Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Жанровое многообразие детской поэзии убайда раджаба
1.1. Малые жанры детской поэзии Убайда Раджаба 17-48
1.2. Жанр поэмы и его место в творчестве Убайда Раджаба. Убайд Раджаб поэт сказитель 49-74
1.3. Особенности жанровых разновидностей сказочной и реалистической поэмы в творчестве поэта 75-101
ГЛАВА II. Поэтические особенности детской поэзии убайда раджаба
2.1. Особенности языка и стиля 102-111
2.2. Метрика в поэзии Убайда Раджаба 111-151
2.3. Рифма и радиф 151-178
Заключение 179-183
Библиография 184-193
- Жанр поэмы и его место в творчестве Убайда Раджаба. Убайд Раджаб поэт сказитель
- Особенности жанровых разновидностей сказочной и реалистической поэмы в творчестве поэта
- Метрика в поэзии Убайда Раджаба
- Рифма и радиф
Введение к работе
Актуальность темы. Детская литература, особенно таджикская детская поэзия до сегодняшнего дня не изучалась должным образом и достаточно глубоко. Мы думаем, что это не внимание имеет свою теоретическую основу из-за отсутствия общих полемик, возможно из-за сравнительно молодого возраста детской литературы, которые в определенной мере неизбежны, стало причиной, того, что значение поэтики этой литературы, в том числе детского стихотворения не оценено стоящим образом. Большое внимание уделено толкованию нравственного, социального и образовательного значения этой ветви литературы, что привело к отсутствию теоретических факторов о ценности поэтики детского стихотворения.
Распространение теоретических факторов в признании и оценке детского стихотворения создает благоприятное условие рекомендовать это явление литературы, как явление, имеющее художественную суть и эстетическую оценку. В этом контексте, также берется во внимание и социальное, образовательное, воспитательное значение детской поэзии.
Актуальность изучения и исследования этой проблемы вызвана тем, что вопрос о действенных факторах поэтики детского таджикского стихотворения, в том числе в творчестве Убайда Раджаба изучен до сих пор не на должном уровне. А также для точного и настоящего определения особенностей поэтики детской поэзии Убайда Раджаба, следует выявить какой след оставляют художественные рамки этой литературы, особенно на воспитании детских и юношеских чистых, высших чувств. Полное знакомство и общая оценка поэтики детских стихотворений Убайда Раджаба позволит нам понять место и роль его творчества в широком историко-культурном контекста во взаимосвязях с общим литературным процессом, не ограничиваясь такими аспектами, как сюжет, конфликт, ценностные ориентиры, воспитательное воздействие. Такой способ оценки поэтического опыта Убайда Раджаба дает возможность, точнее определить стержень воспитательно-эстетического значения этих стихотворений.
Все сказанное определяет актуальность исследования темы поэтики детских поэзии на примере творчества Убайда Раджаба и необходимость изучения, оценки его творчества в контексте детской таджикской литературы. Объективная оценка позволит установить истинное место поэта в таджикской литературе, и будет способствовать более достоверному решению вопросов, связанных с традициями, новаторством в новой таджикской поэзии.
Степень изученности темы. Творчество Убайда Раджаба в том числе, его детское стихотворение еще с начала его творчества привлекало внимание исследователей и литературное общество особенностью своего содержания и поэтической виртуозностью. Этот процесс позже набрал больший оборот и стал причиной, а может и средством более тесного знакомства читателя с этим видом его творчества.
Исследование детской поэзии Убайда Раджаба, несомненно, с учетом освещения многими критиками и литературоведами в своих трудах отдельных вопросов таджикской детской литературы, можно подытожить таким образом:
В первую очередь следует отметить исследования, в которых непосредственно речь идет о творчестве поэта, в том числе о его детской поэзии. Эти работы состоят из рецензий, на некоторые его опубликованные сочинения и на исследования проблем, связанных с его творчеством.
Другая часть исследования состоит из статей, комментарий, полемик и изложений, в которых также рассматриваются и другие вопросы, относительно творчества поэта, самого Убайда Раджаба, в том числе его детских поэзии. В контексте всего этого можно упомянуть и о вступительных частях в опубликованных книгах поэта, в антологии книг об истории литературы, воспоминаниях и мемуарах, что является еще одной причиной соприкосновения с детскими стихотворениями Убайда Раджаба.
Сведения о роли Убайда Раджаба в развитии детской литературы 60-90-х гг. ХХ века содержится в научных монографиях Дж.Бобокалоновой, Р.Амонова, Н.Алиевой, Н.Файзуллоева, С.Саидова, М.Файзуллоевой, Ф.Хусейнзаде, М.Исматуллоева в отдельных статьях и отзывах А.Мухаммадиева, Фотеха Абдулло, Ю.Акбарова, М.Мулладжанова, С.Саидова и А.Аминова. В этих работах этих учёных рассмотрены некоторые образцы литературного творчества Убайда Раджаба в сравнительном аспекте, в сопоставлении с произведениями для детей других литераторов.
Научное обобщение взглядов отдельных исследователей о детской поэзии Убайда Раджаба впервые осуществил Раджаб Амонов в книге «Литература и дети». В ней он приводит мнения критиков о первых сборниках поэта «Бабушкины сказки» и «Сладкие грезы», изданы в 1958 году.
На некоторые недостатки первых стихотворений Убайда Раджаба также указали в свое время литературоведы Ю.Акбаров и Дж. Бобокалонова. По мнению Дж. Бобокалоновой, молодой поэт «еще не освоил до конца психологию, настроения и характер малышей».[4,143]. Согласно Р.
Амонову, поэту не всегда удается воплотить свои жизненные наблюдения в поэтической форме, и поэтому он не смог должным образом воздействовать на своего маленького читателя. [1,210]. Литературоведы не только замечали недостатки Убайда Раджаба, но и отмечали его поиски и новые творческие достижения в его поэзии, которые в целом способствовали тому, что таджикская детская литература заявляла о себе все громче. Р. Амонов писал о «расширении тематического круга поэзии Убайда Раджаба и его обращении к современным вопросам» в сборнике стихов поэта под названием «Как зовут крошку?». В частности, он подчеркнул, что «…поэтическое видение и мастерство в создании образов у поэта неуклонно росло от одного сборника к следующему». [1,210]
Некоторые особенности поэзии Убайда Раджаба, особенно его сатирических произведений для детей, рассмотрены в кандидатской диссертации Н. Алиевой. Исследователь в данной работе, рассуждая о жанре детской сатиры в таджикской литературе, оценивает место этого жанра в творчестве Убайда Раджаба.
Некоторые особенности творческого мастерства Убайда Раджаба также рассмотрены в монографии С.Саидова «Творчество Абулкасима Лахути для детей и подростков» и в его критических статьях «унчахои хандон» («Улыбчивые бутоны»), «Гулдастаи муаттар» («Ароматный букет»), «Хаёлоти рангин» («Радуга фантазий»), в которых рецензент привлекает внимание литературной критики к изучению наследия Убайда Раджаба.
В кандидатской диссертации М.Файзуллоева «Поэма-сказка в таджикской детской поэзии» подчеркивается, что Убайд Раджаб на основе народных сказок «Роющий яму другому сам в неё угодит», «Лев и две лисицы», «Сказка про зайца» создал свою поэму-сказку «Роющий яму другому сам в неё угодит». Он подчёркивает, что поэт усиливает художественную привлекательность своей сказки, придаёт животным свойства людей и использует мастерские приемы олицетворения, метафоры, аллегории, искусства вопроса-ответа и противопоставлений.
Последним исследованием является докторская диссертация Фархода Хусейнзода на тему: «Становление и эволюция таджикской детской и юношеской литературы во второй половине ХХ века» (на основе произведений У.Раджаба) [16]. Где исследуются становление и эволюция таджикской детской и юношеской литературы на основе творчества У.Раджаба. На наш взгляд, автор в диссертации охватил не все аспекты творчества У.Раджаба для детей и юношества.
Наше исследование «Поэтика детской поэзии Убайда Раджаба» по постановке вопроса и многоаспектности проблематики отличается от
диссертации Ф.Хусейнзода. Это отличие мы видим и в названии темы диссертации, и в структуре исследования.
Исследователи, которые сказали свое слово по поводу творчества Убайда Раджаба, в том числе его детских стихотворений, чаще всего дали оценку, с точки зрения обществоведения, психологии, воспитательно-образовательной. В большинстве отзывах и статьях в центре внимания находятся внешние отличительные особенности его детских стихотворений, а свойственное ему мастерство, эстетика, в том числе поэтика детских стихотворений остались за чертой внимания. В то время, как поэтика является естественным элементом и глубиной стихов поэта и является предметом изучения оценки и внешних элементов. С этой позиции, научное исследование проблемы поэтики детской поэзии Убайда Раджаба является своевременным и его решение имеет практическое, и теоретическое значение.
Цель и задачи исследования. Цель исследования заключается во всестороннем монографическом исследовании поэтики детской поэзии Убайда Раджаба. Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи:
исследование и оценка особенностей поэтики детской поэзии Убайда Раджаба;
определение важных жанровых особенностей детских стихотворений Убайда Раджаба;
выявление элементов форм и содержаний в использовании малых поэтических жанров в творчестве поэта и в его поэтическом мастерстве;
определение мастерства Убайда Раджаба в использовании элементов народного творчества (сюжетов, пословиц, поговорок);
определение новаторства поэта в тематике жанров таджикской детской поэзии;
определение языковой особенности и способа выражения поэта;
выявление и определение места метрики, стиля и рифмы в поэзии поэта;
Объектом исследования в диссертации являются выявление поэтики детской поэзии Убайда Раджаба. Анализ стихов поэта, начиная с 1958 года до конца его жизни, изданных в 40 сборниках.
Предметом исследования данной диссертации послужили сборники «Единственная жемчужина», «Радуга на крыше», «Я и мои друзья», «Дедушкин подарок», которые полностью охватывают его литературное наследие, посвященное детям.
Источники исследования. Основными источниками исследования являются изданные в разные годы сборники стихов Убайда Раджаба, а также его стихи, опубликованные на страницах журнала «Садои Шарк», еженедельника «Адабиёт ва санъат» и других республиканских газет и журналов. При сравнительном анализе к исследованию также были привлечены сборники стихов А.Дехоти, М.Миршакара, Г.Сулаймони, А.Бахори и других современных таджикских поэтов, писавших для детей.
Научная новизна исследования. Данная диссертация является первым в таджикском литературоведении монографическим исследованием где подробно рассматривается жанровое и тематическое разнообразие его поэзии, выявляются ее идейно-художественные особенности, определяются место и вклад Убайда Раджаба в развитие таджикской детской литературы ХХ века.
Методология исследования основана на комплексном историко-филологическом подходе, предполагающем соединение традиционного описательного филологического анализа художественного текста и сравнительно-исторического принципа изучения литературы. Основные идейно- тематические и жанрово-художественные особенности поэтики детской поэзии Убайда Раджаба рассмотрены в пределах традиционной персидско-таджикской поэтики и современного литературоведения.
Теоретическая основа исследования. При решении постановленных задач автор диссертации опиралась на теоретические положения, выработанные в фундаментальных работах таджикских и зарубежных исследователей, таких как В.Г.Белинский, В.Г.Чернышевский, А.Барто, Р.Амонов, Дж.Бобокалонова, Б.Шермухаммедов, Н.Файзуллоев и другие.
Научно-теоретическое значение диссертации. В теоретическом плане результаты исследования, полученные в ходе разработки проблемы, могут послужить научной базой при дальнейшем изучении поэтика детской поэзии и творческого наследия Убайда Раджаба и других представителей таджикской детской литературы. Результаты проведенного исследования также могут способствовать исследованию проблем формирования и развития таджикской детской литературы ХХ века.
Практическая значимость диссертации заключается в том, что её результаты могут быть использованы при написании учебников и учебных пособий по истории таджикской детской литературы. Развитию её жанровых форм и стилей, а также при подготовке курсовых работы, семинарских занятии, курсов лекций, семинаров по таджикской детской литературе на филологических факультетах высших учебных заведений республики.
Положения, выносимые на защиту:
Убайд Раджаб является одним из поэтов, основавших таджикскую «профессиональную» детскую поэзию, так как в предшествующие периоды детская поэзия была ареной испытания поэтического таланта и «трамплина» в «большую поэзию»;
творчество Убайда Раджаба является многожанровым и разнотематическим, он внес значительной вклад в формирование и развитие ряда жанров, таких как баллады, загадки, сказочные и реалистические поэмы и т.д.;
стихи Убайда Раджаба составляют квинтэссенцию таджикской детской литературы 60-90-х гг. ХХ – начала ХХI века и играют важную роль в воспитании созидательного потенциала подрастающего поколения суверенного Таджикистана;
специфика произведений Убайда Раджаба заключается в том, что он обращаясь к важнейшим нравственно-этическим проблемам, решает их в доступной для понимания и восприятия детским сознанием форме, добиваясь этого благодаря своему поэтическому мастерству и таланту;
невозможно представить полную картину таджикской детской литературы ХХ века без творчество Убайда Раджаба. Апробация диссертации. Диссертация обсуждена и рекомендована к
защите на заседаниях кафедры теории и истории таджикской литературы Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни (протокол №3 от 16.12.2016 г.) и заседании кафедры теории и новейшей литературы Таджикского национального университета (протокол №14 от 10.01.2017г.).
Основное содержание исследования было изложено в 4 статьях, опубликованных в журналах «Вестник педагогического университета», и «Вестник Таджикского национального университета» и в докладах аспиранта на общеуниверситетских и республиканских конференциях.
Структура диссертации. Настоящее диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, включающих три разделов, заключения и библиографии.
Жанр поэмы и его место в творчестве Убайда Раджаба. Убайд Раджаб поэт сказитель
Согласно критике герои Убайда Раджаба символизируют добрые надежды, они воплощают в себе положительные свойства характера -правдивость, честность, бескорыстие. Это будущие граждане свободной страны, которые воспринимают жизнь со всей ее сложностью детским чутьем [35, 95]. На наш взгляд, в этих словах Дж.Бобокалоновой, кроется истина, поскольку каждая песня и каждое стихотворение Убайда Раджаба открывают перед взором читателя чудесный детский мир, мы воспринимаем природу, землю, бурлящие горные реки, луну и звёзды, радугу, пашню, весну, праздник Навруз, мир животных и птиц, родник, Зогчу (собаку пастуха), пастуха, дехканина, ручеек, маму и т.п. глазами детей. Почему вода в кристально чистом ручье сверкает наподобие ожерелья? Почему звезды не падают на землю? Почему так стремительно протекают вниз горные ручейки? Дети ищут ответы на эти вопросы и находят их в стихах и песнях Убайда Раджаба, они поймут, насколько красива природа горного края, как из вершин гор в долины стекают бурлящие, журчащие, чистые горные источники.
Сорок прозрачных ключей, Чил чашмаи хурушон, Звон неумолчных речей, Чил цуи ширинзабон, Блики, Метападу метапад, Как будт о горят Ранги чил раги цушон.... Сорок веселых свечей... Чил чашмаи булурй Сорок жемчужин блестят, Мисли чил шадда марцон, Гор украшают наряд, Дар руи синаи ку% Как ожерелье они Дона-дона овезон Цеп ъю жемчужин блестят... Чил чашма пур-пури гул, Плеск, словно иволги трель, Кймайли чидан дорад? В горном потоке – форель, Чил чашма пури мої Хочешь – возьми и поймай, Кї майли дидан дорад? [28,10] В горном потоке форель [134,17-18].
Поэт отвечает на вопросы детей в своем стихотворении «Сорок чинар, сорок ключей», которое состоит из восьми куплетов, в каждом из которых четыре строки. Сорок необыкновенных родников, они стекают с подножья сорока чинаров, сорок ключей похожи на сорок сладких, бурлящих ручейков, в них отражаются сорок небосводов. Из этих сорока ключей течет не вода, а молоко. Помимо этого, ключи блестят как жемчужины, похожие на ожерелья, висящие на подножьях гор. Описание сорока ключей этим не заканчивается, поэт продолжает: сорок ключей – сорок косичек, спадающих с плеч, сорок ключей – полные нежных лепестков, сорок блестящих зеркал, сорок сияющих зеркал, сорок прозорливых глаз. Пропорция в песне соблюдена на высоком уровне, и это свидетельствует о поэтическом даре и поэтической зрелости Убайда Раджаба.
Он теперь достаточно умудренный жизненным опытом, его поэтический дар достиг пика своего развития, он теперь о жизни и природе детей знает все. Он описывает малейшие детали жизни детей, их действия и поступки в стихотворной форме простым, но в то же время красивым, изящным слогом, несомненно, он теперь точно знает, что сказать, как сказать и кому предназначено его поэтическое слово. Самое важное в том, что Убайд Раджаб очень любил детей, и его «друзья» ощущают в его искренних, живых стихах огромную любовь к себе и нетерпеливо ждут каждую встречу с любимым поэтом.
Народный поэт Таджикистана Гулназар в своей статье под названием «Поэт и его друзья» описывает один момент встречи Убайда Раджаба с учениками одной из школ Яванского района: «…Школьный зал был полон детьми, они обливались потом. Очередь декламации стихов дошла до Убайда Раджаба. Школьники встретили его радушно. Все мы лицом к лицу со школьниками на какой-то момент растерялись. Но детский поэт сразу нашел с ними общий язык. Он ничем не отличался от них. Детское лицо, детский смех, детский говор. Возрастная разница улетучилась, дети стали Убайдом, Убайд превратился в ребенка.
Дети смеялись. Некоторые из них начали ощупывать свою голову, видимо, вообразили себя Соки» [35,39-40]. Этот эпизод свидетельствует о том, насколько живо и близко к сердцу воспринимают дети стихи поэта, т.к. его герои – это они сами, они смотрят на мир добрыми глазами, они доброжелательны и оптимистично настроены, соседская старуха в их глазах уважаемая, авторитетная, дорогая тетушка, единственная во всей махалле:
Голова Соки без тюбетейки, Тюбетейка на голове уБоки, Один за другим войдут они В дверь – Боки и Соки. Соки совсем замолчал, Привет! – говорит Боки. Куда делся с утра, Долг приветствия Соки. Боки смутился вовсе, Чешет свой нос Соки, Приветствие свое оставил Дома под тюбетейкой Соки.
Уважают все на свете Тетушку Гавхар. Любят взрослые и дети Тетушку Гавхар. Мастерица на все руки Тетушка Гавхар. Никогда не знает скуки Тетушка Гавхар.... Уважают все на свете
Сари Соцї бетоцй, Тоцй дар сари Боцй. Пешу цафо дароянд, Аз дар Боцию Соцй. Лаб накушояд Соцй, Салом мегуяд Боцй. Куцо шуд аз пагони Саломи царзи Соцй. Шарми Боцй меояд, Бинй мехорад Соцй. Саломи Соцй мондаст, Дар хона таги тоцй. [35,39].
Зони бох,унар, Холаи Гавх ар. Каси муътабар, Холаи Гавх;ар. Цону асту цигар Холаи Гавх;ар. Яктои гузар Холаи Гавх;ар... [31,27]. Тетушку Гавхар. Посвящаю строчки эти Тетушке Гавхар! [134, 19-20].
Спрашивается, почему тетушка Гавхар стала такой уважаемой особой во всей махалле? В следующих куплетах песни поэт от лица своего маленького героя рассказывает, что тетушка Гавхар, благодаря своему отзывчивому нраву и заботливому сердцу, а также, умелым рукам, стала любимицей каждой семьи в махалле. Она - мастерица на все руки, проводит все дни от расцвета до заката в хлопотах, всем помогает, всем она нужна. То тюбетейку вышивает, то безрукавку шьет, то шерсть прядет, печет лепешки, одним словом, не знает покоя:
Вот печет лепешки тетя, Машгули кор аст, Вешает белье, Аз суб% то шом, Ни секунды не найдете Холаи Гавхар Праздной её [134,20]. Надорад ором [31,27]. Жизненный девиз тетушки Гавхар гласит так: Человек на свете Гуяд, ки одам. Жив своим трудом, Зинда аст бокор, От бездельника все Аз руи бекор Отвернутся потом [134,20]. Дунёст безор [31,27]. Этот девиз тетушки Гавхар напоминает народную поговорку «Без дела жить, только небо коптить», а поэт, по-своему интерпретировав ее, говорит, что «от бездельника, в конечном итоге все отвернутся». Поэт здесь подчеркивает, что молодое поколение должно всячески помогать одиноким людям и не переставать трудиться, поскольку благодаря труду человек приобретает честь, достоинство и уважение в обществе.
Особенности жанровых разновидностей сказочной и реалистической поэмы в творчестве поэта
Убайд Раджаб находится в одном ряду с поэтами, которые новаторски использовали жанр фольклора для постановки актуальных, острых вопросов своего времени, зная что фольклор является неиссякаемой сокровищницей народной мудрости, образов и приемов художественного изображения. Данная специфика в настоящее время признана отличительной особенностью детской поэзии. Традиционно народные сказки и легенды считаются плодом ума и знаний простого народа.
Труженики при сочинении сказок, басен и легенд использовали в большом количестве народные поговорки, пословицы и афоризмы, выражали в созданных ими образах свои чаяния и мечты, тем самым утешая свои сердца и живя в надежде на лучшеее будущее. Они воспевали такие человеческие качества, как храбрость, отвага, дружелюбие, гуманность, терпение, невозматимость и др. Специфические свойства фольклорных произведений получили творческое развитие сказках и легендах, написанных Убайдом Раджабом для детей.
В этом аспекте примечателен простой, но интересный сюжет сказки «Приключения Нахудака и Орифджана в новогодний вечер». В новогодний вечер верные друзья Нахудак и Орифджан решили пойти к дедушке Морозу, поздравить его раньше всех с Новым годом и преподнести ему подарки. С этой целью они вышли на поиск Деда Мороза. Дед Мороз жил в лесу за Чурской горой. Друзья поспешили мимо лугов, через речки и овраги и там в овраге увидели, плачущего голодного волка. Дали ему поесть, затем продолжили свой путь, встретили зайца, по его просьбе отломили ему ветку ёлки. Неразлучные друзья Нахудак и Орифджан пошли дальше и увидели олененка, который «По траве копытом бьет, У мамы пряник просит, Положили на траву Сладкий пряник и халву» [27,98]. После этого их подарочный мешок совсем опустел. Они остановились в нерешительности, без подарков как идти к Деду Морозу? Ребята впали в уныние, как вдруг: Но внезапно из-за леса, К-аз пайра а омад поён, Вышел дедушка Мороз. Бобобарфии хандон. - С Новым годом, дорогие, Дар дасти худ асо дошт, Улыбается в усы [134,96]. Дар халта тууфауо дошт [31,96]. Увидев Деда Мороза, друзья смутились и опустили головы. Но Дед Мороз: Вот, ребята, вы какие Аммо Бобо таусин кард. Оказались молодцы! Бисёр офарин кард. Если люди, звери, птицы, Бобо бо чех раи шод, Будут счатсливы и рады, Тууфа бацурауо дод. Знайте - лучшего гостинца, Ёна ба ёна рафтанд, Мне, пожалуй, и не надо… Хона ба хона рафтанд [31,90]. С гор спустились, а потом Заходили в каждый дом [134,96].
Во-первых, этосказка состоит из шести куплетов, рифмовка которых выполнена в смешанном стиле - мусаммат, мусаддаси тарчеъбанд, маснавии т.п. Во-вторых, поэт нарисовал в образе неразлучных друзей Нахудака и Орифджана - добрых, заботливых, смелых мальчиков, которые в новогодний вечер помогают слабым и несчастным - волку (хотя в представлении людей является угнетателем слабых и злым персонажем), зайцу и олененку. Подарки, которые были предназначены для дедушки Мороза, они отдают им. От того, что с пустыми руками идут к дедушке Морозу, дети впадают в уныние. Но Дед Мороз не только не обижается на них, а наоборот, хвалит и щедро одаривает подарками. Одним словом, поступок друзей пришелся по душе маленьким читателям, и, на наш взгляд, воспитательное значение сказки заключается, именно в этом.
Убайду Раджабу принадлежит сказка «Две сестрички», написанная по мотивам каракалпакской народной сказки, сюжет которой поэт взял у русского писателя В. Воловика. Сказка написана на основе рифмовки размера маснави, а основную тему сказки составляет легендом о том, что в глубокой древности Вода и Земля были ласковыми сестричками. Солнце любило обеих сестричек. Вода полагала, что Солнце любит ее больше, а Земля считала, что, наоборот, Солнце любит только ее. Эти разногласия спровоцировали ревность и вражду между сёстрами. Вода удалилась от Земли, из-за силу чего Земля пересохла, сады и луга превратились в солончак, Солнце беспощадно жгло равнины и склоны:
Суз аз Замшу Об дошт [31,108]. Поэт пытается донести до своих читателей не только полезную информацию о сущности природных явлений. Вода, Земля и Солнце - три священных существа, природа, растительный мир, животные, насекомые и человечество существуют, благодаря этим трем Божественным чудам. В начале Творения они имели между собой добрые, дружественные и близкие отношения. Но когда между сёстрами появилось соперничество, возникла Из-за ссоры сестричек, Все стали мучиться, От того что Земля Обидела Воду, она ушла, Вода с укором сказала: «Прощай, подруга, я ушла!» Но Земля не горевала, Гневно: «Иди!» - прокричала, Без подруг я не останусь, И без тебя я обойдусь!... После того воды не стало, Куда ушла, не знал никто. Без воды земле так плохо, Сухо, жарко, плохо, плохо. Вдобавок Солнце печёт, Беспощадно греет, жжёт.
Ба ри Замшу ба ри Об, Шуд %адя дунёи азоб. Суй Замин Оби давон Гуфто: -Ба ман номе рубон Буди аз ин цо меравам, Дур аз нигоуат мешавам. Афшонд дасти худ Замин -Рав-рав, -бигуфто, -оташин,-Бо ту маро буди гаме, Бе ту биосоям каме... 3-он бад аз оби равон. На ном монду на нишон. Гоиб даме чун Об шуд, Тануо Замин нотоб шуд... Хун мефишонад офтоб, Аз осмони тиратоб. Таб дошт дар дил, тоб дошт,
Харфе дигар Одам ба лаб Н-овард то н-ояд газаб, Бигрифт аз дасти каланд, Чуе ба шасти даст канд. Дар цуй овард Обро, Бурд аз биёбон хобро. Нушид чун обаш Замин, Гардид аз нав нозанин. Шуд меурвар аз нав ба Об, Ошиц бишуд бар ОФтоб. Аз он даме Обу Замин, Х ш Офтоби аршшин, ревность, которая стала не только причиной разлуки между ними, но и потери гармонии в природе. Особый интерес вызывает то, что в сказке события излагаются посредством притчевых образов Воды, Земли и Солнца. В конце концев в события вмешивается Человек, который старается примирить Воду и Землю. Когда Человек обращается поочередно к Земле и Воде, чтобы они помирились и попросили прощения друг у друга, они отказываются. Но человек не сдается, он роет глубокий арык и по нему проводит воду. Так Вода и Земля начинают вновь испытывать привязанность друг к другу, и между ними восстанавливаются мир и дружба. Мудрость этой сказки сосредоточена в последних бейтах, где показана созидательная деятельность человека:
Человек бессилие слов своих Понял и действие начал, Взяв в руки мотыгу свою, Арык огромный прорыл. Вода, по арыку весело журча, Землю пробудила, протекла, Вода пришла и изменила Вид земли, она расцвела. Земля снова влюбилась, В Воду и в Солнце, не таясь. Эти трое влюбились И с человеком подружились.
Гаштанд бо Одам царин, В-аз дустони беутарин [31,110]. Наравне с образами Воды, Земли и Солнца, которые составляют основу всего бытия, в сказке воспевается Человек - сильный, мудрый, способный обуздать природу: Ввысь поднимается с горы К,ад мекашад аз руи ку%, Человек - мощный и гордый, Одам ба фару бо шукух .
Метрика в поэзии Убайда Раджаба
Умелое и уместное использование поэтического искусства добавляет сказке увлекательность и зрелищность. В сказке Воробьиха говорит человеческим языком. Она, как любящая мама, предупреждает своих птенцов, чтобы они не шалили, не отходили далеко от гнезда и не выдали местоположение гнезда. Змея тоже говорит человеческим языком, показывает себя как безобидный балагур. Здесь поэт применяет искусство тамсил (уподобление) и ташхис (олицетворение). Например, в бейте «Бисёр шодй кард Мор, К;ох-к,ох зад беихтиёр» (Развеселилась змея, рассмеялась невольно) использовано искусство уподобления и олицетворения. Это же искусство применяется поэтом, когда воробьята просят помощи у чижа, ворона, сокола, аиста, удода, ежика, пчелы, мух, муравьев, пауков, грача, ласточки, ночной бабочки, жучка, голубей. Поэт в моменты обращается к птицам и зверям, как к людям и пишет, что «Аммо касе ёрй надод, Дасти мададгорй надод» (Но никто им не помог, Все закрылись на замок).
Следует также обратить внимание на то, что сказка рассказывается не от лица центрального героя, а от имени сказителя, в роли которого выступает сам поэт. Помимо того, на наш взгляд, красота любой сказки зависит от умения и мастерства рассказчика, который знает, для кого говорит и что говорит.
Сказки «Музахои сехрнок» («Волшебные сапоги») и «Фароштурук» («Ласточка») написаны в метре хафиф, «Волшебные сапоги» в метре хафифи мусаддаси махбуни аслам - фо илотун, ма фоилун, фа лун -У-/У-У-/ - -, а «Ласточка» в метре хафифи мусаддаси махбуни аслами мусаббаг -фо илотун, мафо илун, фа лон- У - -/ У - У - / - .
Следует отметить, что словарное значение слово «хафиф» - легкий. «Этот метр потому и называли хафифом, что его метрика очень легкая и считается самой легкой в арузе» [79,53]. Основная стопа этого метра, получается от смешения главных стоп рамал-фо илотун (2 раза) и раджаз-мустаф илун (1 раза), но не используется в этой форме. Его зихофы получены от стопы фо илотун, образцы которой мы рассмотрели на примере сказок «Музахои сехрнок» и «Фароштурук».
Сказка «Музахои сехрнок» («Волшебные сапоги») рассказывает о ремесле и мастерстве, уважительном отношении к чужому труду, например, к искусству и умению Нурбобо - сапожника. Поэт выбирает рифмовку месневи, которая выглядит так: аа, бб, вв. Нурбобо - известный сапожник, у него чистая душа, он добрый, кроткий и мудрый человек, искушенный мастер в сапожном деле, работает на совесть, не любит бахвальства. Однажды у одного молодого парня, который красовался новыми сапогами, сшитыми Нурбобо, спросили, кто шил ему такие красивые сапоги. Тот с бахвальством ответил: «Если захочешь, такие сапоги смогу я сшить тебе. До завтра смастерю, даже лучше» [28,134]. После таких лживых слов парня его сапоги неожиданно преобразились: Муза о лофи у чу бишниданд, -У--/У-У-/ - Дар газаб омаданду цунбиданд. -У-/У-У-/ - Пою дасти цавон ба дард омад, -У--/У-У-/ - Арак, аз рую муй сард омад [28,134]. -У--/У-У-/ - (Когда сапоги услышали его, Возмутились и зашевелились сердито. Ноги у парня сразу затекли, Холодный пот его прошиб). Поэт, используя аллегорический компонент «волшебные сапоги», высмеивает такие неприемлемые свойства человеческого характера, особенно у молодых людей, как лживость, плутовство, кляузничество, неподчинение старшим. Все это поэтом излагается в метре хафифи мусаддаси махбуни аслам: Дар бари домами як кууе, -У--/У-У-/ - Дар дили бешазори анбууе [28,130]. -У--/У-У-/ - (Там, где к небу вздымаются горы, В самом сердце дремучего бора) В этой сказке история сапожника получает неожиданный поворот. Необыкновенные сапоги Нурбобо обретают волшебную силу, и когда 145 человек, надевший их, совершает недостойные поступки, то они начинают сжиматься, причиняя нестерпимую боль своему владельцу.
Выше было отмечено, что сказка «Фароштурук» («Ласточка») также написана в метре хафифи мусаддаси махбуни аслами мусаббаг – фо илотун, мафо илун, фа лон - У - -/ У – У - / - . На жанровых особенностях и композиции данной сказки мы подробно остановились во второй главе диссертации, поэтому ограничимся здесь только метрикой и применением поэтических фигур. Предлагаем несколько бейтов из сказки, чтобы познакомить со схемой ее метрики: Буд ё ки набуд, море буд, - У - -/ У – У - / - ) Мори бадайбати чипоре буд. - У - -/ У – У - / - ) окими куу дашту саро буд, - У - -/ У – У - / - ) асри дар канори дарё буд [28,143]. - У - -/ У – У - / - ) (Жила-была одна змея, Страшная пятнистая была.Повелительница гор и степи ей, Ее дворец на берегу реки).
Сказка написана простым языком, с рифмовкой месневи аа, бб, вв и в легком доступном метре – хафифи мусаддаси махбуни аслами мусаббаг, в стилистике народных сказок и легенд. Ключевые персонажи – Ласточка, Змея, Пчела, Скорпион, а эпизодические персонажи – черепаха, сорока, гусеница, козлик, кузнечик, дикобраз, жаба, муравей, муха и т.д. Как и в сказке «Гахворачунбон», здесь использован прием уподобления: животные здесь разговаривают как люди и ключевой является форма вопроса-ответа. Так, искусство вопроса-ответа ярко выражено в диалоге между Пчелой и Ласточкой: Сказала Пчела: Ваше величество, До утра я добуду Вам лекарство [28,145]. В другом месте Ласточка, обращаясь к Пчеле, говорит: - Бог в помощь, милая Пчела! Куда ты так спешишь, моя милая? Расскажи как дела, как наша царица,
Рифма и радиф
Рифма мукайяд с подлинным ридфом. В пятом бейте корнем рифмующихся слов дуст и уст является частица уст, в которой: у- ридф муфрад, с- ридф зоид и т- рави.
Таким образом, рассмотрев 18 стихов и поэм Убайда Раджаба, мы убедилсиь в том, что поэт, проявляя разборчивость и глубокие знания законов и особенностей построения рифмы, в стихотворениях, созданных для детей, использовал многие разновидности рифмы мукайяд и совершенной рифмы.
На основе 18 рассмотренных нами стихотворений и поэм было выявлено, что поэт использовал 9 видов рифмы мукайяд: рифму мукайяди муджарад -14, рифму мукайяд муджарад с тавджехом-2, рифму мукайяд с ридфом - 9, рифму мукайяд с подлинным ридфом-8, рифму мукайд с буквой кайд-2, рифму мукайяд с кайд и хазв-1, рифма мукайяд с ридфом муфрад-5, рифма мукайяд с ридфом муфрад и зоид-2, рифма мукайяд с ридфом, дахил и таъсис-3; и 3 вида совершенной рифмы (мутлак): совершенная рифма с ридфом муфрад, васл и маджро-6, совершенная рифма с васл и хурудж-5, совершенная рифма с ридф, васл, маджро и таъсис-9. Роль радифа в детской поэзии Убайда Раджаба.
Относительно радифа Сирус Шамисо, Туракул Зехни, Субхон Давронов, Холик Мирзозаде, Худои Шариф, Рахими Мусулмониён, Урватулло Тоиров, М.Низомов, Дилбар Мухиддинова придерживаются почти одной и той же точки зрения. В словаре «Фарханги забони точикй» («Словарь таджикского языка») отмечается, что «…слово или словосочетание которое повторяется в конце стихотворных строк после рифмы и является её другой нераздельной частью», называется радифом.
Действительно, радиф также является одной из составляющей поэзии, к которому поэты обращаются с целью придания стихотворению целостности и особой мелодичности, чтобы добиться красоты поэтического слога, что, в свою очередь, способствует сцепленности стихотворных строк, их слаженности. Согласно мнению некоторых критиков, в том числе Мухиддиновой Дилбар «…радиф изобретение персоязычных народов, который адаптировался в поэзии других народов, к примеру, у арабов и турков несколько позже… и чаще наблюдается в жанре газели, так как, стихотворение с радифом очень мелодично и является показателем поэтического мастерства » [78,88].
Основную причину появления радифа в таджикской поэзии М.Низамов объясняет следующим образом: «Одна из особенностей таджикского и персидского языков заключается в том, что почти во всех предложениях имеет место глагол прошедшего времени ( феъли робит) - буд, шуд, кард (был, стал, сделал) или глагол-связка. Также по месту слова в предложении, глагол всегда располагается в конце предложения. Одна из причин появления радифа в персидской поэзии заключается именно в этом». В верности этого умозаключения мы убедилсиь на примере радифоф в детских стихотворениях Убайда Раджаба.
В своих стихотворениях и поэмах, для детей, Убайд Раджаб, наряду с простыми и составными глаголами ( ояд, омад, дорад, медорам, кун, биё, бигуфт, гузашт, шавад, шуд, рафт, нагед, шудаст, шуданд, буданд, дошт, хест, хаст, хурд, рафтем,бинем, бирафт, нишаст, менишаст, гирифт, гаштем, мекушояд, мехонам, медиханд, мешавад, фиканд, мепазад, кардам, карданд, гузаштанд, мекобид, дармекашид, паридем,задам, заданд, мекунад, мекунанд, мегарданд, даромад, бичидем, бубинанд, норозист), использовал в качестве радифа также именныеи простые и составные части речи ( ман, ту, туро, ворй, хирманкб, космонавт, марворй, Амон, шуд замин, сап-сафед, модарам, сари ч, Зогча, розй, холаи Гавхар, хохарам, деха). Обратимся к нескольким примерам: Хам-хами хона рафтем, Лаб-лаби ёна рафтем, Кад-кади даре рафтем, Так-таки чархо рафтем, «Сари чу» [28,16]. Рядом с домом мы пошли, Краем сопки мы прошли, Бережком реки пошли, По дну пропасти прошли. Кабк аз сари шах омад, Ру-руяки ях омад, Шабона хона омад, То остона омад. [28,93]. Куропатака с гор пришла, К нам она во двор пришла. Ночью в дом она пришла, До самого порога она пришла. Боки мадори деха Хочатбарори деха [31,93]. Боки гордость нашего села Сила нашего села.
Эти примеры являются подтверждением того, что Убайд Раджаб не только мастерски использовал рифму, как необходимый атрибут поэзии, но также обращался к разным её видам для того, стихи поэмы, предназначенные для детей, были благозвучными, интонационно слаженными и притягательными, приятными на слух.
Поэтому стихи, в которых используются рифмы и радиф, называют стихами мураддаф и также радиф в поэзии называют искусством повтора. Общность рифмы и радифа заключается в том, что они способствуют совершенству стихотворного размера и придают стихотворению особую мелодичность. Однако в стихотворении, с точки зрения речи и понятия рифма превосходит радиф и имеет множество отличий. Одним из отличий является то, что стихотворение может быть без радифа, но без рифмы даже самую слаженную речь, не относят к стихотворению. Если подойти к рассмотрению стихов и поэм Убайда Раджаба, созданных для детей, то увидим, что все они, без исключения, сопровождаются рифмами, примеры которых были приведены нами выше.