Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Поэтическое мастерство халилуллоха халили Назармухаммад Бехруз

Поэтическое мастерство халилуллоха халили
<
Поэтическое мастерство халилуллоха халили Поэтическое мастерство халилуллоха халили Поэтическое мастерство халилуллоха халили Поэтическое мастерство халилуллоха халили Поэтическое мастерство халилуллоха халили Поэтическое мастерство халилуллоха халили Поэтическое мастерство халилуллоха халили Поэтическое мастерство халилуллоха халили Поэтическое мастерство халилуллоха халили Поэтическое мастерство халилуллоха халили Поэтическое мастерство халилуллоха халили Поэтическое мастерство халилуллоха халили Поэтическое мастерство халилуллоха халили Поэтическое мастерство халилуллоха халили Поэтическое мастерство халилуллоха халили
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Назармухаммад Бехруз . Поэтическое мастерство халилуллоха халили: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.01.03 / Назармухаммад Бехруз ;[Место защиты: Таджикский национальный университет], 2016.- 194 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Место Халилуллоха Халили в современной персидской поэзии 10

1. Место Х. Халили в современной персидской поэзии с точки зрения самого поэта 14

2. Место Х. Халили в современной персидской поэзии по оценкам литературоведов Афганистана и других стран 18

3. Место Х. Халили в современной персидской поэзии по мнению литературоведов и критиков Афганистана и других стран 24

4. Роль Халилуллоха Халили в развитии современной поэзии на фарси 32

Глава II. Стиль поэзии Халилуллоха Халили .41

1. Тематика поэзии Халилуллоха Халили 50

2. Поэтические особенности поэзии Х.Халили 72

3. Языковые особенности поэзии Х.Халили .86

Глава III. Художественные образы и приемы в поэзии Халилуллоха Халили 111

1. Основные принципы создания художественных образов в поэзии Х.Халили 117

2. Образные фигуры в поэзии Х.Халили .135

3. Словесные фигуры в поэзии Х. Халили 159

Заключение .175

Список использованной литературы

Введение к работе

Актуальность темы. В истории современной литературы Афганистана известны имена таких литераторов, как Махмуд Тарзи, Шоик Джамол, Абдул'али Мустагни, Абдулходи Дови, Маликушшу'аро Кори Абдуллох, Маликушшу'аро Суфи Абдулхак Бетоб и другие, внесшие свои лепту, в становление и развитие современной поэзии на языке дари. Однако в этом литературном процессе весьма значима и характерна место и роль великого поэта Халилуллоха Халили.

Поэзия Халилуллоха Халили, как и сама его личность, является многогранной. Он мастерски совмещает в своем творчестве различные темы и воссоздает их в прекрасных содержательных художественных образах. Халили одновременно является и поэтом-эпиком, и поэтом-лириком. Он создает как светские, так и суфийские стихи. Он бывает и серьезным, и сдержанным, и в то же время воинствующим, протестующим, и мирным, и доброжелательным. Однако, во всех случаях, он не забывает свое основное творческое призвание -приверженность к истинной литературе, к правде и откровенности.

Исследование творчество Халилуллоха Халили показывает, что все его стихи, без исключения, и по содержанию, и по художественной формы, а также содержания художественных образов и использование языка являются образцом подлинной поэзии.

Поэзия Халилуллоха Халили является новаторской, не только по своей тематике и проблематике, но и по форме и структуре и естественно, что имя поэта находится в первых рядах новаторов. По мнению большинства современных литературоведов и критиков, Халили является одним из первых, кто не только обновил содержание, но и форму поэзии на языке дари.Его поэзия отличается как по разнообразию и богатству тематики, которые нашли в ней отражения - религиозные, патриотические, этические, познавательные, эпические, лирические и другие мысли и наблюдения, так и по форме - поэтические жанры и средства художественного изображения имеют особое значение и заслуживают пристального внимания.

Халилуллох Халили в современной персидской литературе является не только одним из известных и талантливых поэтов Афганистана, но он также известен в персоязычных (Иран и Таджикистан) и в других странах, как Пакистан и Турция.

Степень изученности темы. Редко кто из современных персоязычных поэтов и писателей удостоился такой чести, о которых бы так широко говорили, рассуждали и писали, как о Халилуллох Халили не только в

Афганистане, но и во многих странах мира. Эти рассуждения и оценки о его творческой личности, были выказаны в основном в двух формах: а) в виде дружеских писем в стихах в большинстве случаев, или в докладах произнесенные в официальных и неофициальных встречах; б) в виде отдельных научных и научно-популярных статьях и книгах.

Несмотря на то, что Халилуллох Халили в современной персидской литературе является признанной и влиятельной личностью, его поэтическое мастерство остается не достаточно изученной. Все писавшие в Афганистане и за его пределами о жизни и творческой деятельности X.Халили, начиная от С.Нафиси и кончая Ш.Муслиха, справедливо считают его творчество связующим звеном между поэтами прошлых эпох и настоящим временем, и указывает на его новаторства в современной поэзии. Необходимо отметить, что большинство рассуждений всех ученых о поэзии и личности X. X ал и л и носят общий и компилятивный характер, чем научный и критический.

Кандидатская диссертация таджикского исследователя Б.Юсупова «Жизнь и поэтическое творчество Халилуллоха Халили» (1972) и его же опубликованные статьи, посвящены изучению жизни и творчества Х.Халили (1971,1972) и они мало касаются непосредственно творческого стиля данного поэта. Встречаются некоторые замечания индийских, пакистанских и российских ученых о поэтическом мастерстве Халили но они также носят обзорный характер.

Цели и задачи исследования. Цель данного научного исследования является проведение всестороннего и глубокого анализа поэтического мастерства X. Халили на основе его творческого наследия, а также наблюдений ученных Афганистана и других стран, которые содействуют в деле определения индивидуального стиля поэта и его роли в развитии современной персидской поэзии вообще и афганской в особенности.

Исходя из данной цели нами предпринято решение следующих задач: - определить место Х.Халили в современной персидской поэзии на основе критического анализа высказываний поэтов, критиков, литературоведов и самого поэта;

- установить степени влияния поэзии Халилуллоха Халили на развитие
современной литературы персоязычных стран;

- выявить творческого стиля поэзии Х.Халили и его основных
особенностей;

- определить художественных ценностей поэзии Халилуллоха Халили по
тематическому репертуару, языковым особенностям создания литературных
образов и идей;

- установить роль Х.Халили в развитии литературных связей между персоязычными и другими странами.

Источники исследования. Основными источниками для нашего исследования послужили два издания «Дивана» (сборника стихов Х.Халили.-Тегеран, 1962 и 2006), составителями которых соответственно являются Салохуддин Салджуки и Мухаммадкозим Козими.

Научная новизна. Впервые в настоящей работе всесторонне анализируется поэтическое мастерство Х.Халили и определяются художественные ценности поэзии поэта в контексте современной поэзии на дари, и, в том числе, подробно рассматривается индивидуализм его поэтического стиля. До сих пор оставались неисследованными принципы создания художественных образов поэзии Халилии ее тематические особенности. Также впервые исследовано влияние творчества Х.Халили на развитие современной поэзии персоязычных стран, а также роль поэта в укреплении литературных связей между ними. В работе широко использованы высказывания литераторов и ученых не только Афганистана, но и других стран о поэзии Х.Халили.

Теоретическая и практическая значимость диссертации. Всестороннее и целенаправленное исследование поэтического мастерства Х.Халили содействует не только глубокому и адекватному пониманию творчества поэта, определению его роли и места в развитии современной персидской поэзии, но и определению особенностей современной поэзии и закономерности ее развития на языке дари. Кроме того, данная работа восполнит тех пробелов, существующие касательно творчество Халилуллоха Халили в книгах и учебниках по истории литературы на языке дари. Результаты исследования, могут быть использованы при написании истории литературы, учебников теоретических курсов и учебных пособий для учеников и студентов, чтении лекционных, а также при проведении специальных курсов и семинаров по истории современной персидской поэзии и литературы персоязычных народов.

Также результаты данной работы может быть использованы в процессе исследования литературных и культурных отношениях Афганистана с другими странами.

Методология и методы исследования. Методологическую основу исследования составляют принципы историзма и сравнительного анализа. В работе использованы теоретические и практические положения трудов крупных литературоведов современности, таких как Д. С. Лихачев, М. М.

М.Футухи, А.Сатторзода и др.

Основные положения, выносимые на защиту:

- Х.Халили в своем творчестве привлекая традиционных образов и
художественных приемов, персидской литературы классического периода,
модифицировал и модернизировал их по отношению изображения новых
художественных содержаний и идей;

- в поэзии Х.Халили, хотя тематический диапазон весьма обширный,
однако, исходя из нежелательных прямых вмешательств внешних сил во
внутренние дела родины поэта, и их печальных последствий, на первый план
выходят политические и социальные темы, особенно идеи протеста и борьбы
за самоопределения и независимости Афганистана. Поэтому гражданская
лирика в его поэзии превалируют;

- кажущийся, на первый взгляд, простой поэтический язык Х.Халили
является обманчивым. На самом деле его поэтическая речь согласно его
индивидуальному творческому стилю весьма колоритна и удивительна, чего
не скажешь о слоге других его соратников по перу;

- Х.Халили некоторое время работал при дворе, однако его творчество
имеет незыблемую связь с жизнью трудового народа и данного заключения
подтверждает народный дух его поэзии и сугубая национальность его
творчество.

Степень достоверности и апробация результатов работы. Работа была обсуждена и рекомендована на кафедре таджикского языка и литературы Таджикского государственного института языков им. Сотима Улугзода (протокол № 10 от 06 мая 2015 г.) и кафедры истории таджикской литературы, филологического факультета Таджикского национального университета (протокол № 35 от 12 июня 2015 г.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из Ведения, трех глав, соответствующих им разделов и подразделов, заключения и список использованной литературы. Общий объем диссертации составляет 200 страниц.

Место Х. Халили в современной персидской поэзии по оценкам литературоведов Афганистана и других стран

Профессор Худойназар Асозода, который изучал современную литературу Афганистана, в своей книге «Персидско-таджикская литература ХХ века» подтверждает, что «каждый, кто интересуется современной персидской литературой, сегодня наизусть знает стихи Халилуллоха Халили, которые были написаны вдали от его родины» (1, с. 110-111).

Джамолиддин Саидзода, автор книги «Взгляд на современную поэзию и музыку Афганистана», в разделе «Рудаки и Халили» признает, что Халилуллох Халили является самым известным поэтом Афганистана в ХХ веке и подчеркивает, что он не менее известен и почитаем и в Таджикистане (32, с. 7-8). Также вышеуказанный исследователь упоминает о роли и месте Халилуллоха Халили в развитии современной персидской литературы, в разделе «Икбол и Халили» (33, с. 23).

О широкой известности Халилуллоха Халили и его творчества в Таджикистане свидетельствует также и то, что изучению его поэзии посвящено специальное исследование (51; 52; 53).

Как выясняется из анализа высказываний исследователей и литераторов Афганистана и других стран в предыдущих разделах этой главы, они все, без исключения, признают большую роль Халилуллоха Халили в развитии поэтических жанров, в том числе касыды.

Поэт в рамках этой традиционной формы сумел выразить насыщенные и актуальные проблемы своей эпохи и этим намного расширил тематические и жанровые возможности классической касыды. В том числе, он смог выразить в рамках касыды такие темы, как патриотизм, борьба за свободу и независимость, актуальные социальные, общественные, литературные и культурные проблемы и т.п. Широко известны его касыды такие, как «Скорпион чужбины» («Каждуми гурбат»), «Мольба разносчика дров (колючки)» («Нолаи хоркаш»), «Газна» («Крапива») и т.д.

Маснави (поэмы) Халилуллоха Халили также отличаются разнообразной тематикой: религиозная, патриотическая, этическая, социальная, философская и т.д. В них нашло отражение богатая индивидуальная, общественная и политическая жизнь автора. Они доставляют удовольствие не только читателям-интеллектуалам, но и всем, кому дороги и понятны мастерски исполненные поэтические произведения.

Кроме касыды и маснави, в Диване стихов Халилуллоха Халили большое место занимают его таркиббанди, в которых воспеты величие и подвиги известных религиозных и государственных деятелей прошлого и настоящего времени, представителей науки и образования и т.д.

Одним из новшеств, которые внес Халили в жанровую систему современной поэзии на персидском языке, являются его, так называемые, «чахорпора» (четверостишие), «дубайтии нав» (новые двустишия) или «дубайтихои ба хам пайваста» (взаимосвязанные двустишия). Об их структуре пишут следующее: «Современные поэты внесли изменения в систему рифмы «дубайтии нав» (новые двустишия) и создали три его вида: а) рифму имеют только вторые и четвертые строки; б) первые и третьи строки имеют одну рифму, а вторые и четвертые строки другую; в) первые и четвертые строки имеют одну рифму, а вторые и третьи, другую» (109, с. 156). Или же, в «Словаре поэтического искусства» по этому поводу написано следующее: «В современной поэзии взаимосвязанные двустишия (дубайтихои ба хам пайваста) используются как новая поэтическая форма, которая известна под названием «чахорпорахои пайваста» (взаимосвязанные четверостишия) и не ограничиваются в рамках метрики хазаджа» (113, с. 149). Также говорят, что «взаимосвязанные двустишия (дубайтихои ба хам пайваста) имеют форму, согласно которой приводят несколько двустиший одно за другим, которые взаимосвязаны между собой содержанием» (156, с. 203). Данная поэтическая форма, которая появилась в современной литературе Афганистана, впервые была использована Х. Халили в его Диване для выражения своих размышлений.

Образцы указанного поэтического жанра приведены издателем Дивана стихов автора Абдулхаем Хуросони в разделе таркиббанды. И это свидетельствует о том, что он не был знаком с этим новым поэтическим жанром. Тогда как тот, кто знаком с традиционным поэтическим жанром таркиббанд и его особенностями, то он легко может различить разницу между таркиббандом и взаимосвязанными двустишиями (дубайтихои пайваста) или взаимосвязанными четверостишиями (чахорпора).

Место Х. Халили в современной персидской поэзии по мнению литературоведов и критиков Афганистана и других стран

Тема патриотизма, в поэзии Халилуллоха Халили, является одной из основных, которая встречается в большинстве его стихов. В современной персидской поэзии, в том числе в поэзии Афганистана, до него данная тематика не была распространенной. Об этом свидетельствует один из современных авторов: «Глубокое чувство патриотизма поэта также свидетельствует о том, что он является поэтом века. Подобное мало наблюдалось в поэзии литераторов предыдущих веков» (100, с. 638). Необходимо добавить, что в современной персидской литературе Афганистана никто не изобразил тему патриотизма с таким размахом и глубиной. Вот почему эта отличительная особенность и преимущество поэзия Халили содействуют определению поэтического стиля автора.

Халилуллох Халили в одной из своих красивых и ценных касыд, под названием «Палата родины», которая, по всей видимости, была написана в то время, когда поэт находился в изгнании, страстно выражает свою безграничную любовь к родине и к своему народу. Слова поэта не оставляют никого равнодушными. Указанное стихотворение по праву считается одним из шедевров современной поэзии Афганистана.

Знает Бог, что после него я лишь пред тобой преклоняю колени, О, родина, не спрашивай меня, почему пред тобой преклоняюсь. Каждая пылинка на моем теле приобретает силу от тебя, От того, что ты для меня значишь больше, везде и повсюду преклоняюсь я пред тобой. В глубокой ночи, когда небо открывает свою дверь, Я преклоняюсь пред тобой сотнями тысячами молящих рук. Как птица со сломанными крыльями вдали от своего гнезда, Находясь вдали от родины, я пред тобой преклоняюсь. Старость сделала меня горбатым, под тяжестью боли, Я преклоняюсь перед тобой, молясь и прося… В тесноте жизни и в могиле, В мире вечном и исчезающем, я пред тобой преклоняюсь (100, с. 57).

Поэт, везде, где бы ни был, в минуты радости и горечи всегда думал о родине и гордился, что он всегда был с родиной. Халили считал, что любовь к родине для него не уступает по значению любви к матери. Более того, по его мнению, иногда любовь к родине ему кажется важнее, чем любовь к матери. Те минуты, часы, дни, недели, месяцы и годы, которые провел на чужбине не по своей воле, он не относит к своей жизни.

В патриотических стихах Халилуллоха Халили, два понятия – «мать» («модар») и «земля» («хок», «механ») всегда находятся рядом, они абсолютно равнозначны. К этим двум дорогим ему понятиям автор относится одинаково. Он говорит: Да будет послание Бога нашей земле, Нашей любимой родине, нашей святой матери (100, с. 496). Для Халили находиться вдали от родины до конца своей жизни было очень трудно и, до такой степени невыносимо, что он сравнивает свою жизнь на чужбине, вдали от родины с состоянием, когда человек находится под острием кинжала, что равнозначно смерти. В нижеприведенных строках поэт в сжатой форме указывает на два момента: Во-первых, он мечтал, как и другие борцы за свободу быть на полях сражения и мужественно сражаться рядом с ними. Но старость не давала воплотить эту мечту в реальность. Во-вторых, он не хотел умереть на чужой земле, в чужой стране. Он писал:

Моя страна в крови и грязи, а я говорю, что живу, Друзья, я не на полях сражения, меня там нет. Мужчины призывают всех на защиту родины, А до каких пор я буду находиться под острием чужого кинжала? (100, с. 300). Халили, в большинстве своих патриотических стихах, постарался выполнить долг достойно перед родиной-матерью. Он не только в долгу перед красотой своей родины, но и выражает свою любовь к каждому камню и каждой колючке родины. Поэт считает, что родная земля для него является источником жизни, и она достойна воспевания, почтения и преклонения также, как и любимая женщина.

Автор в таркиббанде «Кровавая весна» поэтически изображает то неблагоприятное состояние родины и соотечественников, которое не оставляет никого равнодушным. В этом стихотворении повторяется куплет, который вобрал в себя глубокие чувства поэта к родине. Халили действует на сердца и умы своих читателей и слушателей и доводит до них прекрасное чувство любви к отечеству.

Поэтические особенности поэзии Х.Халили

Языковедам и литературоведам известно, что в силу различных факторов количество арабских слов, оборотов, понятий и терминов, вошедших в персидский (дари, таджикский) язык довольно большое. Использование элементов арабского языка и их различных вариантов, начиная от местных диалектов до различных видов литературного языка (язык прессы, науки, официальных документов и т.д.), и тем более в поэзии и художественной литературе настолько заметны, что данный факт невозможно проигнорировать или не обратить на него внимание.

В своем языке (персидском /дари /таджикском), мы имеем дело с двумя видами слов, которые имеют арабскую основу. Первый вид - это простые и обиходные слова, которые распространены среди всех слоев населения, говорящих на персидском языке, такие как «факир» (бедный, неимущий), «шахид» (мученик), «мачрух» (раненный), «муаллим» (учитель), «китоб» (книга), «мактаб» (школа), «зарурат» (необходимость), «эхтиёч» (нужда) и десятки других слов. Второй вид - это слова, которые используются и понятны людям научных кругов, интеллигенции и профессионалам (случается, что и они для понимания лексического и терминологического значения этих слов вынуждены использовать словари). Подобного рода слова малопонятны простым обывателям и непрофессиональным людям.

В Диване Халилуллоха Халили также можно встретить подобные слова. Однако необходимо отметить, что использование подобных арабских слов автором происходит непреднамеренно, а в силу необходимости, в том числе для соблюдения метрики и рифмы. Приведем некоторые примеры с указанием, в каком контексте использованы поэтом. Такие как: _ /файз (щедрость) (100, с. 4),JJJ / тасвир (образ) (Там же), J j /ратл (бокал, чаша) (Там же), и /мархун (обязанный) (Там же, с. 5), о /торум (небосвод) (Там же, с. 4), j /фитрат (натура) (Там же, с. 10), /ламха (вспышка) (Там же, с. 12), u j /мурта ш (дрожащий) (Там же, с. 13), j J/нахват (высокомерие) (Там же, с. 14), j /сафдар (мужественный) (Там же), о /анис (близкий) (Там же, с. 18), ПЗ/коте (окончательный) (Там же), /хадис (изречение Пророка Мухаммада) (Там же), и /девон» (кабинет, министерство, сборник стихов) (Там же), L /казо (приговор) (Там же), а Ь/укда (тоска, печаль, узел) (Там же, с. 21), .З /мармуз (таинственный) (Там же), Ц /ча ба (пакет, мешок) (Там же), Jki/наъш» (прах) (Там же), иVі /насён (забывчивость, потери памяти) (Там же), j /махв (исчезновение) (Там же), V /мавло (хозяин) (Там же), Ц /хадика (сад) (Там же, с. 23), і /ма ман (место) (Там же, с. 24), Ij Wсахро (пустыня) (Там же, с. 28),сУ /иклил (крест) (Там же), lL/тилисм (колдовство, заклятие) (Там же),с! /чалол (пышность, великолепие) (Там же, с. 37), иЪ /арш» (небо, небосвод) (Там же), «сила» (молитва) (Там же, с. 39), 1/илтифот (любезность) (Там же), JзJ Wмахсур(окруженный, осажденный, блокированный) (Там же, с. 49), /наф (польза) (Там же), Л& /тамхид (хвала, воспевание) (Там же), J /милал (нации) (Там же), jWVтумор (талисман) (Там же), м /сахоб (тучи) (Там же), 4 /нафха (дуновение) (Там же, с. 53),jjal /аъвар (одноглазый, кривой) (Там же), clW/ ханзал (растение, колоквинт) (Там же), j /ахмар (красный) (Там же), j jWсарир (скрип, шум, грохот) (Там же, с. 57), /савлат» (суровость, величественность) (Там же, с. 71),uj a /замирон (трава, базилик) (Там же, с.70), р/дайхим (корона, трон) (Там же, с.74), /адам (отсутствие) (Там же, с.73), /мурасса (украшенный) (Там же), ь /унуд(упрямый, своевольный) (Там же, с.76), jj /матруд (изгнанный, брошенный) (Там же, с.77) Ь /соика (молния) (Там же), /аду (враг) (Там же), f /шамим (аромат) (Там же, с.80), j /сафир (посол) (Там же, с.81), j /башир (добрый вестник) (Там же, с.94), j J/назир (подобный) (Там же), j /ша ир (ячмень) (Там же, с. 94), j /тахмир (брожение) (Там же), сЫ /мутаввал (длинный) (Там же, с. 97), j /табахтар (горделивость, надменность) (Там же), Ъ /раф ат (высокий сан) (Там же), /хичла (спальня, комната) (Там же, с. 98), /табъ (талант) (Там же), рУбадеъ (изящный, красивый) (Там же),о з /малмус (осязаемый) (Там же)„о /ма нус (друг, товарищ, привыкший) (Там же),о /абус (хмурый, угрумый) (Там же), 1 /адоват (вражда) (Там же),Ь 1/а мо (слепой) (Там же, с. 99),сЫ/ичлол (почитание) (Там же), /вахм (воображение, страх) (Там же), 1/лу бат (красавица, кукла) (Там же), Ц /сафина» (пароход) (Там же, с.98), lj /хаводис (происшествия) (Там же, с.99),м " /мусоиб (трагедии) (Там же),и /инон (узда) (Там же, с.101),M J /рикоб (стремя) (Там же), cjj /нусрат (победа) (Там же), м /лахиб (пламя) (Там же)Д /гайз(негодование, ярость) (Там же), jb/ифрит (демон, дьявол) (Там же), /илхом (вдохновение) (Там же, с. 103), JW/чамол (лицо, красота) (Там же, с.105),C3J /шарк (восток) (Там же), /маснад (трон) (Там же), jljJ /анвор (свет, луч) (Там же), /арзал (подлий, низкий) (Там же, с. 108),LU /махмил (паланкин) (Там же),сМ /асфал (низший) (Там же), 4 j /арса (площадь, арена, поле) (Там же, с.109), j /махрач (место выхода) (Там же), сЗ /мадхал (место входа, введение) (Там же), /макр (обман) (Там же, с. 111), Ы/ачониб» (враги) (Там же),с! /нахил (пальмы) (Там же), о /хурият (свобода, освобождение) (Там же) Ь«1а,1/истеъмор (насилие) (Там же), J j/рахил (отъезд, отбытие, путь) (Там же), 1 /абно (сыновья, дети) (Там же), сЗ ,/содик (верный) (Там же),о /му таман (надежный) (Тамже), Ц /махил (хитрый, коварный) (Там же),ё /матбах (кухня) (Там же, с.112), jVl /солор (уверенный, авторитетный) (Там же),с /фазл (знания, мудрость) (Там же), » /суфра (скатерть) (Там же), JlV/мисок (обещание, клятва) (Там же, с.115),JJ /маншур (хартия, устав), цЪ /марсия (элегия) (Там же),Н /умам (последователи, народ, нация) (Там же) ,jljJa /тароз (наряд, украшение, кайма) (Там же), jWме ёр (мера, критирея, эталон) (Там же), йВДнокидон (критики) (Там же), / афв (амнистия, прощение) (Там же, с.139),UUJ & / исён» (протест) (Там же), f j /харим (зона, полоса, священное место) (Там же, с.138), fW ом (общий) (Там же),

Образные фигуры в поэзии Х.Халили

Поэтические образы и изображения в них идейно-тематического содержания во многом связаны с географической средой, социально-политической атмосферой, а также с видением и идейно-эстетической позицией поэта. Исходя из этого, литературоведы и критики постоянно подчеркивают важную роль данных факторов в формировании художественных образов и изображении идейно-эстетических воззрений автора. По мнению стиховедов поэтическое творчество каждого поэта является отображением той социальной и естественной среды, в которой жил и состоялся поэт, что естественно, сказывается на его мировоззрении и взглядах. По этому поводу Абдулхусайн Заринкуб - один из современных литературоведов – высказывается: «В действительности каждый поэт, в соответствии со своим вкусом и взглядом, сравнивает то, что находится перед его глазами с чем-либо. Отсюда и возникает причина разного рода видения и разных стилей. К тому же, это сравнение (ташбех) является свидетелем той атмосферы, в которой жил поэт и непосредственно складывался его жизненный опыт. В изложении единого содержания каждый автор пользуется элементами сравнения из своей среды» (131, с.66). Вышеупомянутый ученый, для разъяснения данного тезиса, указывает на сравнение двух арабских поэтов и на существующие различия между ними, и объясняет своеобразие их отношений к явлениям социальной и природной среды. Он подтверждает, что: «Действительно, каждый поэт черпает вдохновение из своего окружения, придавая им местный колорит. Когда прочли стихи Ибн Му таза поэту Ибн Ар-Руми, в которых он сравнивает молодой месяц с серебряной лодкой (завраки симин), которая потяжелев от амбра пошла в воду. Человек, продекламировав стихи упрекнул Ибн Ар-Руми в том, что в его стихах отсутствуют такого рода сравнения. Ответ Ибн Ар-Руми был очень интересным и исходил из его среды. Он сказал, что Ибн Му таз является Калифом и, естественно тот, кто родился Калифом, будет говорить о серебряной лодке и амбре в ней. И в действительности он воспевал те вещи, которые были у него во дворце. Однако я, будучи бедным поэтом, имел ли возможность видеть подобные вещи, чтобы говорить о них? На самом деле опыт необходим не только для сравнения, но и для простого описания (тавсиф)» (131, с.67).

Литератор художественно обрабатывает то, что видит и знает с целью создания красоты и привлечения внимания своего адресата. Ни один поэт без опыта и приобретенных знаний не сможет создать художественные образы, которые были бы эмоциональными и действующими.

В поэзии Халилуллоха Халили, помимо изображения местных и национальных событий и явлений, присутствует отражение всеобщих и международных (восточных и западных) событий. Читатель имеет возможность познакомиться с различными культурами и мировоззрениями. Синтез элементов различных культур, в том числе восточной (хоросанской) культуры с западной, придает поэзии Халили свежесть, оригинальность и широту. Подтверждением данного тезиса являются стихи «Лубнон», «Памятник свободы», «В Хекинсакской больнице», «Снова на берегах Средиземного моря», «Ночи Анкары» и т. д.

Один из факторов, который превратил поэзию Халили в любимую и близкую для его читателей и почитателей, является строгое соблюдение эстетического принципа единства формы и содержания в художественной литературе. Данный принцип исходит от взглядов великих представителей персидско-таджикской словесности, который гласит так: «Источником науки красноречия (илми баён) является соблюдение формы (лафз) и смысла (ма ни)» (177, с.220). В этом высказывании есть два важных момента, на которые следует обратить внимание. Первый, это то, что поэты прошлых эпох, как и современные авторы, считают источником основных поэтических образов науку о красноречии (илми баён), которая вобрала в себя такие средства художественного выражения как сравнение (ташбех), метафора (истиора), ирония (мачоз), иносказание (киноя) и другие. Второе, это то, что в данном высказывании, под термином «шакл» (форма), имеется в виду его узкое значение, то есть исключительно значение его художественных образов и их разновидностей, а не в его широком и всеобъемлющем понятии.

Халили, соответствуя своим социально-этическим мыслям, которые хотел изобразить поэтически, старался найти для них соответствующие художественные формы и поэтические средства выражения. Например, когда он намеревался выразить мужество, героизм и благородство и эмоционально подействовать на читателей и слушателей, то использовал такой поэтический и выразительный язык, как в этом стихотворении: Хочу занять порог справедливых людей, Еще хочу занять улицу нечестных людей. Хочу возбудить небо вкуса, Хочу отнять у небосвода справедливость для себя. Я выступаю против несправедливого небосвода, Хочу отнять у него разноцветный лук Рустама (радугу). Хочу отнять у него золотой венок созвездия Парвин, Я уничтожу его Млечный путь (100, с.80-81).

Поэт, когда хочет призвать своего слушателя или слушателей к борьбе за свободу и гордость, к практическим шагам, он выражает свое послание художественными средствами следующим образом: C oU JL& JJ-SLS cjJjjL) jLklJl JJ jJaj Ij CJlola JJL . f jL_Li j_« j_Jj j jJaj L$\J JJ t J 4 Ь . JJ JJ jjjl jjx jSl i 4-а Jbb LJJ UJ=4 U 1 L) CAJJI fjLtji ul_L J-ЛЛА jUU jjj 4_ JJJJ j_J3 LSJ- U—LJ J_i_«jjjl al J t-JjoU jl.lua Udj l J, 4JJJ_« U ( jAlk ) j Jjl ja (jliua j-A l_jj_LJ jLsj-І j i_Jjau b JJ j OJIJS J i_iS AJ j ik jj 4_ JJIJ SJJJ JJJJ A isH jjl jl JJLJ j 4_ l_JjoU jljl JJ JJ J& jljjx JJuS jj AJ jljl J (jjljfll JJO! Alj (jiaj JJ І.ІІ (100, с.198) О, мой храбрый соотечественник, любуюсь твоими хмельными глазами, Родина ждет твою руку, которая откроет новые страны. Брось на землю, смешай с кровью, разбей в пух и прах, брось в огонь, Что еще может быть хуже, когда враг находится у тебя дома?! Глаза родины с надеждой смотрят в твою сторону, Наступил день испытания твоего кинжала в войне. От звука ружья не исходит ничего, кроме звука справедливости, Твой голос ждут от Хайбара до Мадины. Что может быть красивее того рисунка, что видят глаза истории, Когда ты стоишь с кинжалом в руках над поверженным врагом. Ты ищешь Бога, ты хочешь родину, ты горд и свободен, Твое знамя окрашено кровью храбрых людей. Но когда автор хочет изобразить образ невинного и забытого сироты со слезами на глазах, то он находит такие соответствующие поэтические средства, как в нижеприведенных бейтах: