Введение к работе
Актуальность темы исследования обусловлена как все возрастающим интересом лингвистов к коммуникативно-прагматическим аспектам общения, так и отсутствием в отечественной и зарубежной испанистике специальных исследований, посвященных реализации ЕРЭ в коммуникативно-речевой ситуации "Комплимент", недостаточной разработанностью общих проблем национально-культурной специфики речевого общения представителей различных лингвокультурных общностей, обслуживаемых полинациональным испанским языком.
Основная цель исследования - комплексное описание структурных, се-. мантических, прагматических особенностей ЕРЭ, закрепленных за тематической группой "Комплимент" в устной и письменной речи, выявление национально-культурной специфики их функционирования в пиренейском, мексиканском, аргентинском и эквадорском национальных вариантах испанского языка, создание типологии данных единиц в описываемых языковых ареалах. Достижение поставленной цели обусловило необходимость решения ряда теоретических и практических задач:
1) изложить наши исходные теоретические позиции, связанные с трак
товкой базовых понятий, используемых в практическом исследовании;
-
установить корпус ЕРЭ, используемых для выражения значения комплимента;
-
выявить формальную структуру этих единиц, их семантико-стилн-стические и коммуникативно-прагматические характеристики;
-
определить основные интра- и экстралингвистические факторы, влияющие на выбор ЕРЭ в конкретных коммуникативно-речевых ситуациях, объединенных общей темой "Комплимент".
-
создать типологию различных разновидностей комплимента и описать особенности каждой из них;
-
создать универсальный "банк" языковых алгоритмов, позволяющих решать коммуникативные задачи практически в любой из ситуаций, объединенных общим смыслом "комплимент".
Научная новизна работы определяется тем, что впервые в отечественной и зарубежной испанистике с позиций социо-, прагма-, пара- и этнопси-
-2-холингвистики рассмотрена реализация ЕРЭ в коммуникативно-речевой ситуации "Комплимент" на материалах четырех национальных вариантов испанского языка, осуществлено комплексное описание их структурных, семантических, прагматических особенностей, разработана типология данных единиц в описываемых ареалах.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования являются вкладом в дальнейшую разработку проблем национально-культурной специфики речевого поведения носителей испанского языка в различных зонах его распространения, отражают процесс становления в испаноязычных странах своих национальных норм в целом и коммуникативно-прагматических норм речевого этикета (РЭ) в частности. Проводимое в диссертации исследование представляет интерес также в плане изучения проблем межвариантной вариативности в рамках полинациональных языков.
Практическая ценность исследования состоит в том, что его положения и выводы могут быть применены в теории и практике преподавания испанского языка, в частности, в составлении теоретических курсов по лингвострановедению, лексикологии, грамматической стилистике, в переводческой практике. Материал и полученные результаты могут быть использованы для написания коммуникативно направленных пособий по современному РЭ испаноязычных стран.
Материалом для наблюдений послужили:
тексты драматургических, поэтических и прозаических произведений испанских, мексиканских, аргентинских и эквадорских авторов;
антологии комплиментов;
общеиспанские и национальные словари;
сборники произведений испанского, мексиканского, аргентинского и эквадорского фольклора;
данные, полученные в ходе опросов информантов - носителей пиренейского, мексиканского, аргентинского и эквадорского национальных вариантов испанского языка.
Предмет и задачи исследования обусловили необходимость применения комплексной методики, включающей, наряду с традиционными методами и приемами непосредственного наблюдения и аналитического описания языковых фактов, семантико-стилистический, функциональный методы, метод контекстологического анализа, опрос информантов. Привлекаются также достижения современной социолингвистики, прагмалингвисти-ки, теории речевых актов, этнопсихолингвистихи, паралингвистики.
Объективность и достоверность полученных выводов обеспечиваются, прежде всего, объемом проанализированного материала, применением комплексной методики его изучения, использованием последних достижений лингвистики и смежных с ней дисциплин.
Основные положения диссертации прошли апробацию иа научных конференциях молодых ученых историко-филологического факультета Российского университета дружбы народов в 1992-1994 г.г.; на конференции "Степановские чтения" (1991, УДН); Межвузовской конференции, посвященной 500-летию открытия Америки (1992, УДН); I конференции испанистов России (Московский государственный лингвистический университет). Содержание работы нашло отражение в опубликованных автором трех статьях.
Структура работы обусловлена ее целью и задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.