Введение к работе
Таджики и узбеки с древнейших времен живут как добрые соседи и народы-побратимы. Их традиционная дружба формировалась не только в условиях совместной работы и взаимного сотрудничества,но также в процессе совместной борьбы против внутренних угнетателей и иноземных завоевателей. Ярким проявлением этой дружбы в области духовной культуры являются таджикско-узбекские литературные связи, корни которых уходят в глубь веков. Формы проявления этих связей очень разнообразны. Двуязычие - одна из них. Главные причины возникновения и формирования его заключаются в совместной жизни и добрососедских взаимоотношениях наших народов, в общности мусульманской религии, в исторической близости двух литератур, в узах дружбы поэтов и писателей, взаимная доступность их языков и духовных ценностей, единство размера национальной классической поэзии - аруз и его созвучность с таджикским и узбекским языками и другие культурные традиции двух народов - братьев.
Двуязычие в фарси и тюркоязычных литературах возникло в XII веке и на протяжении восьми веков развивалось и обогащалось новыми формами. Его традиции прослеживаются и на современном этапе развития таджикской и узбекской литератур. Одной из весьма популярных форм двуязычия в поэзии признан муламмаъ стихотворение, созданное по принципу чередования строк, бейтов (двустиший) и строф на таджикском и узбекском языках. Муламмаъ свидетельствует о многоцветьи и близости художественного мышления узбекского и таджикского народов.
Существуют литературоведческие
исследования, освещающие те или иные аспекты данной проблемы, рассматривающие ее на определенном этапе развития таджикской и узбекской поэзии, а также в творчестве отдельных поэтов и писателей: труды В.Абдуллаева, С.Айни, И.С.Брагинского, Р,Вахидова, С.Вахидова,
Б.Гафурова, З.Г.Османовой, А.Каюмова, Л.Каюмова, Н,Маллаева, А.Маниязова, Н.Масуми, А.Мирзоева, Э.Рустамова, А.Сайфуллаева, Х.Хомиди, А.Урунова, Э.Шодиева, Х.Шодикулова и др., отмеченные в списке использованной литературы в конце диссертации.
Хотя вопросы двуязычия в таджикской и узбекской литературе привлекали внимание ученых, однако в большинстве работ они не исследованы системно и в историческом развитии. Нет ни одного значительного труда, специально посвященного изучению проблемы возникновения, формирования и развития двуязычия в узбекской и таджикской литературах. Поэтому в трудах некоторьк ученых встречаются спорные, а порою и ошибочные мысли. Так, академик В.Захидов писал, что в "XV веке вопрос узбекского языка в социальной жизни был одной из важнейших проблем. Ученые боролись за то, чтобы в политической жизни, в науке и литературе представить фарси как единственный язык, они старались отстранить народную массу от многих ценностей, вообще мешали этому народу просвещаться и овладевать наукой".1
Это мнение, на наш взгляд, не имеет научного основания. Еще Алишер Навои, гениальный узбекский поэт и министр двора, в своем трактате "Спор двух языков" доказал равноправие фарси и узбекского языка в социальной жизни, науке и литературе. Таджикские и узбекские поэты достаточно хорошо знали оба языка, никто не ущемлял их право при выборе языка. Они свободно говорили и писали на двух языках, считая это высшим проявлением культуры и чувства взаимной дружбы.
Персидско-таджикская литература по праву явилась великой школой изучения художественного опыта ее создателей для узбекских поэтов, также как и произведения Лутфи, Навои и других узбекских поэтов оказывали огромное воздействие
Вохид Зохидов. Гений бессмергаого народа.//Алишер Навои, Сочинения в пятнадцати томах. Том I.-Ташкент, 1963.- С.9-10.- На узб.яз.
на развитие таджикской классической поэзии. Об этом свидетельствует опыт развития художественного творчества таджикских и узбекских поэтов и прозаиков на протяжении многих веков.1
В самой истории двуязычия в наших литературах до сих пор существуют некоторые спорные вопросы. Так, Р.Вахидов считает, что во второй половине XV века двуязычие было характерной чертой тюркоязычных литератур.2 Автор диссертации поддерживает мнение Р.Орзибекова, который отмечает, что двуязычие является свойством и узбекской, и таджикской литератур.3
К сожалению, некоторые литературоведы, глубоко не вникая в творчество писателей, голословно утверждают, что даже Ахмад Дониш, родоначальник таджикского просветительства, был двуязычным,4 тогда как в литературном наследии этого писателя не встречается ни одной строки на узбекском языке.
В работах литературоведов часто прослеживаются подобные погрешности, встречаются и ошибки, нуждается в объективной научной разработке ряд проблем, связанных с двуязычием и с его особой разновидностью - муламмаъ. Поэтому представляется весьма актуальным исследование этих и других проблем таджикско-узбекских литературных связей, тем более, что они являются яркими страницами традиционной дружбы двух издревле близких и соседних народов.
Расул Холид, Фуркат. Кргаико-биографический очерк.Ташкент, 1959. -С.36.- На узб.яз.,; Н.Масуми. Таджикская литература в ХУШ веке и первой половине ХЖ в. - Душанбе, 1962. - С.44-86. - На тадж.яз.; Э.Шодиев. Узбекско-таджикские литературные связи. - Душанбе, 1973. -На узб.яз.; А.Сайфуллаев. В единстве и родстве. - Душанбе, 1989. Рахим Вахидов. Узбекская и таджикская поэзия во второй половине XV и начале XVI вв. - Ташкент, 1983.- С.76 - На узб.яз. Орзибеков Р. К вопросу традиций двуязычия в узбекской лирической поэзии.//Вопросы жанра в узбекской и таджикской литературе. -Самарканд, 1982. - С.43. -Наузб.яз.
Шерали Турдиев. Жизнедаруюшие влияния. Ташкент, 1977. - С.92.- На узб.яз.
ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ. Определение исторических и культурных корней возникновения двуязычия - зуллисонайн и его разновидности -муламмаъ в таджикской и узбекской литературе, установление периодов их формирования и выявление закономерностей их развития, как проявление взаимодействия и взаимообогащения духовных ценностей таджикского и узбекского народов, являются главной задачей диссертации. Автор пытается доказать и преемственность традиций двуязычия в XX веке, обогащение их новым явлением таджикско-узбекско-русским триязычием ("ширу шахду шакар").
В связи с этим в диссертации освещается роль таджикского и узбекского языков в обогащении и взаимодействии национальных литератур, подчеркивается, что в определенные исторические периоды всесторонне развивается двуязычие. На некоторых же этапах культурной жизни оно ослабевает, но эта традиция никогда не исчезает в таджикской и узбекской литературе.
ИСТОЧНИКИ И МЕТОД ИССЛЕДОВАНИЯ. Основными источниками нашего исследования является литературное наследие классиков таджикской и узбекской поэзии, произведения современных поэтов, тазкире - средневековые литературные антологии, "Антология узбекской поэзии" в пяти томах, труды узбекских, таджикских и русских ученых, многотомные истории таджикской и узбекской литератур, материалы, опубликованные в периодической печати Таджикистана и Узбекистана и другие, приведенные в библиографии к диссертационной работе. Научную основу и теоретическое направление диссертации определяет научное наследие крупнейших востоковедов, таких как академик В. В. Бартольд, И.Ю.Крачковский, Б.Гафуров, известные ученые и писатели С.Айни, Ч.Гусейнов, З.Г.Османова и др.
Методом исследования является сравнительно-типологический анализ национальных литератур, посредством которого выявляются факты и формы литературных связей, результаты взаимодействия и
взаимообогащения таджикской и узбекской литератур.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА ИССЛЕДОВАНИЯ. Наша работа представляет собою попытку последовательного, системного и всестороннего изучения и научного обобщения огромного фактического двуязычного художественного материала, накопленного на протяжении десяти веков в истории таджикской и узбекской литератур. Она является первым опытом исследования проблемы двуязычия и ярко выраженной ее формы в жанре газели - муламмаъ в историческом плане со времен их возникновения до наших дней.
Прослеживая формирование и развитие двуязычия, исследуя его в различных художественных проявлениях и жанрах, анализируя содержание и формы литературных произведений, созданных с высоким мастерством классиками и современниками на двух языках, диссертант приходит к выводу, что это литературное явление воплощает в себе многообразие и близость художественного мышления таджикского и узбекского народов.
ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ РАБОТЫ заключается в том, что автор выявляет новые грани литературного мастерства узбекских и таджикских поэтов, особенности их видения мира и выражение чувств, проявляющиеся именно в двуязычии. Определяются жанровые особенности двуязычных произведений: газель, рубай, поэма. Двуязычие является характерной чертой и прозы. В средневековой прозе использовалась также форма муламмаъ, когда чередовались отдельные отрывки авторской прозы и речи героев произведения на таджикском и узбекском языках.
Богатство лексического фонда языков и тончайшие образные выражения, стилевые разнообразия, романтический пафос, широкие возможности аруза - все эти качества классической поэзии были присущи двуязычию и делали его доступным нашим народам. Искусство двуязычия и муламмаъ никогда не было чуждо узбекской и таджикской литературе, а наоборот, как яркое
проявление национальных особенностей, способствовало более полному выражению глубоких мыслей и чувств автора.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ДИССЕРТАЦИИ. Настоящую работу можно использовать в качестве материала в процессе преподавания истории таджикской и узбекской литератур и теории литературы в средних общеобразовательных школах, педагогических училищах, на филологических факультетах университетов Таджикистана и Узбекистана. Материалы и научные выводы исследования можно использовать при создании учебников для средних общеобразовательных школ и университетов Узбекистана и Таджикистана или же в написании многотомного академического труда по истории двух литератур. Работа также поможеш в исследовании проблем таджикско-узбекских литературных связей. Она воспитывает читателей в духе дружбы и братства узбеского и таджикского народов.
АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. По темам и проблемам каждой главы диссертации автор периодически выступала с научными сообщениями на заседаниях кафедр языков медицинского факультета, современной таджикской литературы и межфакультетской кафедры таджикского языка и литературы Худжандского государственного университета им. академика Б.Г.Гафурова. По отдельным темам диссертационной работы выступала с докладами на научно-теоретических конференциях преподавателей и молодых ученых и аспирантов университета (1994-1998 гг.). Автор широко использовал материалы диссертации в своих лекционных курсах и семинарских занятиях в университете.
Диссертация обсуждена на заседаниях межфакультетской кафедры таджикского языка и литературы, а также на кафедре таджикской литературы Худжандского госуниверситета им.академика Б.Г.Гафурова.
СТРУКТУРА РАБОТЫ. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии
литературных и научных трудов. Введение охватывает цель и задачи, актуальность работы и критический обзор существующей литературы по теме, источники, метод, научную новизну, теоретическое и практическое значение, апробацию и структуру диссертации.
В первой главе - "Из истории возникновения и развития двуязычия в таджикской и узбекской литературах" - рассматриваются вопросы зарождения, формирования и основные периоды развития двуязычия, вклад таджикских и узбекских поэтов в них.
Вторая глава работы - "Зарождение и формирование муламмаъ в таджикской и узбекской литературе". Рассматривается история возникновения муламмаот - стихи, созданные на двух языках с чередованием узбеско-таджикских бейтов, строк и полустиший.
Третья глава работы - "Новая действительность и проблема двуязычия". Диссертант прослеживает развитие традиций двуязычия и муламмаъ в условиях Таджикистана и Узбекистана - двух суверенных республик, в составе бывшего СССР и в новом историческом периоде, когда национальные республики приобрели полную независимость.
Исследование завершается выводами, вытекающими из трех глав, библиографией.