Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

"Жизнь и поэтическое творчество Гаффора Мирзо" Ахмадов Сафармад Гадомадович

<
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ахмадов Сафармад Гадомадович. "Жизнь и поэтическое творчество Гаффора Мирзо": диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.01.03 / Ахмадов Сафармад Гадомадович;[Место защиты: Таджикский национальный университет], 2017

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Биография таджикского поэта Гаффора Мирзо

1.1. Основные источники о жизни и творчестве поэта 14

1.2. Годы раннего детства 16

1.3. Учёба и начало поэтического творчества 27

1.4. Трудовая жизнь и творческая деятельность 36

ГЛАВА II. Жанрово-тематические особенности поэзии Гаффора Мирзо

2.1. Поэтическое наследие Гаффора Мирзо 44

2.2. Идейно - тематическая направленность лирической поэзии Гаффора Мирзо 51

2.3. Значение и роль поэмы в творчестве Гаффора Мирзо 75

2.4. Детская поэзия Гаффора Мирзо 124

ГЛАВА III. Поэтическое мастерство Гаффора Мирзо

3.1. Язык и стилевые особенности поэзии Гаффора Мирзо 149

3.2. Основные средства художественного изображения в произведениях поэта 161

Заключение 185

Литература

Введение к работе

Актуальность темы. Исследователи таджикской литературы советского периода 50-60–ые годы двадцатого столетия считают началом нового этапа развития и преобразования художественных принципов литературы. Высоко ценят исследователи вклад известных поэтов, таких как Мирзо Турсун-заде, Мирсаид Миршакар, а также поэтов нового поколения Му'мина Каноата, Гаффора Мирзо, Аминджона Шукухи, и других. Следует отметить, что особенности данного явления, заключающие в себе изображение личности самостоятельной, наблюдаются не только в таджикской художественной литературе, но свойственно всей многонациональной советской литературе этого периода, которая, в результате определенных изменений в политической и социальной жизни страны, претерпела серьёзные изменения взглядов и идей. Начиная с этого периода, таджикская поэзия, постепенно освобождаясь от рамок идеологических принципов бессодержательности и голословных лозунгов, унылости и витиеватости речи, приобретая новую содержательную наклонность, приближалась к реальной жизни, более ярко и зримо стала выражать цели и надежды, чаяния и стремления общества.

В рассматриваемые годы таджикская поэзия также претерпела значительные изменения, как в плане расширения диапазона тематики, так и жанрового обогащения, что заметно сказалось на ее содержании. Этот процесс способствовал развитию литературной мысли как в теории, так и практике художественного творчества. Новое поколение исследователей посвятило немало работ изучению творчества молодой поросли поэзии. Тем не менее, не все стороны жизни и творчества молодых поэтов были охвачены литературной критикой и исследовательскими работами. Остались также в стороне основные аспекты творчества поэта - новатора Гаффора Мирзо, которые до сих пор не стали предметом отдельного монографического исследования. Анализ существующих работ по творчеству нового поколения таджикских поэтов, называемых шестидесятниками, указывает на необходимость изучения данной проблемы.

Гаффор Мирзо внёс достойный вклад в развитие нового периода таджикской поэзии и, в связи с этим, литературный критик Юсуф

Акбарзод отмечает, что «после Турсунзаде он был вторым отважным и стойким поэтом, который посредством своей поэзии и своих статей смело и решительно выявлял серьёзные недостатки таджикской советской поэзии, направляя её в новое русло. Наряду с этим, в своих статьях он высказывал свои теоретические взгляды и воззрения относительно обновления содержания, структуры и других элементов стиха и, в то же время, реализовывал их на практике, в своей поэзии, и был образцом для подражания другим поэтам» [1, 91].

Таким образом, несмотря на существование жарких споров вокруг творчества поэта, критику и поддержку его литературно-эстетических принципов, неразработанность проблем поэтического творчества Гаффора Мирзо, необходимость специальной работы, посвященной изучению жизненного пути и творчества, а также литературно-эстетических и тематических особенностей его поэзии, обосновывают актуальность разработки данной темы.

Степень изученности темы. Творчество Гаффора Мирзо, как было отмечено ранее, не изучено в полной мере. Тем не менее, об отдельных его поэмах и различных сторонах его поэзии написано немало статей и рецензий. Следует отметить, что большинство статей, посвященных его творчеству и поэтической деятельности, начиная с 50-х годов ХХ века, в основном, носят обзорный характер и затрагивают только самые общие стороны его творчества. В целом можно сказать, что до сих пор нет комплексного исследования жизни и деятельности Гаффора Мирзо. В таджикских периодических изданиях была опубликована серия статей таджикских критиков и литературоведов, в том числе работы Ш. Хусейнзода («О некоторых направлениях таджикской поэзии»), Р. Ходизода («Луч в долине»), М. Шакури («Поэмы Гаффора Мирзоева», «Современность и классическая почва поэзии», «О поэме «Венец счастья» Гаффора Мирзо»), Ю. Бобоева («Плодотворный год в поэзии», «Летопись современной поэзии»), С. Табарова («Жизнь, литература и реализм»), Х. Отахоновой («Луч освещает долину», «Эволюция жанра поэмы в современной таджикской поэзии»), Р. Амонова («Жизненная правда и литературная правда», «Литература и дети»), Дж. Бобокалоновой («Материалы по таджикской детской литературе»), Ю. Акбарзода («Лирическая поэма в современной таджикской поэзии»,

«Взгляд на таджикскую поэзию второй половины XX века», «366 граней жизни», «Детская поэзия желает улучшения»), А. Хакима («Поэзия и время»), Н. Файзуллоева («Таджикская детская поэзия XX века»), Р. Гаффарова («О языке поэме «Асрор» Гаффора Мирзо», «Писатель и язык»), Х. Шарифова («Человек в пространстве поэзии»), А. Сатторова («Поэзия и жизнь»), А. Сайфуллоева («Гаффор Мирзо – поэт-новатор»), Х. Асозода («Таджикская литература в XX века»), А. Абдуманнонова («Точка зрения») и других. Надо заметить, что все эти авторы, так или иначе, касались многих факторов творчества Гаффора Мирзо, обусловивших его поэтическое становление и, в свою очередь, дали оценку различным аспектам его литературной деятельности, тем самым, определяя место и значение творчества Гаффора Мирзо в таджикской литературе. В этом отношении заметно заслуга М. Шакури, Р. Амонова, Дж. Бобокалоновой, Ю. Акбарзода, Х. Отахоновой и Н. Файзуллоева.

М. Шакури начиная с первых опубликованных произведений Гаффора Мирзо, уделял внимание его творчеству и рассматривал достоинства его произведений как критик-литературовед. Учёный, высоко оценивая лирические произведения поэта, выражает уверенность в том, что главную ценность творчества Гаффора Мирзо составляют его поэмы и поэтическое мастерство, творческие искания, нововведения поэта проявляются именно в этом жанре. Следовательно, литературоведа больше привлекает язык, стиль, тематика и содержание поэм Г. Мирзо.

Развернутое исследование более крупных произведений Гаффора Мирзо принадлежит перу ученого Х. Отахоновой в работе «Эволюция жанра поэмы в современной таджикской поэзии», где наравне с поэмами других поэтов таджикской литературы советского периода исследуются произведения Г. Мирзо, с точки зрения формы и содержания, мастерства и художественно-эстетических особенностей его произведений.

Внимание исследователей таджикской детской литературы Р. Амонова и Дж. Бобокалоновой привлекли произведения Гаффора Мирзо, посвященные детям и подросткам. В частности, Р. Амонов, в своей работе «Литература и дети», при поэтапном анализе таджикской детской литературы, для характеристики детских произведений Гаффора Мирзо выделяет особый параграф и коротко анализирует важнейшие литературно-художественные особенности детских поэм поэта. В

частности, он подчёркивает, что в 50-60-е гг. XX века, наравне с другими жанрово-тематическими направлениями таджикской литературы, следует особо подчеркнуть значительную роль Гаффора Мирзо в становлении детской литературы, обладающей большой ценностью, действенностью, плавностью, притягательностью и, что немаловажно, доступностью, для детского мировосприятия [2, 163-169].

Еще одной работой, заслуживающей внимания, является книга Дж. Бобокалоновой «Материалы по таджикской детской литературе», косвенно затрагивающей творчество Гаффора Мирзо, формы и содержания поэзии, языка и стиля, а также способствует более конкретному определению роли и места поэта в истории таджикской детской литературы.

Различные вопросы творчества поэта более подробно подвергнуты анализу в исследованиях таджикского ученого Н. Файзуллоева, который, по сравнению с предыдущими учёными, глубже и всесторонне исследует детскую поэзию Гаффора Мирзо. Ученый высказывает немало ценных суждений и выводов о деятельности Гаффора Мирзо, внесшего существенный вклад в идейно-художественное обновление современной детской поэзии. Н. Файзуллоев, исследуя детские произведения Гаффора Мирзо, в сравнении с другими представителями таджикской детской литературы, наглядными примерами определяет воздействие некоторых поэтических произведений поэта на стихотворения и поэмы других авторов.

Литературовед Ю. Акбарзода в своем диссертационном исследовании и других статьях высказывает мнение об особенностях творчества Гаффора Мирзо, внимательно анализируя их поэтические особенности, отмечая поэтическое мастерство поэта, его творческий стиль и новаторские идеи. Таким образом, ученый, вкратце проанализировав произведения поэта в статье «Взгляд на таджикскую поэзию второй половины XX века» считает Гаффора Мирзо одним из первых поэтов-новаторов, который придал новые мотивы таджикской советской поэзии и внёс достойный вклад в её развитие.

Наряду с этими перечисленными статьями, отзывами и справочниками, принадлежащих перу таджикских учёных, произведения Гаффора Мирзо исследованы также и русскими учёными. Большинство

этих исследований составляют отзывы, написанные русскими критиками и литераторами на сборники стихов поэта и среди них можно отметить отзывы и статьи Л. Демидчик, В. Потаповой, В. Огнева, С. Захарова, Г. Соловьёва и М. Фофановой.

Следует отметить, что вышеназванные исследования и справочные материалы освещают отдельные стороны жизни и творческой деятельности Гаффора Мирзо, однако не имеют обобщающего характера. Они в основном посвящены раннему периоду творчества поэта и не лишены недостатков при оценке творчества поэта. Более поздний период его творческой деятельности до настоящего времени не подвергнут серьёзному и полному исследованию. В связи с этим, мы в своей диссертации попытались дать подробный анализ жизни и творческой деятельности этого выдающегося представителя таджикской литературы, попытались определить различные аспекты его жизни и творчества и дать научную оценку поэтическому мастерству этого поэта-новатора.

Целью диссертационной работы является подробный и глубокий анализ жизни и творчества Гаффора Мирзо, определение его места и роли в таджикской советской литературе, его новаторства в области поэтического творчества. Автор ставит перед собой задачу на основе изучения опубликованных работ, изучения фонда поэта, устных данных его знакомых, исследовать полную биографию поэта, определить его творческое наследие. Анализ существующих материалов показывает, что детали жизни, основные произведения поэта, а также его публицистические работы и художественные рассказы остаются малоизученными и нуждаются в полном разборе, классификации и научно-художественной оценке. Для этого нами решены следующие задачи относительно моментов жизни и творческого наследия поэта Гаффора Мирзо:

- представить подробную картину биографии Г. Мирзо на основе существующих сведений, особенно автобиографических произведений поэта, воспоминаний его друзей и близких, а также исследование этапов творческой деятельности Гаффора Мирзо на основе архивных данных;

-проследить динамику процесса развития творчества поэта, развития его идейного и поэтического мастерства;

научно обосновать творческую самобытность и роль поэта в развитии и совершенствовании современной таджикской поэзии;

проанализировать тематику и идейно-эстетические особенности творчества поэта;

выявить место и роль жанра поэмы в литературном творчестве Гаффора Мирзо, на основе анализа важнейших особенностей поэм поэта;

проанализировать основные темы творчества Гаффора Мирзо, жанровую форму и содержание его произведений, представить их классификацию;

определить место и роль детских произведений поэта в таджикской детской литературе и особенности его художественного стиля;

- рассмотреть языковые особенности произведений поэта и выявить
его отношение к народным говорам;

- проанализировать и исследовать многожанровую поэзию
Гаффора Мирзо с позиции поэтического мастерства и определения роли
художественных средств;

- исследовать связь и созвучность поэзии Гаффора Мирзо с устным
народным творчеством и определить роль фольклора в классификации
тем и содержания, языка и стиля его произведений.

Предметом исследования является жизнь и творческий путь Гаффора Мирзо, анализ его поэтического наследия в контексте литературы бывшего Советского Союза, её художественных и идейно-эстетических особенностей.

Объектом исследования послужили все изданные произведения Гаффора Мирзо, личный архив поэта, а также поэтическое наследие его современников. При исследовании в сопоставительном плане были использованы произведения таджикских поэтов Х. Юсуфи, М. Турсунзаде, М. Миршакара, А. Дехоти, Б. Рахимзаде, А. Шукухи, У. Раджаба, М. Каноата, Б. Собира, Г. Сафарзаде, Х. Файзулло и др.

Теоретическая и методологическая основа исследования. Данная диссертация тесно связана с процессом современного научного исследования истории литературы советского периода на основе сравнительно-исторического и метода системного анализа. При исследовании основных компонентов проблемы мы опирались на

работы выдающихся русских и советских исследователей В. Г. Белинского, Л. И. Тимофеева, В. М. Жирмунского, М. Бахтина, З. Г. Османовой, А. И. Ефимова, М. Шакури, С. Табарова, Р. Хадизаде, Т. Зехни, Х. Шарипова, Х. Асозаде, Р. Амонова, А. Сатторзаде, У. Таирова, Р. Мусульманияна, Дж. Бобокалоновой и других.

Информационная база исследования. Исследование проведено преимущественно на основе опубликованных произведений Гаффора Мирзо (на таджикском и русском языках), некоторых антологических изданиях, а также воспоминаний друзей и близких и творчества его современников.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые в монографическом плане, на основе изучения жизни и творческой деятельности одного из представителей современной таджикской литературы Гаффора Мирзо, исследуется и определяется его роль в развитии таджикской поэзии ХХ века.

Практическая значимость диссертации тесно связана с вопросами
истории и теории таджикской литературы, социальные, идеологические
и исторические предпосылки её развития, которые выявили общие черты
движения литературного процесса эпохи. Они определяют основное
направление изучения жизни и творчества Гаффора Мирзо и его
современников. Результаты работы можно использовать при изучении
современной таджикской литературы на факультативных занятиях и
спецкурсах для студентов филологических факультетов.

Диссертационная работа может быть использована при составлении учебников и учебных пособий для ВУЗ-ов Таджикистана и написании истории современной таджикской литературы.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. С именем Гаффора Мирзо связан процесс обновления таджикской
поэзии 50-60-х годов как в жанрово-тематическом, так и художественно -
изобразительном плане.

2. Лирические произведения Гаффора Мирзо преимущественно
посвящены социально-политическим темам, которые охватывают
различные стороны общественной жизни и разные человеческие эмоции.
В своих твореньях наряду с положительными сторонами

социалистического строя поэт излагает и некоторые отрицательные аспекты жизни той эпохи.

  1. Обучение в Литературном институте имени Горького в Москве (1954-1956 гг.) и знакомство с передовой русской литературой оказали огромное влияние на поэзию Гаффора Мирзо и стали основной причиной изменения его взглядов на поэзию.

  2. Поэт является главным героем своих произведений, и вся тематика его творчества проходит через призму тех событий, которые происходили в его жизни.

  3. Язык поэтических произведений Г. Мирзо отличается простотой и понятностью. Поэт широко использует в своей поэзии народную мудрость и фразеологизмы, а для придания благозвучности мелодичности своей поэзии, умело использует различные смысловые оттенки слов и словосочетаний.

6. Поэзия Г. Мирзо наполнена передовыми социально-
политическими, литературно-эстетическими идеями и наставлениями, и
до сих пор не утратила свою суть и ценность.

Апробация результатов исследования. Диссертация была обсуждена на расширенном заседании кафедры таджикской литературы Курган-Тюбинского государственного университета им. Носира Хусрава от 15 мая 2015 г. (протокол № 10) и на заседании кафедры теории и новейшей персидско-таджикской литературы филологического факультета ТНУ от 26 апреля 2016 г. (протокол № 17).

Основные результаты исследования отражены в 7 научных статьях, 5 из которых опубликованы в периодических изданиях, включенных в Перечень ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации.

Структура диссертации. Данная диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы. Главы диссертации делятся на части и разделы.

Годы раннего детства

Гаффор Мирзо родился в селе Дахани Шол Ховалингского района. Село Дахани Шол находится в предгорье, на правой стороне реки Сангови Мазор, напротив, которого, на другом берегу реки расположен посёлок Ховалинг с близлежащими сёлами. По свидетельству пожилых людей села, Дахани Шол, по территории и по численности населения, значительно отличается от прежнего более обширной площадью и количеством населения. В детские годы Гаффора Мирзо, в селе было мало домов, и они были расположены на краю ущелья.

Отца Гаффора звали Мирзохон, а мать Ширинмох. Они, как и большинство горцев, занимались земледелием, но, невзирая на тяжёлый крестьянский труд, жили в бедности и нищете.

Из автобиографических произведений поэта мы не получили информацию о его дедах и прадедах. По воспоминаниям двоюродного брата поэта – Абдул-бобо, мы узнали только то, что его деда по материнской линии, звали Одина, который всю жизнь занимался земледелием. О других родственниках Г. Мирзо, есть сведения в автобиографических произведениях самого поэта и в памяти пожилых людей села. По сведениям, из этих источников, у Гаффора, было четыре дяди и одна тётя по отцовской линии, а по материнской - одна тётя. Его дяди Кабули, Касым, Нуриддин и Усто Махмуд проживали в различных уголках Кулябской области, занимаясь различными ремеслами. В частности, Кабули, проживал на родине поэта – в селе Дахани Шол и занимался земледелием. По словам односельчан, он был шутником и острословом. Усто Махмуд и его сестра проживали в селе Гафилабад Муминабадского района. Усто Махмуд был ремесленником. Касым проживал в Ховалинге и занимался земледелием, Нуриддин – в Фархоре выращивал хлопок. Тётя Гаффора, по материнской линии, Мохшариф, с детьми Сангимох, Динор и Абдул проживали в селе Чукурак Ховалингского района и ухаживали за кишлачным скотом.

Родители Гаффора – Мирзохон и Ширинмох, воспитывали четырёх детей – два сына и две дочери. В семье, Гаффор был третьим ребёнком, его сестёр звали Момагуль и Мукарам, а брата – Абдусаттор. Детство поэта приходится к первым десятилетиям Советской власти. В этот период, хотя в центральных городах и сёлах Бухарского эмирата, власть перешла к трудящимся массам, в отдалённых регионах, в том числе в Ховалинге, который находился очень далеко от центра, продолжалась война за власть и влияние между сторонниками старого режима и представителями новой власти. В результате этих войн, и без того тяжёлая жизнь трудящихся становилась ещё хуже и невыносимее. И после полного установления Советской власти, положение народа, особенно, таджикских горцев, не стало сразу лучше, ещё долгие годы они нищенствовали.

Одним из таких малоимущих горцев, был отец Гаффора – Мирзохон, который тяжким трудом кормил семью. Вероятно, эти тяжёлые жизненные условия, недостаточное питание, нищета и тяжёлый труд стали причинами болезни, а потом и смерти матери Гаффора Ширинмох. Она в 1932 году в 29-летнем возрасте уходит из жизни, оставив Мирзохону трёх несовершеннолетних детей: Ширинмои ба сї норафта мискин, Вале афгору баромонда чун пир Ба он роат, ки дар гр аст, гянд, Мушарраф гашт бо фармуди тадир [32, 40]. И тридцати лет бедняжка Ширинмох не достигнув, Измученная и дряхлая, как состарившаяся, Того покоя, что лишь в могиле дается, говорят, Удостоилась по велению судьбы. Их старшая дочь Момагуль ещё при жизни матери, в четырнадцать лет, выходит замуж и через 6 месяцев по неизвестной причине умирает. В поиске средств, к существованию, Мирзохону приходится вдалеке от дома заниматься земледелием и работать в качестве подёнщика. Он не находил времени для воспитания детей и выполнения работ по дому. По этой причине и для облегчения своего положения он женится вторично. Новая жена со своими двумя детьми ещё более осложняет положение в семье. Мирзохон в поисках хлеба насущного покидает родное село, оставляя детей на попечение новой жены и вместе с Гаффором пробирается в Фархор:

Мусофирро хаёли ризу рзї, Ки дар тадашт нонёбист осон, Зи хоку мазраи худ решакан кард Ва чун хори маелон кард сарсон [32, 54]. Странника раздумья о хлебе насущном, Который в степи он надеялся легче найти. Вырвали из земли родной и корней своих, И заставили скитаться, как перекати полем в степи.

В степях Фархорского района жил один из братьев Мирзохона, который занимался выращиванием хлопка и был состоятельным человеком. Мирзохон верил в то, что за короткое время он, подобно брату, станет зажиточным и его семья в полном составе переберётся в Фархор. Однако, и на сей раз судьба поступила вопреки желаниям Мирзохона и его близких: не найдя жилья в Фархоре, после долгой болезни Мирзохон умирает и находит себе последнее пристанище в плоскогорьях Уртабуза. Узнав о смерти мужа, новая жена Мирзохона, собирает все его вещи и вместе со своими двумя детьми возвращается в село Ходжирон, оставляя в пустом и разграбленном доме сирот Мирзохона. Фархорский брат Мирзохон, похоронив брата, возвращает его сына в опустошенный дом отца. Сироты вновь собираются в одном месте, и их дальнейшее воспитание становится причиной скандала между фархорским и даханишолийскими братьями. Никто из них не хотел брать ответственность за воспитание племянников.

Идейно - тематическая направленность лирической поэзии Гаффора Мирзо

Стихотворения «Сангтда» (Гора из камней), «Ки Чилдухтарон» (Гора сорока девушек), «Шаршараи Восеъ» (Водопад Восе), «иссаи оби аёт» (Сказание о живой воде), «иссаи Офтобу Мотоб» (Сказание о Солнце и Луне), входящие в сборник «Асрор» (1957), созданы на основе народных сказаний, некоторые из них связаны с историей таджикского народа. Эти стихи навеяны высоким чувством патриотизма, включают в себя описание бесподобного героизма и подвига, самоотверженности нашего народа в деле защиты отечества.

Известно, что таджикский народ за всю историю своего существования нередко подвергался нападению со стороны жестоких врагов, но, ни одному из завоевателей не удалось полностью достичь своей цели, так как, впоследствии, от наших предков получали ответные удары. Эти мысли заложены в основу стихотворений «Сангтда» (Гора из камней) и «Ки Чилдухтарон» (Гора сорока девушек).

В стихотворении «Сангтда», поэт хотел на основе народных сказаний определить причину возникновения груды камней, существующих в различных уголках нашей страны. Согласно легендам, в прежние времена, шах – завоеватель, с бесчисленной армией нападает на земли наших предков. До начала войны шах приказывает своим солдатам взять по камню и бросать в одну кучу. Бесчисленная армия целую ночь проходила по этому месту, и каждый солдат бросал камень в этот уголок, в результате чего возникает большая куча камней. Шах гордился многочисленностью своей армии, но после года войны, с малым количеством войск, его усталая армия добирается до этой груды камней и приказывает каждому солдату взять обратно свой камень.

Пас гирифтанд сангошонро Зинда баргаштагони лашкари , Сангтда хабар нашуд аммо: Ин адар мурда буд лашкари . Шо дар пои сангтдаи марг Зад ба зонуву зор-зор гирист, Ин насиба барои оратгар олї он сон насибаи бад нест [10, 9]. Тогда в живых оставшиеся взяли Свои каменья, но гора была Такою же высокой, как в начале: Лишь горсточка бойцов назад пришла. Заплакал царь от горя и позора, На камни смерти с ужасом глядел. Такой удел постиг убийцу вора, Ещё не худший для него удел [81, 34]. По содержанию, стихотворение «Гора сорока девушек», почти аналогично с этим стихотворением, у них и основа одна – это народная легенда.

Вторую часть сборника составляет поэма «Асрор». Эта поэма, как было указанно выше, относится к лучшим сочинениям периода молодости поэта и открывает новый период в его творческой деятельности, представляя его как поэта, с особым стилем стихосложения.

Все стихотворения сборника «Тои давлат» (Венец счастья), были изданы впервые и написаны на различные темы, в частности, на тему любви («Манунбед» - Ива, «Ншдоруи муаббат» - Бальзам любви, «Эй парии сабз» - Эй, зелёная пери, «Чашмаи висол» - Родник соединения), мира, дружбы («Ба муборизи сул» - Борцу за мир, «Аскарбачаи сул» -Солдат мира), семейной любви («Аз он ам азизтар» - Дороже жизни, «Идомаи аёт» - Продолжение жизни, «Андешаи рои зиндагонї» -Мнение о жизни) и труда («ариб омад» - Приблизился, «Муборак бод» - Поздравляю). Большинство стихов этого сборника, по форме и содержанию, по сравнению с прежними сборниками, красивее и полноценнее, и продемонстрировають совершенствующий талант Гаффора Мирзо. Особенно, любовные стихи в этой книге сказаны очень привлекательно и впечатлительно, а смысл и их содержание удивительны, способ изложения красивый и приятный. Стихотворения «Манунбед» (Ива), «Эй, парии сабз» (Эй, зелёная пери) были удивительными достижениями поэта, а стихи «Нушдоруи муаббат» (Бальзам любви), «Чашмаи висол» (Родник соединения) и «иссаи кампир ва Азроил» (Рассказ о старухе и ангеле смерти) написаны в ритме народных легенд. В стихотворениях «Ба муборизи сул» (Борцу мира), «Идомаи аёт» (Продолжение жизни) и «Аскарбачаи сул» (Солдат мира) проявляется особый способ создания смысла и содержания поэтом.

Известно, что Г. Мирзо до конца жизни был верен коммунистическим идеям и взглядам и поддерживал цели и задачи компартии, иначе говоря, был одним из верных солдатом коммунизма. Однако, эту его верность нельзя считать «абсолютным согласием» и «пустой хвалой» компартии, так как, он не был поэтом-панегириком и пустозвоном, и в период всей своей творческой деятельности не только избегал пустословия, но своими критическими статьями и стихами боролся с такими поэтами.

В сборнике «Дил дар кафи даст» (Сердце на ладони – 1961) есть стихи, посвящённые агитации и пропаганде коммунистических идей и борьбе с идейными врагами. К ним относятся: «Об аз боло соф аст» (Вода сверху чиста), «Ба хоинони коммунизм» (Предателям коммунизма), «Коммунизм», «Дарвозабон» (Вратарь) и поэма «Раъду бар» (Гроза).

Г. Мирзо, как истинный коммунист был убеждён в том, что «вода сверху чиста», то есть коммунистические идеи и взгляды непорочны, только поведение некоторых коммунистов, которые получили партийный билет «ради прикрытия им своего злобного сердца», не соответствует морали строителей коммунизма. Поэт, в форме мунозиры (мунозира – касыди в форме дискуссии, полемики) передаёт данное содержание в стихотворении «Об аз боло соф аст» (Вода сверху чиста). Например: Оре, оре, об аз болост соф, Об дар сарга надорад як хасе. Кори мову туст, то онро дигар Дар миёни ра наолояд касе [28, 189]. Да, да, вода сверху абсолютно чиста, У истока реки ведь грязь не видна. Чтобы никто её не загрязнял, В этом заключаются наши дела.

Теме труда, традиционной теме того времени, посвящены следующие стихи данного сборника: «Этиёт» (Осторожность), «Ба боди дашти Мирзоработ» (Ветру степи Мирзоработ), «Муждаи фардои Вахш» (Добрая весть о будущем Вахша), «Дстон, шитоб кунед» (Друзья, поторопитесь), «Пайоми самими» (Искреннее послание), «Китоби афтсола» (Семилетная книга), «Шиори зиндаи менат» (Живой лозунг труда). В этом сборнике, Г. Мирзо прославляет деятельность трудящегося народа – рабочих и крестьян Таджикистана.

В сборнике «Дил дар кафи даст» (Сердце на ладони), часть стихов, посвящена теме дружбы и мира. К этой группе относятся стихотворения «Сарчашмаи усн» (Источник красоты), «Дуст» (Друг), «Салом ба мардуми афон» (Привет афганскому народу), «Сарвати дили хал» (Богатства сердца народа), «Бародарони амсафар» (Братья -попутчики), «Баори бандагї шодї надорад» (Весна в неволе не радостна) и кит а «Дили мо, осмони мо» (Наше сердце, наше небо). Среди них, стихотворение «Дст» (Друг), отличается от большинства

Детская поэзия Гаффора Мирзо

Первые главы третьей книги поэмы «366 граней» - «Пано» (Пятьдесят), и «Давлати дохундао» (Государство бедняков), имеют хвалебный характер. Первая глава написана в честь пятидесятилетия Октябрьской революции, а вторая – сорокалетию образования Таджикской Советской Социалистической Республики. В этих главах, поэт, в общих чертах рассказывает о достижениях таджикского народа в течении пятидесяти лет Советской власти.

Главы «Даъвати айём» (Зов времени), «Рози дили артисти пир» (Тайны сердца старого артиста) и «Дастхати Хоа Насриддин» (Рукопись Ходжа Насреддина), в отдельности имеют определённый сюжет и напоминают маленькую эпическую поэму.

Главным героем главы «Даъвати айём» (Зов времени), является учитель Мурод, который преподаёт таджикский язык и литературу в одной из школ города Нурека. После одного из споров, с другом своей юности – Исматом, Мурод понимает, что до сих пор он не выполнил свою миссию в полном объёме перед народом и государством. Ему необходимо не только обучать, и воспитать молодёжь, но, и самому изучать техническую науку, чтобы внести ещё больший вклад в дело обустройства Родины.

В главе «Рози дили артисти пир» (Тайны сердца старого артиста), рассказывается о жизни человека, который в течение своей жизни достиг высоких вершин в искусстве, а при старости, его чёрная душа и завистливое сердце, заставляют его встать на пути талантливой молодёжи, чтобы не терять славу и авторитет.

Третья книга «366 граней», завершается поэмой «Рукопись Ходжа Насреддина». И эта поэма, как было сказано нами выше, имеет определённый сюжет и будто рассказывает о сорока днях из жизни сказочного персонажа, героя народных анекдотов Хаджи Насреддина. На первый взгляд, кажется, что этот рассказ не связан с общим содержанием поэмы «366 граней», но при более внимательном чтении становится ясно, что здесь, как и в предыдущих главах, основная цель – изображение различных сторон человеческой нравственности. Эту свою цель, поэт выражает словами главного героя поэмы – Хаджи Насреддина: Маро з-ин мазака масад амин буд, Ки донам дар вууди олами паст ама аммозу лаию дурянд, Ва ё ки одаму одамгарї аст. Худоро шукр, фамидам, ки будаст, Худоро шукр, ки бисёр будаст. Фаат байни убори рзгорон Ба чашми усн камтар менамудаст [17, 96]. Ведь смысл юмора и заключался в том, Чтобы знать природу людей земли. Все сплетники, хамелеоны, болтуны, Или благородство всё ещё есть в них? Слава Богу, я понял, они есть ещё, Слава Богу, что их оказалось много. Но только средь пыли жизненной Не заметны они нашему взору.

Четвёртая книга поэмы «Триста шестьдесят шесть граней», состоит из пяти глав. Первая глава называется «Дар пояи айкали Амиршо» (У подножия памятника Амиршох), и посвящается памяти Героя Советского Союза - Сафара Амиршоева. Эту главу по форме и содержанию, можно назвать маленькой лиро-эпической поэмой. Нужно сказать, что в поэме нет места изображению поле боя и подвигу Сафара Амиршоева, большая часть её содержания, включает в себя откровения брата Сафара – Шоди с памятником героя. В центре внимания поэта находится не Сафар, и его подвиги, а признательность, благосклонность и скромность его брата. Шоди, наравне с братом смело воюет, но волею судьбы, живым возвращается с поля битвы и не добивается славы и авторитета Сафара. Эту мысль, поэт выражает «языком» памятника герою: Як одати зиндаост маълум: То зиндаї, он-т мехарошанд, Бо марги баобр бимирї, Даррав зи ту бут аметарошанд. Бин, ин ки ба гирди мурдаи ман Бардоштаанд чї аёу, Бо зиндаи ту вале чунонанд, Гё ки на ман, ту мурдаї, ту [18, 24]. У живых есть привычка одна, Пока ты жив, мучают тебя. Достойную смерть если примешь, Сразу в идола превратят тебя. Смотри, как моей смерти вокруг Невообразимый подняли шум. С тобой поступают так они, Будто не я, а ты умер, ты.

Как видно, Гаффор Мирзо, в соответствии с традицией и требованием времени, не приступает к восхвалению подвигов Сафара Амиршоева и его самоотверженных поступков, а смотрит на эти события другим, справедливым оком. Его герой, подобно тысячам другим, является простым и скромным мужчиной. В его молодом сердце, затаены тысячи надежд на будущее, и он надеется, что эти мечты рано или поздно сбудутся. Поэтому, он не хочет взамен славы и авторитета отдать свою молодую жизнь. Если можно было бы сбежать от судьбы, он, вернулся бы домой как свой брат, живым и здоровым, без всякой славы:

Бо марг ду даст дар гиребон На аз пайи арамонї будам, Дар абаи арбу зарб бо марг Ман ташнаи зиндагонї будам. Кай дар тамаи аоншумулї, Ё шурату сарфарозї будам. Бо фат, ки баъди он ба ар ранг Монам ба аёт, розї будам. Ин сина чу кони ормон буд, Армони аёти деонї, Як хонаи пур зи нону бача, Умре ба узур зиндагонї [18, 5].

В беспощадной схватке со смертью я. Не думал о подвиге никогда. На передовом, смертельно борясь, Жажда жизни не покидала меня. Мировую известность не жаждал я, Славу, подарок, наград не искал я. С победой, но в любом виде, Остаться хотел в живых я. Это сердце полно желания, Желание жизни крестьянской. Чтоб дом был всегда детьми полон, И был в доме уют и покой. Шоди не гордится тем, что его брат, героически погиб на войне, а бесконечной болью вспоминает сцену его предсмертных мук: Андар нигаи авонии ту Фарёди аётро шунидам, Талвосаи сахти зиндагиро Пеш аз туву баъди ту надидам… Дидам, ба чї абр, бо чї сахтї он медииву намедиї он, Дидам, ба чї онканї гирифтї Аз домани они худ ба дандон [18, 7]. В молодых очах твоих Услышал, я умоляющий зов жизни. Такой борьбы за жизнь, тогда Не видел я ни до, ни после тебя. Видел как тяжело, с каким страданием, Расстаться с жизнью не хотел ты. Видел тогда в агонии тебя, За жизнью ты зубами цеплялся. После прочтения этой главы поэмы, стоит ещё раз оценить, по достоинству, смелость поэта в поисках правды и справедливости. Без преувеличения можно сказать, что такой открытый способ изображения не наблюдается в творчестве других современных литераторов. Вторая глава книги называется «Достони вафодорї» (Поэма о верности) и состоит из четырёх частей. Эта глава, в отличие от предыдущих глав, преимущественно, сочинённых в традиционной форме персидского стиха, имеет новую форму стиха с короткими и длинными строками.

Поэма, в какой-то мере, носит философский характер и включает в себя анализ положительных и отрицательных черт человеческой нравственности – верности и неверности, измену. Однако, как видно, поэт, удовлетворяясь приведением двух противоположных сцен и кучи безответных вопросов, предоставляет самому читателю делать соответствующие выводы. По словам, Хуршеды Отахоновой, «поэт вместо глубокого философского анализа этого тяжелого жизненного явления и раскрытия его поучительной сути отсрочил ответы на этих вопросов» [128, 133].

Основные средства художественного изображения в произведениях поэта

Как было отмечено, поэма «Асрор» относится к раннему периоду творческой деятельности Г. Мирзо и является результатом его первых попыток в создании большого по объёму поэтического произведения. Поэтому в плане языка и стиля изложения поэмы, встречаются некоторые мелкие недостатки, которые были отмечены такими учёными, как М. Шакури, Х. Отахонова, Р. Гаффоров и Ю. Акбарзода. К примеру, Р. Гаффоров, в своей статье «О языке поэмы «Асрор» Гаффора Мирзо», высказывает свою мысль о языке и стиле изложения поэмы. В этой статье, правдиво и правильно раскрываются некоторые недостатки поэмы, в частности, витиеватость, не правильное и неуместное использование слов с целью заполнения строк, несоответствие некоторых отрывок с формами поэзии и т.п. Однако, наравне с правильными мыслями в данной статье, есть немало спорных моментов. Например, уважаемый языковед, в своей статье, отмечает: «Использование пословиц, поговорок, идиом и фразеологических оборотов обогащают язык произведения и делают речь плавной. Но, и в этом вопросе, поэта постигла неудача. Он искажает некоторые фразеологические обороты, которые сложились исторически и их искажения приводят к изменению в его содержании» [111, 4]. Затем, языковед, для подтверждения своих мыслей об искажении пословиц приводит народную пословицу «Лулиё лаб-лаби бом, Хаппако кора тамом» (Шумные ходят вокруг и около, а тихони делают дело), при этом утверждает, что эта пословица выглядит следующим образом: «Валвалакон лаб-лаби бом, Фисфисакон кора тамом». Но, мы не можем согласиться с этим мнением и постараемся доказать полноту и объёмность первой пословицы по форме и содержанию и, напротив, осветим слабые стороны второй пословицы.

Как наблюдается, у обеих пословиц, единый смысл и действия одинаковы (лаб-лаби бом «гаштан», корро тамом «кардан»), только действующие лица другие (лулиё – валвалакон, хаппако – фисфисакон). По мнению языковеда, искажёнными являются слова «лулиё» и «хапако», вместо них нужно использовать слова «валвалакон» и «фисфисакон».

Если проанализировать эти слова по форме, то в первых двух словах («лулиё» и «хапако») единственным элементом, относящим их в диалект, является народная множественная форма существительного, хотя это известные слова современного таджикского языка, которые используются как в прямом, так, и в переносном смысле в художественной литературе. В этой пословице, данные слова использованы в переносном значении: «лулиё» (цыганы) – это шумные, говорливые люди, а «хапако» (тихони) – это люди, который на первый взгляд кажутся скромными и хорошо воспитанными, то есть, иногда тихони, воспитанные люди совершают непристойные поступки, которые не приходят в голову невоспитанным людям.

Целью второй пословицы, вероятно, также является выражение этого смысла, но в ней оба слова, выражающие личность («валвалакон» и «фисфисакон») по форме и содержанию ошибочны и бессмысленны. Слово «валвалакон» не имеет смысла «валвалакунандагон», «авокунандагон» (шумные, крикливые). Такое уменьшение слова, когда один звук (и это всего лишь часть формообразующего послелога «ак») может заменить одно большое многоэлементное слово (кунанда) и из существительного действия (валвала) создало бы исполнителя действия (валвалакунанда), в персидском языке является редким явлением. Смысл слова «фисфисак», несмотря на то, что в Толковом словаре таджикского языка приводится с указанием «разговорный», неясен и вряд ли может, входить в состав нормальных слов. Таким образом, эти последующие слова, даже в правильной форме, по полноте смысла не могут заменить двух первых слов.

В данной статье, Р. Гаффоров указывает и на другие языковые и стилевые недостатки данной поэмы. Например, он пишет: «Поэт часто занимается пустословием и заполнением строк, в большинстве же строк повторно и излишне используют одних и тех же слов, что лишает поэзию её природной красоты. Например: Дар он хона авоне пурмаал буд, Ки пашмакруй буд, номаш Бадал буд» [111, 3]. В том доме какой-то юноша кричал, Лицо в щетинах, его имя Бадал. Мы не считаем этих двух строк лучшим бейтом поэмы, только хотим отметить, что слова «буд», повторенное три раза, использовано к месту и даже украсила этот бейт. Наверное, критик, второе «буд», в бейте считает лишним, но если мы, поддерживая его мнение, исправим вторую строку следующим образом: «Ки пашмакрю номи Бадал буд», то разве добавить больше смысла и красоту? Конечно, нет! В этом случае, в бейте разрушается и форма и содержание, так как, слово «пашмакр» -имя прилагательное, а «Бадал» - имя существительное, и мы не можем эти два, разные по смыслу и выражению слова, подчинить вспомогательному глаголу «буд» и составить один составной именной глагол. С другой стороны, «правильное использование повтора слов становится причиной укрепления воздействия изображения» [116, 147].

Таким же способом, Р. Гаффоров указывает и на другие недостатки, которые часть из них считать недостатками, конечно же, несправедливо.

Одна из основных особенностей поэзии Гаффора Мирзо – великое воздействие фольклора и народного говора на его творчество. Об этой особенности творчества поэта, мы рассказывали при анализе его литературного наследия, на примере его стихотворений и поэм, и не стоит сейчас повторять их. Однако, эта инициатива поэта, особенно, частое использование диалектных слов в поэзии, было подвергнуто критике со стороны некоторых поэтов и языковедов, но, несмотря на критику, многие из этих слов, со временем, вошли в лексический состав таджикского литературного языка, и расширил круг их употребления. К этой группе, относятся слова и словосочетания «дугоник» (близнецы), «моиндар» (мачеха), «гапгардон» (непослушный), «гапгир» (послушный), «дамот» (не усталый), «бора» (степа), «ота» (огород), «каш, таги каш» (подмышки), «нофор» (неприятно), «нини» (малютка, крошка), «рбинак» (подарок новорождённому), «анг кандан» (уставать), «саруй» (беспризорный), «сиёпича» (несчастный), «от» (время), «ну нагуфтан» (молчать), «пуштї гирифтан» (поддержать), «нимкола» (полумера), «шерак шудан» (отважиться), «апидан» (держать), «алтанак задан» (перекатиться), «сур» (необщительный), «такидан» (встряхивать), «арушт» (танец), «коло» (вещи), «онсарак (торопящийся), «онканї (агония, мучения, страдания), «кутал (подъём), «тор» (вверх) и др.