Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвопрагматическая характеристика делового интервью как жанра франкоязычного экономического дискурса Кадимова Русана Надировна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кадимова Русана Надировна. Лингвопрагматическая характеристика делового интервью как жанра франкоязычного экономического дискурса: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.05 / Кадимова Русана Надировна;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет»], 2018

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Дискурс-анализ как теоретическая основа исследования делового интервью 11

1.1. Дискурс и дискурс-анализ в современном языкознании 11

1.2. Вопросы типологизации дискурсов 14

1.3. К проблеме дефиниции экономического дискурса 24

1.4. Интервью как жанр институциональной коммуникации 33

1.5. Жанрово-институциональная спецификация делового интервью 49

Выводы по главе 1 58

Глава 2. Коммуникативное поведение интервьера в деловом интервью 60

2.1. Коммуникативные стратегии и тактики как основа организации делового интервью: общая характеристика 60

2.2. Организационная стратегия и тактики журналиста в деловом интервью 70

2.3. Лингвистические средства выражения организационной стратегии и тактик интервьюера 87

Выводы по главе 2 100

Глава 3. Коммуникативные стратегии и тактики интервьюируемого в деловом интервью 102

3.1. Стратегия и тактики самопрезентации 102

3.2.Лингвистические средства выражения стратегии и тактик самопрезентации 130

3.3. Стратегия и тактики убеждения 140

3.4.Лингвистические средства выражения стратегии и тактик убеждения 163

3.5. Стратегия и тактики критики в адрес третьих лиц 174

3.6. Лингвистические средства выражения стратегии и тактик критики в адрес третьих лиц 192

Выводы по главе 3 205

Заключение 208

Библиография 212

Электронные словари 225

Электронные ресурсы 226

Введение к работе

Актуальность работы обусловлена, таким образом, необходимостью всестороннего изучения специфических особенностей делового интервью как формы институциональной коммуникации на французском языке в связи с особым местом экономики и бизнеса в жизни современного общества. Деловое интервью является одним из способов информирования общества об экономических процессах в целом, о политике и особенностях деятельности отдельных компаний в частности, что представляет интерес для самого широкого круга адресатов: партнеров, конкурентов, потребителей товаров и услуг. С точки зрения дискурсивно-прагматического подхода к анализу делового интервью, можно констатировать, что проблемы данной формы институциональной коммуникации применительно к французскому языку не разработаны.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые на материале французского языка:

обосновывается особая жанровая специфика делового интервью;

анализируются лингвопрагматические особенности коммуникативного поведения интервьюируемого руководителя и журналиста;

устанавливаются типичные коммуникативные стратегии, тактики и ходы интервьюируемого и интервьюера;

выявляются лингвистические средства, используемые для реализации коммуникативных стратегий и тактик участников делового интервью.

Рабочая гипотеза диссертационного исследования формулируется следующим образом: деловое интервью как форма коммуникации на французском языке является полиинституциональным (гибридным) жанром, сочетающим признаки экономического и медийного дискурсов и обладающим целым рядом лингвопрагматических особенностей.

Цель диссертации состоит в определении роли и места франкоязычного делового интервью в ряду других институциональных форм общения и выявлении лингвопрагматической специфики коммуникативного поведения его участников.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

  1. определить статус экономического дискурса относительно других типов институционального дискурса;

  2. выявить жанровую специфику делового интервью;

  3. установить типы франкоязычного делового интервью;

  4. описать и проанализировать коммуникативные стратегии, тактики и ходы, используемые участниками делового интервью на французском языке;

  5. исследовать лингвистические средства реализации коммуникативных стратегий и тактик участниками делового интервью.

Для решения перечисленных задач в работе применяются следующие методы: 1) метод сплошной выборки для отбора корпуса примеров; 2) описательный метод с элементами наблюдения, сравнения и обобщения как имеющихся исследований в области деловой коммуникации, так и конкретного языкового материала; 3) метод контекстно-ситуативного анализа для определения влияния характеристик ситуации на адекватную интерпретацию высказываний; 4) метод комплексного анализа для максимального учета лексических, грамматических и стилистических особенностей коммуникативного поведения интервьюируемого и интервьюера; 5) сопоставительно-таксономический метод для построения типологий коммуникативных стратегий, тактик и ходов, используемых участниками делового интервью на французском языке; 6) количественный анализ для обработки и систематизации полученных результатов.

Методологическую основу диссертационного исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых в области:

- анализа дискурса (Н. Д. Арутюнова, Э. Бенвенист, В. З. Демьянков,

В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, Н. Б. Кудрявцева, М. Л. Макаров, П. Серио,

Ю. С. Степанов, А. Н. Тарасова, J.-M. Adam, P. Charaudeau, Z. Harris, C. Kerbat-Orecchioni, D. Maingueneau, J. Moeschler, A. Reboul, M. Pcheux, E. Roulet);

– институциональной коммуникации (Г. Н. Астафурова, И. А. Гусейнова,
В. И. Карасик, Н. Б. Кудрявцева, О. В. Куликова, Л. В. Моисеенко,

И. В. Скуратов, К. В. Томашевская, J. Boutet, . Cloose);

– диалогического общения (О. С. Иссерс, Г. Г. Почепцов, С. В. Штырева, Л. Л. Читахова, J.-M. Adam, P. Charaudeau, C. Fuchs, C. Kerbrat-Orecchioni, J. Moeschler, S. Moirand, G.-. Sarfati, V. Traverso, R. Vion);

– медиалингвистики (Т. Г. Добросклонская, М. М. Назаров,

А. А. Тертычный, В. А. Тырыгина, P. Charaudeau, S. Moirand);

– жанроведения (М. М. Бахтин, А. Вежбицка, В. В. Дементьев,

А. А. Кибрик, П. В. Кошель, О. В. Романова, А. Н. Тарасова, В. Е. Чернявская, Т. В. Шмелева).

Теоретическая значимость диссертационного исследования

заключается в том, что оно раскрывает лингвопрагматические особенности
делового интервью как одной из форм институционального общения, внося
определенный вклад в развитие теорий текста и дискурса, диалогической и
полилогической коммуникации, жанроведения и аргументации. В частности,
жанровая специфика делового интервью усматривается в его гибридной

природе. В этой связи в работе формулируется понятие

"полиинституциональности", трактуемое как участие в дискурсе

коммуникантов, одновременно представляющих несколько социальных институтов.

В диссертации также установлены типы делового интервью на материале франкоязычного экономического дискурса, описан двуадресный характер делового интервью, выявлены корреляции между коммуникативными стратегиями и тактиками участников делового интервью.

Практическая ценность диссертационной работы заключается в

возможности применения как полученных результатов, так и материалов

исследования при подготовке теоретических курсов и написании научных и учебно-методических трудов по прагмалингвистике, деловой коммуникации, медиалингвистике, анализу дискурса. Кроме того, материалы и результаты проведенного исследования могут использоваться для построения эффективной коммуникации с представителями бизнеса на французском языке.

Материалом диссертационного исследования послужили интервью с руководителями крупных французских компаний, представленные на сайте EuroBusiness Media (EBM), на интернет-порталах изданий AFP, Le Figaro, Le Point, Les chos, La Tribune, Paris-Match, Capital, Le Progrs, на сайтах самих компаний и некоторых сайтах, освещающих жизнь бизнес-сообщества. В общей сложности было проанализировано порядка 200 интервью, что составляет около 1500 страниц печатного текста.

Достоверность результатов исследования обеспечивается его

теоретической базой, достаточным количеством изученного материала по выбранной тематике, репрезентативным корпусом собранных и рассмотренных примеров, а также методами исследования, соответствующими поставленной цели.

Апробация работы. Кандидатская диссертация выполнена в

соответствии с планом научно-исследовательской работы ФГБОУ ВО МГЛУ. Основные положения работы обсуждались на заседаниях кафедры фонетики и грамматики французского языка факультета французского языка ФГБОУ ВО МГЛУ и нашли свое отражение в семи публикациях автора общим объемом 3,5 п. л. Результаты исследования были представлены на Международной научной конференции «Романские языки в межкультурном пространстве» (МГОУ, 2012 г.), II научно-методическом семинаре молодых ученых «Проблемы современной романистики» (МГЛУ, 2014 г.), VI Всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Философия. Язык. Культура» (НИУ ВШЭ, 2015 г.), VIII Всероссийской заочной научно-практической конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (УГУ, 2015 г.).

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Во франкоязычном деловом интервью как форме институциональной коммуникации признаки институциональности реализуются особым образом.

  2. В жанре делового интервью преобладает кооперативное общение, хотя в некоторых случаях могут встречаться элементы некооперативности. Для диалогического общения в рамках делового интервью немаркированная форма коммуникации представлена кооперативным, а маркированная – некооперативным речевым взаимодействием интерактантов.

  3. Деловое интервью представляет собой вариант информационно-аналитического интервью: с одной стороны, в нем освещаются конкретные результаты функционирования компании; с другой – даются анализ и оценка данных результатов.

  4. Во франкоязычном деловом интервью существует гибкая система взаимосвязей между коммуникативными стратегиями, тактиками и ходами интерактантов. Одна и та же коммуникативная тактика может обслуживать различные стратегии, а один и тот же коммуникативный ход применяется для реализации различных тактик.

  5. Стратегия самопрезентации, используемая интервьюируемым руководителем, играет особую роль в иерархии его коммуникативных стратегий и, как правило, имплицитно присутствует при реализации других.

  6. Поскольку роль журналиста сводится в основном к организации речевого взаимодействия с интервьюируемым руководителем, основной стратегией интервьюера во франкоязычном деловом интервью является организационная.

  7. Каждая коммуникативная стратегия характеризуется определенным набором языковых средств. Однако, как правило, эти средства являются полифункциональными, поскольку они участвуют в реализации нескольких стратегий коммуникантов.

Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Во введении обозначены предмет и объект исследования,

сформулированы его цель и задачи, обоснованы выбор темы диссертации и ее актуальность, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, изложены основные положения, выносимые на защиту, описана структура диссертационного исследования.

Первая глава содержит теоретико-методологические предпосылки исследования: в ней дается дефиниция дискурса, выявляются особенности экономического дискурса как формы институциональной коммуникации, определяется понятие жанра, рассматривается жанровая специфика делового интервью.

Во второй главе анализируются понятия коммуникативных стратегии, тактики и хода; описывается стратегия журналиста по организации интервью, выделяются тактики, лежащие в основе организационной стратегии интервьюера; приводятся наиболее частотные лингвистические средства, способствующие реализации данной стратегии и тактик.

Третья глава посвящена анализу коммуникативного поведения
интервьюируемого. В ней устанавливаются типы коммуникативных стратегий,
используемых интервьюируемым в деловом интервью; выделяются

коммуникативные тактики и ходы, служащие основанием для указанных стратегий; рассматриваются типичные языковые средства, обеспечивающие реализацию стратегий интервьюируемого.

В заключении излагаются основные теоретические и практические результаты диссертационного исследования.

Библиография включает 155 научных трудов отечественных и зарубежных авторов по рассматриваемой проблематике (из которых 105 на русском и 50 на иностранных языках), список электронных словарей, а также перечень ресурсов, содержащих деловые интервью, проанализированные в работе.

К проблеме дефиниции экономического дискурса

Для того чтобы установить границы интересующего нас экономического дискурса, обратимся к определению самого термина "экономика". В "Большом энциклопедическом словаре" предлагаются следующие толкования экономики: от греч. oikonomike – букв. – искусство ведения домашнего хозяйства; 1) совокупность общественных отношений в сфере производства, обмена и распределения продукции; 2) народное хозяйство данной страны или его часть, включающая определенные отрасли и виды производства; 3) экономическая наука, изучающая ту или иную отрасль хозяйства, хозяйство региона (экономика промышленности, экономика торговли и др.) [https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/333910].

"Словарь экономических терминов" дает схожее определение экономики: от греч. Oikos – дом, хозяйство и homes – правило, закон; в совокупности – правила ведения хозяйства; 1) хозяйство, совокупность средств, объектов, процессов, используемых людьми для обеспечения жизни, удовлетворения потребностей путем создания необходимых человеку благ, условий и средств существования с применением труда; 2) наука о хозяйстве, способах его ведения людьми, отношениях между людьми в процессе производства и обмена товаров, закономерностях протекания хозяйственных процессов [https://economics ru.academic.ru/6890/экономика].

Французский словарь "Le Petit Robert" определяет экономику как: 1) art de bien administrer une maison, de grer les biens d un particulier (conomie prive, domestique), ou de l tat (conomie publique, politique); 2) science qui a pour objet la connaissance des phnomnes concernant la distribution et la consommation des ressources, des biens matriels dans la socit humaine; 3) activit, vie, rgime, systme conomique; ensemble des faits relatifs la production et la consommation des richesses dans une collectivit [https://itunes.apple.com/fr/app/le-petit-robert-de-la-langue-franaise/].

Как видим, экономика – это социальный институт, который затрагивает значительное число сфер жизни общества и является неотъемлемой частью взаимоотношений внутри социума, регулируя их посредством своих правил и законов. Таким образом, экономическая практика влечет за собой неизбежные изменения в коммуникативных процессах, не только увеличивая охват участников и меняя их роли, но и способствуя появлению новых дискурсивных жанров. Так, с одной стороны, последние десятилетия отмечены ростом экономических и политических контактов между странами, что способствует развитию производства, промышленности, торговли. Подобные изменения предполагают активизацию целого ряда сопутствующих процессов: разработку планов сотрудничества, ведение переговоров, принятие конвенций, подписание соглашений и т. д. Перечисленные процессы представляют интерес и для лингвистов, так как вербальным результатом подобной дискурсивной деятельности являются экономические тексты. С другой стороны, заметный скачок в сфере предоставления товаров и услуг повлек за собой вовлечение в экономическую деятельность новых активных участников (как потребителей, так и тех, кто обеспечивает процессы создания и распределения благ). Установление контактов между участниками торгово-рыночных отношений (физическими и юридическими лицами) предполагает самые разнообразные коммуникативные ситуации и, следовательно, обращение к адекватным языковым средствам для оптимального достижения намеченных целей.

В связи с тем, что в современном обществе экономика тесно взаимодействует со всеми сторонами жизни человека, а торгово-рыночные отношения играют существенную роль в социальном укладе, экономический дискурс вызывает большой интерес со стороны исследователей. Чтобы убедиться в этом, обратимся к некоторым определениям и описаниям экономического дискурса, предлагаемым лингвистами. Так, А. Ю. Кланщакова подходит к изучению проблемы типологии дискурсов с точки зрения выделения "базовых концептов". В частности, автор характеризует экономический дискурс как «область специфического общения, содержательные аспекты которого актуализируются такими базовыми концептами, как "товар", "деньги", "прибыль", "рынок", "инвестирование", "экономика", "экономическая деятельность" [Кланщакова 2003:66 – 67]. Тематика экономического дискурса, по мнению исследователя, затрагивает вопросы качества товаров и услуг, эффективности производства, регулирования денежных потоков, оборота капитала. Цель коммуникации в подобном случае – «оптимизация отношений в системе "товар – деньги – товар"», а участниками экономического дискурса следует считать «вступивших или могущих вступить в операции товарного обмена физических и юридических лиц» [Кланщакова 2003:67].

По мнению Ю. Д. Степановой экономический дискурс – это «интерактивное взаимодействие участников общения в сфере финансово-кредитных, налоговых, коммерческих предпринимательских отношений» [Степанова 2006:436]. В качестве участников данного типа дискурса она называет агентов и клиентов, которых связывают товарно-денежные отношения, а цель экономического дискурса заключается в «установлении и поддержании партнерских отношений, направленных на извлечение выгоды» [Степанова 2006:436].

К. В. Томашевская исследует экономический дискурс современника с точки зрения его лексического представления и понимает его как «речевое произведение, текст современника, отражающий концептуализацию экономических реалий, в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими, когнитивными и другими факторами, существенными для взаимодействия людей и механизмов их сознания» [Томашевская 2000:10].

Е. Ю. Махницкая предлагает определить экономический дискурс как совокупность всех речевых актов, используемых при описании и характеристике экономических реалий [Махницкая 2002:159].

Мы понимаем экономический дискурс как форму институциональной коммуникации, используемую при описании и характеристике экономических реалий, то есть экономического общественного института. В качестве экономического дискурса можно рассматривать устные и письменные тексты, отражающие экономическую практику и изучаемые с учетом условий их продуцирования.

Определения экономики, приведенные выше, свидетельствуют о многообразии сфер и отраслей находящихся в её ведении. Следовательно, речевые жанры и темы, которые могут быть выделены в рамках экономического дискурса, чрезвычайно обширны, а возможные подходы к установлению подтипов экономического дискурса с целью его системного описания весьма неоднородны. Так, одна из встречающихся классификаций основана на выделении дискурсивных подтипов в зависимости от сектора экономики, в рамках которого формируются соответствующие дискурсы: финансовый (финансы и кредит); бухгалтерский (бухгалтерский учёт и аудит), налоговый (фискальная деятельность), деловой (предпринимательство и торговля) [Шереметьева 2011, Степанова 2006].

Другую типологию предлагает В. В. Крысов. Он различает внутри экономического дискурса «научный, политический и обывательский подтипы, с вариантами в сторону новостной журналистики и массовой публицистики», отмечая, что каждый из них «создаёт "особые поля" обсуждения по отношению к рыночной экономике, государственному распределению благ, макроэкономическим вопросам и другим аспектам экономических реальностей. Таким образом, экономические дискурсы дробятся вместе с углублением понимания и организации экономической действительности» [Крысов 2010: http://discourseanalysis.org/ada11/st77].

В настоящей работе, руководствуясь принципами выделения институциональных дискурсов, предложенных В. И. Карасиком (то есть с учетом участников коммуникации, их целей, а также тематики общения), мы различаем четыре основных подтипа экономического дискурса: научный экономический дискурс, политический экономический дискурса, деловой экономический дискурс, медийный экономический дискурс. При этом ведущим критерием предлагаемой типологии мы считаем тематический: перечисленные подтипы экономического дискурса отражают экономические реалии, функционирование экономического институтуа, включающего, согласно академическим словарям, такие составляющие, как производство и распределение товаров, экономическую науку, народное хозяйство страны.

Коммуникативные стратегии и тактики как основа организации делового интервью: общая характеристика

На сегодняшний день рассмотрение жанровых характеристик диалогического дискурса и изучение речевых стратегий говорящих в рамках диалога – одна из наиболее актуальных тем лингвистических исследований.

Для каждого коммуниканта этап стратегического планирования своей речи абсолютно естественен. Этот этап особенно важен в ситуации институционального общения, когда необходимо выстроить цепочку оправданных, взаимосвязанных и взаимодополняющих коммуникативных шагов, которые приведут к достижению главной цели интеракции – изменению исходных установок и корректировке картины мира адресата.

В частности, в жанре "деловое интервью" главная цель интервьюируемого состоит в информировании с элементами анализа целевой аудитории посредством коммуникации с журналистом, который одновременно имеет статус "промежуточного" адресата и своего рода "проводника" специальных знаний.

Но прежде чем описывать прагмалингвистические особенности жанра "деловое интервью", обозначим, какие существуют подходы к изучению стратегий, тактик и ходов как составляющих коммуникативного акта.

Термин "стратегия" был заимствован из военного дела, где он понимается как искусство ведения военных операций, как наука о войне. Причем в значении слова "стратегия" присутствуют семы "планирование действий" и "прогнозирование ситуации". Таким образом, стратегия – это комплексный план действий, который должен привести к определенной цели. Однако любое прогнозирование результатов осуществляется с той или иной долей вероятности, а сам процесс планирования включает в себя учет и оценку лингвистических и экстралингвистических факторов. Так что даже детализация и глубина расчетов не гарантируют подтверждения прогноза.

«Стратегия поведения охватывает всю сферу построения процесса коммуникации, когда ставится целью достижение определенных долговременных результатов» [Иссерс 2008:54]. Выбранная стратегия – один из важнейших факторов порождения дискурса, который наиболее точно отвечает внутреннему намерению говорящего и соответствует, по его оценке, реализации задуманного.

В отечественной лингвистике термин "стратегема", а затем "стратегии и тактики" был предложен В. З. Демьянковым. Исследователь определяет стратегии как прагматические правила ведения и интерпретации разговора, которые могут входить как в осознанный стратегический план, так и действовать на уровне подсознания. Стратегический план приводится участником в исполнение с помощью нескольких тактик, чаще всего одной основной и нескольких вспомогательных [Демьянков 1979].

На сегодняшний день можно говорить о существовании двух основных подходов к изучению стратегий: когнитивного и интерактивного. Напомним, что, по мнению Т.А. ван Дейка, «стратегию следует охарактеризовать прежде всего как свойство когнитивных планов. Такие планы представляют собой общую организацию некоторой последовательности действий и включают цель / цели взаимодействия. Существует несколько способов достижения таких целей, и стратегии имеют отношение к "выбору", позволяющему человеку достичь эти цели» [Дейк ван 1989:272]. Иначе говоря, при когнитивном характере исследования требуется выявить значение целого высказывания, его составляющих, понять его иллокутивный смысл и проанализировать прагматический эффект.

Когда же главным объектом исследования становятся "законы" и стандартные или нестандартные варианты интеракции, выявляются особенности набора коммуникативных ходов, их уместность и воздействие на следующий ход собеседника, речь идет об интерактивном подходе, в рамках которого «стратегия понимается как определенный набор коммуникативных действий, последовательность шагов, совершаемых коммуникантами для достижения какой-либо цели и определяемых социальными нормами общения» [Штырева 2006:50].

По нашему мнению, совершая речевое действие, участник общения должен каждый раз делать осознанный или неосознанный выбор, оставаясь в рамках определенных речевых актов, стилей, жанров; во всех случаях данному выбору предшествуют когнитивные процессы, обусловленные контекстными характеристиками интеракции. Поэтому изучение коммуникативных стратегий, тактик и ходов, используемых в жанре "деловое интервью", возможно лишь при сочетании интерактивного и когнитивного подходов.

В данной работе под коммуникативной стратегией понимается линия речевого поведения коммуниканта, выбираемая им для реализации своих глобальных намерений по отношению к предстоящей коммуникации в целом или обусловленная желанием достичь определенных результатов на отдельно взятом этапе речевого взаимодействия.

Коммуникативная тактика – это способ реализации коммуникативной стратегии, оптимальный для достижения цели говорящего, отвечающий общепринятым нормам общения и принимающий во внимание особенности жанра, в рамках которого применяется данная тактика. Для реализации коммуникативной стратегии могут использоваться одна, две или несколько коммуникативных тактик, выбор которых зависит от масштаба намеченной цели, ситуации общения и реакции адресата.

Инструментом создания коммуникативной тактики является коммуникативный ход, который мы понимаем как конкретное речевое действие говорящего, обращающегося к определенному набору лексических, грамматических и стилистических средств. Для реализации той или иной тактики может быть достаточно и одного коммуникативного хода, но чаще всего для ее полного "проигрывания" говорящий использует несколько коммуникативных ходов.

В процессе общения О. С. Иссерс отводит особую роль мотиву / мотивам говорящего, так как это то, ради чего в конечном счете достигается речевая цель. Мотив – это категория, которая в рамках дискурсивного анализа может быть рассмотрена как внутренняя потребность, не всегда адекватно осознаваемая будущим коммуникантом; это то, что толкает его к мыслительной, речетворческой и коммуникативной деятельности, поскольку последняя способна более явно обнаружить эту скрытую потребность, удовлетворить ее, приблизив к главной цели. Таким образом, участвуя в любой из форм общения, партнеры по коммуникации, как собеседники или адресаты, всегда стремятся не только понять и проанализировать информационную составляющую, контент сообщения, но и обнаружить то, ради чего это сообщение имеет место.

«Осознанные речевые стратегии – "оружие", позволяющее прогнозировать речевые действия – свои и партнера – на несколько шагов вперед и (как в шахматной игре) предпринимать упреждающие шаги» [Иссерс 2008:61].

Эффективность речевых стратегий выражается в результатах, т. е. определяется последствиями интеракции, независимо от того, запланирован ли данный результат или оказался непреднамеренным в силу отклонения от предполагаемой коммуникативной траектории. Интеракцию можно, на наш взгляд, характеризовать как успешную в двух случаях: 1) если была соблюдена выбранная стратегия речевого поведения, которая привела к реализации цели; 2) если общая стратегия была соблюдена, несмотря на некоторые отклонения от намеченного плана. Возможно, именно благодаря такой характеристике стратегического речевого поведения, как гибкость (что необходимо, так как любое диалогическое общение представляет собой более или менее спонтанный процесс), конечная цель и была достигнута.

В исследуемом нами деловом интервью гибкость стратегического поведения коммуникантов проявляется в его продуманности и взвешенности. Деловое интервью – это жанр, относящийся к институциональному типу дискурса. Институциональность сама по себе предполагает более высокий уровень ответственности говорящего за свой речевой продукт, а также иной уровень подготовки, чем при бытовом контакте. В рассматриваемых нами материалах представлены интервью с руководителями компаний или лицами, ответственными за то или иное направление бизнеса предприятия: это интервью-комментарии о финансовом состоянии компаний, бизнес-отчеты за истекший период, планы на будущее. Соответственно такая тематика обусловливает высокую степень ответственности за то, чт и в каком виде будет представлено целевой аудитории – бизнес-партнерам, конкурентам, рядовым потребителям услуг. Следовательно, интервьюируемый стремится поддержать своим выступлением имидж компании, демонстрируя, с одной стороны, объективность предъявляемой информации, а с другой – избегая те вопросы и заявления, которые невыгодны для обнародования. Строясь на этих принципах, деловое интервью как жанр медийного подтипа экономического дискурса позволяет выявить в нем элементы, свидетельствующие: во-первых, о значительной проработке интерактантами обсуждаемого материала (наличие статистических данных, цифровых показателей); во-вторых, о подготовке вектора стратегии через конкретные тактики и коммуникативные ходы.

Стратегия и тактики самопрезентации

Лингвопрагматический анализ коммуникативного поведения интервьюируемого представляет особый интерес для нашего диссертационного исследования. Руководитель компании, участвующий в деловом интервью, прибегает к разнообразным стратегиям и тактикам с целью воздействия на непосредственного и конечного адресатов. Анализ корпуса примеров позволил нам выделить три стратегии, наиболее ярко характеризующие коммуникативное поведение интервьюируемого: стратегию самопрезентации, стратегию убеждения и стратегию критики в адрес третьих лиц.

Стратегия самопрезентации занимает особое место среди других речевых стратегий, используемых в деловом интервью. Данная стратегия наиболее употребительна в исследуемом жанре, поскольку задачи самопрезентации тесно связаны с основной интенцией говорящего (заявить о своей компании как о надежной, стабильной, динамично развивающейся и имеющей прозрачную политику на рынке) и с коммуникативной ситуацией в целом. Руководитель или менеджеры высшего звена, говоря о своей компании, используют, как правило, лишь положительно окрашенную лексику, включают в свою речь языковые единицы с семами "успех", "достижение", прибегают к экспрессивному синтаксису для привлечения внимания реципиентов, демонстрируют готовность к сотрудничеству, желание быть полезным обществу и экономике страны. Самопрезентация понимается как стремление представить компанию наиболее выгодным образом и тем самым сформировать необходимое впечатление у целевой аудитории. В ходе анализа практического материала мы выделили такие тактики, обеспечивающие реализацию данной стратегии, как:

1) тактика передачи объективной информации, то есть апелляция к объективным показателям, проверенным данным, авторитетным источникам;

2) тактика саморекламы, направленная прежде всего на формирование идеального, гармоничного имиджа компании, которая включает элементы похвалы и акцентирует достижения;

3) тактика противопоставления, цель которой обратить внимание реципиентов на правильность суждений и линии поведения руководства компании, чтобы продемонстрировать себя в выгодном свете на фоне более скромных достижений конкурентов;

4) тактика солидаризации, предполагающая выражение солидарности с третьими лицами (например, с другими участниками рынка) или согласия с выбранными методами работы. Использование этой тактики демонстрирует открытость компании, готовность к сотрудничеству, единодушие по какому-либо вопросу с партнерами или даже с конкурентами;

5) тактика внутренней консолидации, т.е. демонстрация сплочения внутри компании, указание на силу и стабильность организации благодаря благоприятной обстановке внутри коллектива и руководящего состава, что ведет к желаемой цели;

6) тактика самокритики – открытое признание совершенных ошибок, просчетов для создания образа компании, умеющей признавать поражения и быть честной перед партнерами, клиентами, конкурентами.

Отметим, однако, что выделить одну тактику, используемую в чистом виде, не всегда возможно: это может быть комбинация из двух или даже трех тактик в диалогическом блоке. Такой блок представляет собой логически и структурно завершенный обмен между журналистом и интервьюеруемым в виде вопросно-ответной пары. Причем если одна такая пара недостаточна для исчерпывающего понимания позиции интервьюируемого по конкретной проблеме, то дополнительные уточняющие вопросы и ответы должны рассматриваться в едином блоке.

Средствами реализации выделенных тактик являются коммуникативные ходы, чередование и комбинация которых позволяют не только построить логически грамотное высказывание, быть убедительным, но и разнообразить речь. Ниже приведен список наиболее часто встречающихся коммуникативных ходов в деловом интервью. Он не является полным, так как коммуникативные ходы и их варианты - довольно подвижные и гибкие единицы, употребление которых, а также возникновение новых зависят от многих факторов. Так, один и тот же коммуникативный ход может быть применен для реализации разных тактик:

Коммуникативный ход "апелляция к объективным данным" (цифры, примеры, цитаты и т.п.) используется в первую очередь в рамках тактики "передача объективной информации", но также и в тактике "самореклама".

Коммуникативный ход "апелляция к чувствам" заключается в воздействии на эмоциональное восприятие ситуации реципиентом. Формы его реализации - экспрессивные лексика и синтаксис, использование стилистических фигур речи. Данный коммуникативный ход применяется в рамках как тактики саморекламы, так и тактики противопоставления.

"Превышение запланированных результатов" - один из коммуникативных ходов тактики противопоставления, при которой акцент делается на объемах роста продаж, прибыли, наращивания клиентской базы и т. п., для подчеркивания того, что результаты оказались выше ожидаемых. Однако данный прием может быть использован и как элемент саморекламы.

Коммуникативный ход "преодоление трудностей" призван продемонстрировать достижения компании несмотря на общие негативные тенденции, неблагоприятные условия для роста и развития и т.д. Данный ход встречается при использовании тактики противопоставления и тактики саморекламы.

Коммуникативный ход "взаимовыгодное сотрудничество", апеллирует к чувствам реципиентов, ссылаясь на меры принятые компанией по улучшению сервиса клиентов, на выгодные предложения или на соглашения, заключенные с другими игроками рынка, что обеспечило увеличение прибыли и / или выгоду для обеих сторон. Эта коммуникативная техника характерна для тактики солидаризации, а также для саморекламы.

"Создание круга своих" ("мы-ход") - практически неизбежный и обязательный коммуникативный ход в любом деловом интервью. Интервьюируемый выступает от лица компании, употребляет местоимения и притяжательные прилагательные мы, наш, наши, а также слова: компания, предприятие, бизнес, подразумевая, что он - часть представляемой системы, для которой важны корпоративные культура и стандарты поведения. Этот коммуникативный ход используется для реализации тактики внутренней консолидации.

Коммуникативный ход "пример для подражания" - классический прием тактики саморекламы, заключающийся в похвале - скрытой или явной - в адрес своей компании, в которой заложен иллокутивный смысл "мы знаем и умеем, берите пример с нас".

Коммуникативный ход "акцентирование достоинств" выражается, например, в использовании оценочных прилагательных, прилагательных в сравнительной и превосходной степени, усилительных наречий, перечислений, ярких сравнений. Чаще всего он используется в тактике саморекламы.

Анализ конкретных примеров жанра "деловое интервью" позволяет говорить о том, что стратегия самопрезентации и заложенные в ней интенции настолько сильны, что они влияют на проявление других стратегий (стратегии убеждения и стратегии критики в адрес третьих лиц), наслаиваясь на них.

Основные цели интервью с руководителями различных компаний заключаются в том, чтобы осветить результаты работы компании за истекший период времени; прокомментировать важные внешнеэкономические процессы; проанализировать внутренние "перестановки" на предприятиях. Поэтому список возможных вопросов интервьюера здесь ожидаем и прогнозируем. Изучение корпуса примеров показывает, что в подобных интервью стратегия самопрезентации наиболее ярко и четко предстает в ответе на первый вопрос, который может быть сформулирован по-разному, но смысл его следующий: каковы результаты компании за истекший период?

Лингвистические средства выражения стратегии и тактик критики в адрес третьих лиц

Согласно нашим наблюдениям, стратегия критики в адрес третьих лиц (или стратегия критического суждения) в деловом интервью представлена тактиками обвинения, упрека и констатации некомпетентности.

Анализ корпуса примеров позволяет утверждать, что данная стратегия не часто встречается в исследуемом жанре, поскольку деловое интервью – это одна из форм реализации институционального дискурса, участники которого принадлежат к разным социальным институтам (интервьюер представляет СМИ, а интервьюируемый – определенную компанию). При проведении исследования нами был сделан вывод о том, что, как правило, интервьюируемый прибегает к использованию указанной стратегии в случаях открытого конфликта с конкурентом на рынке (например, при явном несовпадении точек зрения в отношении отдельных экономических процессов или при выражении недовольства в связи с какими-либо решениями).

Интервьюируемый дает собственную (субъективную) оценку происходящего, критикует оппонента (конкурента), с которым он разделен хронотопом (временем и пространством), продолжая при этом преследовать одну из основных целей делового интервью – способствовать самопрезентации представляемой компании.

Обратимся к анализу лингвистических средств, которые наиболее характерны для стратегии критики в адрес третьих лиц. 1. Отрицательные конструкции.

Обилие отрицаний при реализации анализируемой стратегии объясняется тем, что это наиболее простой способ выражения упрека, критики, осуждения в адрес кого-либо. Интервьюируемые часто обращаются к отрицаниям для передачи негативного отношения к факту невыполненных обязательств, несдержанных обещаний, а также, чтобы продемонстрировать адресатам, чего не сумела достичь компания-конкурент, что не соответствует общепринятым нормам поведения и т.п.:

(86) Le Figaro: Herms souhaite in fine obtenir en justice l annulation des oprations d equity swap, qui ont conduit LVMH acqurir 12% du capital... Pierre God: C est de la gesticulation mdiatique. Herms n a mme pas tent d engager une telle action, car il n existe aucun fondement juridique lui permettant d obtenir l annulation. Herms multiplie les campagnes visant nous dstabiliser. Notre patience a des limites. Nous avons dpos aujourd hui mme une plainte pnale avec constitution de partie civile la suite des propos tenus par son grant. Il est temps de mettre enfin le public en mesure de connatre la vrit. http://www.lefigaro.fr/societes/2013/06/04/20005-20130604ARTFIG00571-hermes-n-a-pas-a-se-demander-si-ses-actionnaires-lui-plaisent-ou-non.php

В примере (86) вице-президент LVMH Пьер Годе, с одной стороны, обвиняет СМИ, а с другой – критикует руководство Herms, используя тактику констатации некомпетентности. Вице-президент LVMH говорит о неспособности компания Herms аннулировать результаты процедуры покупки своих акций холдингом LVMH и о направленности всех её действий на дестабилизацию ситуации. Глагол tenter в отрицательной форме, усиленный наречием mme, глагол exister в сопровождении отрицания ne aucun и, наконец, глагол dstabiliser, содержащий префикс со значением отрицания, формируют у адресатов негативное отношение к действиям, предпринимаемым руководством Herms.

(87) Journaliste: Qu est-ce qui vous oppose SFR sur ces zones? Stphane Richard: Nous avions convenu en 2011 d une rpartition gographique de 80% pour Orange et 20% pour SFR. SFR, qui a chang d actionnaire entreemps, n a pas respect ses engagements initiaux et veut maintenant une part plus importante. Nous recherchons un compromis raisonnable qui tienne compte des investissements engags par Orange depuis six ans. http://www.lejdd.fr/economie/le-pdg-dorange-seuls-des-bouts-de-vivendi-nous-interessent-3358697

В примере (87) генеральный директор Orange, используя глагол respecter в отрицательной форме, открыто обвиняет компанию SFR в нарушении договоренностей, дискредитируя ее в глазах возможных партнеров и клиентов.

2. Лексические единицы с отрицательной коннотацией используются при выражении интервьюируемым непонимания, недовольства, упрека в адрес 3-х лиц с целью сформировать у адресата негативное суждение о конкурентах, вызвать сомнения в их компетентности, профессионализме и успешности компании.

(88) AFP: Andrea Bonomi a jusqu au 17 dcembre pour surenchrir de nouveau. Esprez-vous en finir avant la fin de l anne? Henri Giscard d Estaing: Oui, je l espre. Cette bataille interminable rsulte d un certain nombre de dysfonctionnements du systme des OPA en France – il aura fallu neuf mois pour juger de recours... – et du caractre parfois imprcis de la rglementation. Elle suscite de l inquitude chez les salaris mais aussi chez les partenaires du Club. Un peu partout dans le monde, ils se demandent quelle stratgie sera celle du Club l avenir.

Certains projets sont ralentis. Il y a une interrogation sur le devenir du Club. /.../ http://www.lefigaro.fr/societes/2014/12/01/20005-20141201ARTFIG00375-le-projet-de-fosun-s-inscrit-dans-la-duree-pour-le-club-med.php

В условиях неопределенности относительно дальнейшей судьбы компании, сложившейся в результате борьбы за контрольный пакет акций между итальянским (Andrea Bonomi) и китайским (Fosun) акционерами, генеральный директор Club Med А. Жискар д Эстен негативно отзывается как о самой борьбе, так и об особенностях процедуры публичного предложения покупки акций.

Другой подобный пример – диалогический блок из интервью Бертрана Пуэша, президента компании Herms, изданию Le Figaro (89). Глава семейной компании одновременно решает две задачи: 1) доступно для реципиентов изложить цели основания холдинга H51 (создание своего рода "щита" безопасности, который не даст поглотить компанию более крупным игрокам рынка); 2) высказать обвинения в адрес LVMH, который в 2010 году скупил часть акций Herms. Именно эти события стали в дальнейшем своеобразным катализатором создания семейного холдинга Н51, призванного сохранить ценности и культуру компании, а также регулировать процесс продажи акций членами семьи.

(89) Le Figaro: Votre famille possde dj 72% du capital d Herms, elle dsigne son dirigeant et fixe sa stratgie. Qu apporte le holding en plus? Bertrand Puech: Il fallait rassurer nos collaborateurs, nos fournisseurs ainsi que beaucoup de clients fidles. Quand LVMH a lanc son attaque soudaine sur Herms, le 23 octobre 2010, on lisait partout que Bernard Arnault tait en position de force. Nous avons ressenti l inquitude de ceux qui nous aiment et sont attachs l esprit de la maison Herms. Certains se demandaient si la famille parviendrait rsister quelqu un qui a la rputation de toujours tout gagner. C est pourquoi nous avons finalis notre projet de holding datant de 2000. l poque, nous savions que Bernard Arnault et d autres grands prdateurs s intressaient Herms. http://www.lefigaro.fr/societes/2011/12/14/04015-20111214ARTFIG00550-hermes-la-guerre-avec-lvmh-est-finie.php

Следует подчеркнуть, что в данном контексте характеристика "la rputation de toujours tout gagner" не несет в себе положительной оценки будучи синонимичной выражению "иметь репутацию захватчика". Такое контекстное значение возникает за счет других лексем, создающих агрессивный образ LVMH: a lanc son attaque soudaine, tait en position de force.

3. Обращение к антитезе для создания контраста с целью сформулировать у реципиентов негативное отношение к планам компании-конкурента (пример 90) или усомниться в результатах и достижениях конкурирующего бизнеса (пример 91):

(90) AFP: Vous appuyez la nouvelle surenchre de Fosun, qui est paul dsormais par le Brsilien Nelson Tanure. Pourquoi un tel schma?