Введение к работе
Реферируемая кандидатская диссертация посвящена изучению испанского газетного заголовка в лингвопрагматическом и национально-культурном аспектах.
В условиях наблюдаемого в настоящее время процесса демократизации общества средства массовой информации и, как следствие, медийные тексты претерпевают эволюционные изменения: для большего прагматического воздействия активно используются экспрессивные выражения, образные средства, прецедентные феномены, авторами избираются стилистические приемы, направленные на то, чтобы привлечь внимание читателя нестандартной подачей материала, вызвать у него желаемую реакцию, сформировать определенное отношение к факту или событию, манипулировать его мнением. Особенно ярко лингвопрагматические факторы воздействия на сознание получателей информации проявляются в газетном заголовке, поскольку это первое, что видит читатель, именно при чтении заголовка адресат решает, продолжить ли ему знакомство со статьей.
Отдельные особенности газетных заголовков исследовались в научных трудах отечественных и зарубежных лингвистов с разных точек зрения (E.Alarcos Llorach, B.Steel, H.H.Straumann, А.П.Бессонов, Э.А.Лазарева, О.А.Ляпина, М.О.Орел, А.Э.Долгирева, М.А.Шамелашвили, М.Шостак, S.Alcoba Rueda, M.A.Bonvn, C.Muiz Chacn, S.Hurtado Gonzlez и др.). Однако комплексное изучение испанского газетного заголовка как компонента текстовой системы, отражающего национально-культурную специфику и имеющего собственное функционально-синтаксическое своеобразие, не получило подробного освещения.
Актуальность диссертационного исследования определяется необходимостью изучения лингвопрагматического потенциала, функционально-синтаксических особенностей и национально-культурной специфики испанского газетного заголовка, поскольку именно эти факторы обусловливают реализацию основных функций газетных заголовков: сообщение о факте или событии, привлечение внимания читателя с целью его интегрирования в информационное пространство средств массовой коммуникации и влияние на отношение к излагаемому материалу или формирование мнения реципиента.
Газетный заголовок рассматривается в диссертации в свете теории медиалингвистики, понимаемой как функционирование языка в сфере массовой коммуникации. Впервые термин «медиалингвистика» ввел английский лингвист John Corner. Основной единицей этой отрасли языкознания является медиатекст, включающий в себя языковые и медийные характеристики. В отечественном языкознании медиалингвистика подробно исследована в работах Т.Г.Добросклонской на материале прессы США, в работах С.И.Сметаниной, изучившей российские СМИ, а также в трудах других лингвистов. Медиатекст, отражая текстовую деятельность журналиста с учетом личностных приоритетов автора, идеологических установок или интересов редакции и возможностей печатного издания, позволяет прогнозировать реакцию читателя и задавать направление для получения ожидаемой реакции.
Медиатекст и его заголовок представляют собой единую взаимосвязанную систему. Газетный заголовок дает название публицистическому тексту и связан с другими его компонентами, такими как тема, идеи, факты, действующие лица, цитаты. Газетный заголовок имеет особую графическую форму, привлекает внимание читателей, воздействует на них, дает первоначальную информацию о новости, обобщает ее содержание, обладает рядом языковых и внеязыковых особенностей.
Национально-культурный аспект изучения испанских газетных заголовков базируется на теории межкультурной коммуникации и проявляется в наличии у заголовков особых языковых (грамматических, семантических, синтаксических, стилистических и других) и внеязыковых (культурных, социальных, психологических и других) признаков, свойственных той или иной национально-культурной общности. Наиболее ярко этот аспект коммуникации выражается в использовании в газетных заголовках прецедентных имен, высказываний, текстов, ситуаций, фразеологических единиц, пословиц и поговорок. Это отвечает одной из главных целей заголовка – привлечь внимание адресата, заинтересовать его, заставить прочитать медийный текст полностью.
Объектом исследования являются испанские газетные заголовки как текстовые единицы, их языковые и внеязыковые характеристики, рассматриваемые с точки зрения прагматики, функционального синтаксиса и национально-культурной специфики.
Предмет диссертации составляет совокупность языковых средств выражения национально-культурного, функционального и прагматического своеобразия испанских газетных заголовков как компонента медиатекста.
Цель диссертационного исследования – выявление и анализ способов выражения прагматических, функционально-синтаксических и национально-культурных особенностей заголовков испанских СМИ, определение моделей и структур, по которым строится испанский газетный заголовок, изучение его языковых характеристик.
Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:
провести обзор научных исследований, посвященных проблематике изучения медиатекста и национально-культурной специфики коммуникации;
дать характеристику газетному заголовку как структурно-семантическому компоненту медиатекста в аспекте теории межкультурной коммуникации;
проанализировать лингвопрагматические особенности испанских газетных заголовков в медиатекстах различных жанров;
классифицировать заголовки испанской периодической печати по функционально-синтаксическому параметру, рассмотреть их языковые характеристики;
провести анализ национально-культурной специфики коммуникации с точки зрения теории прецедентности, выявив виды прецедентных феноменов и способы их использования в испанских газетных заголовках.
Для решения поставленных задач в диссертации применяются следующие методы исследования: наблюдение, лингвистическое описание, метод систематизации и классификации исследуемого материала, методы прагмалингвистического и функционально-синтаксического анализа, статистический, лингвокультурологический и лингвокогнитивный методы, сравнительно-сопоставительный анализ.
Научная новизна диссертации состоит в том, что впервые в испанистике газетный заголовок рассматривается с позиции соприкосновения двух направлений исследования – медиалингвистики, с одной стороны, и теории межкультурной коммуникации, с другой. В диссертации впервые разработана функционально-синтаксическая классификация заголовков испанских статей, рассмотрены их лингвопрагматические особенности, представлены и изучены прецедентные феномены, используемые в заголовках испанского медиатекста и отражающие их национально-культурную специфику.
Материалом для диссертационного исследования послужили заголовки в публикациях современных испанских периодических изданий: “El Pas”, “El Mundo”, “ABC”, “Cambio-16” и интернет-сайты этих же газет за период с 2007 по 2012 гг. Корпус выборки составляет около 1800 примеров.
Теоретическую базу исследования составили научные работы отечественных и зарубежных ученых. Изучение текста и медиатекста проведено на основе исследования положений, изложенных в трудах И.Р.Гальперина, Н.С.Валгиной, Т.М.Николаевой, Р.Барта, Г.Я.Солганика, В.Г.Костомарова, Л.П.Крысина, Л.С.Бархударова, З.Я.Тураевой, В.П.Белянина, Л.Г.Бабенко, J. Corner, Т.Г.Добросклонской, С.И.Сметаниной, М.Н.Володиной, L. Nez Ladeveze. При рассмотрении газетного заголовка мы опирались на работы А.М.Пешковского, А.А.Шахматова, А.А.Потебни, В.В.Виноградова, H.H.Straumann, J.R.Firth, Е.М.Галкиной-Федорук, В.Г.Костомарова, О.Г.Винокура, И.В.Арнольд, B.Steel, E. Alarcos Llorach, О.А.Ляпиной, М.А.Шамелашвили, А.Э.Долгиревой, Т.В.Васильевой, Г.Г.Хазагерова, Э.А.Лазаревой, Г.С.Романовой, В.А.Иовенко, М.В.Ларионовой, Е.В.Журавлевой, Е.П.Черногрудовой, С.В.Ляпун, C.Salas, S.Hurtado Gonzlez, C.Miz Chacn, М.А.Bonvn, S.Alcoba Rueda. Исследования национально-культурного аспекта коммуникации проводятся в диссертации с опорой на труды В. фон Гумбольдта, А.А.Потебни, Э.Сепира, А.Вежбицкой, Й.Л.Вайсгербера, Ю.Д.Апресяна, Ю.Н.Караулова, В.В.Красных, Н.М.Фирсовой, С.Г.Тер-Минасовой, Д.Б.Гудкова, О.А.Радченко, Е.Б.Передерий, Ю.Е.Прохорова, Г.Г.Слышкина, А.А.Зализняк, О.А.Корнилова, З.Д.Поповой, И.А.Стернина.
На защиту выносятся следующие положения:
газетный заголовок представляет собой структурно-семантический компонент медиатекста, дающий название публицистическому тексту и находящийся в единстве с другими элементами текстовой системы, такими как тема, идеи, действующие лица, цитаты. В зависимости от жанровой специфики медиатекста испанский газетный заголовок имеет ряд функционально-синтаксических и прагматических характеристик, которые формируют его своеобразие. Газетный заголовок передает дополнительную смысловую нагрузку, которая направлена на реализацию воздействующей функции и определяется отбором информационного материала, выносимого в заголовок, его языковым и графическим оформлением.
Функции информирования, воздействия и привлечения внимания читателя, которые выполняют газетные заголовки, детерминируют выбор структурирующих их языковых средств. Этот выбор осуществляется в индивидуальных целях журналиста или идеологических целях издания. Лингвопрагматическая специфика испанских газетных заголовков проявляется в синтаксической модели их построения (с эксплицированным или имплицированным глаголом); особенностях употребления глагольных времен и наклонений, использовании лексических и морфологических средств, особых стилистических приемов.
В медийном пространстве испанские газетные заголовки, находясь в прагматически сильной позиции и опираясь на особенности речевого поведения испанцев, выступают в качестве удобного способа проецирования языковой картины мира этого народа, которая является неотъемлемой частью его национальной культуры.
Наиболее национально-маркированными языковыми единицами газетных заголовков являются прецедентные феномены, которые для правильной интерпретации требуют от читателя определенных фоновых знаний. Прецедентные феномены функционируют в испанских газетных заголовках в виде прецедентных текстов, имен, высказываний и ситуаций. Их использование является важным средством воздействия на аудиторию, так как помогает сделать заголовок броским, ярким, выразительным.
Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в комплексном характере изучения испанских газетных заголовков, а именно: в определении роли заголовка как компонента медиатекста, выявлении функционально-синтаксических особенностей, прагматической нагрузки, исследовании способов использования прецедентных феноменов. Полученные данные вносят вклад в развитие лингвопрагматики, в изучение национально-культурного своеобразия испанского мировидения, а также служат стимулом для дальнейших исследований в этой сфере.
Практическая значимость диссертации определяется возможностью использования результатов и выводов исследования при составлении учебных пособий для журналистов, переводчиков, при подготовке спецкурсов по лингвострановедению и журналистике, на практических занятиях по испанскому языку. Материалы исследования могут стать полезными переводчикам, студентам филологических факультетов университетов, а также профессионалам, работающим в сфере международных отношений и межкультурной коммуникации.
Работа прошла апробацию на научных конференциях: II, III, IV международных конференциях испанистов МГИМО-Университета (2006, 2008, 2010 гг.), Степановских чтениях в РУДН (2007, 2009, 2011 гг.), конференции по иберо-романистике в МГУ (2006, 2008, 2010 гг.), а также на заседаниях кафедры испанского языка МГИМО-Университета МИД России. Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в 13 публикациях, в том числе в двух научных статьях в изданиях, рецензируемых ВАК РФ и рекомендованных для публикации результатов диссертационных исследований.
Структура диссертации определяется ее целями и задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка. В конце каждой главы приводятся основные выводы.