимствования-1/ 2) изучение диалектизмов включается в круг проблем, связанных с явлением номинации.
Исследование диалектизмов проводится с использованием да ных диалектологии, истории языка, семантики, стилистики.
Новым является исследование диалектизмов в синхронии и д хронии одновременно.
Теоретическое значение настоящего следования состоит в дальнейшей разработке проблем одноязычно ситуации заимствования.
Уточнение автором понятий "диалектизм", "регионализм",
Сорокина Д.Н. Ситуация, процесс и результаты заимствован! в лексике. // Иностранные языки в высшей школе. - 1979. -вып. 14. - С. 97.
іиалектное слово" представляет определенный интерес в лекси-эграфическом аспекте при определении значения соответствующих змет в словарях.
Практическое значение работы состоит том, что результата исследования влияния территориальных диа-гктов на лексику литературного языка с ХУІ по XX вв. могут быть ;пользованы в курсе истории французского языка, лексикологии и ?юшстики, а также общей диалектологии.
При сборе фактического материала мы шовывались на лексикографических источниках по двум причинам.
-
Доля диалектизмов и слов диалектного происхождения в юизведениях художественной литературы кала, так как писатели >знательно ограничивали проникновение лексики из диалектов в ітературшй язык,- В этой связи необходимо отметить диалектные юва, привлекаемые в произведения в стилистических целях и не :одящие в литературный язык.
-
Хотя словарь в качестве источника исследования как бы зотивостоит тексту Сон дает изолированное слово), однако, !кст лежит в основе словаря. Кроме того, в толковом словаре «водятся части текста, необходимые для иллюстрации значения юва, т.е. контекст^'.
Список диалектизмов ХУІ - XX вв. составлен на основе сло-ірей литературного французского языка каждого периода с ис-дьзованием этимологических словарей для уточнения происхожде-r слова и диалектных словарей для определения значения и сфе-і диалектного употребления.
Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-се-мантических исследований. - Л.: Наука, IS79. - С. 21.
Первоначальный список диалектизмов включал 920 ед. Исследование собранного материала, проведенное на основе наших критериев выделения диалектизма, позволило составить рабочий список в количестве 255 единиц.
Поскольку подобное исследование влияния территориальных диалекгов на лексику литературного французского языка проводит ся впервые, наша задача состояла в определении тенденций этог< процесса в разние исторические периоды, а не количественного состава, и мы отдаем себе отчет в том, что объем фактического материала может быть большим.
Нами исследовались диалектизмы только французского севе кого происхождения. Изучение диалектизмов провансальского пр нахождения не является целью работы.
Метод исследования состоит в использов нии системного лингвистического описания, этимологического, с мантического, словообразовательного анализа диалектизмов.
Апробация работы. Результаты работы, опуб ликованные з статьях автора, обсуждались на заседаниях кафеді лексики и фонетики французского языка факультета "Немецкого, французского и испанского языков" МПМ ем. В.ИДекина, а таю докладывались на Ленинских чтениях в МГПИ им. В.И.Ленина (Мо< ва, 1981 г.), на Зональной конференции "Проблемы перевода научно-технической литературы и преподавания иностранных языко: в технических ВУЗах"( Ярославль, 1983 г.).
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения приложения.