Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET Длугош, Александр Мирославович

Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET
<
Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Длугош, Александр Мирославович. Английский аналитический каузатив со служебным глаголом GET : диссертация ... кандидата филологических наук : 00.00.00.- Киев, 1980

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. АНАЛИТИЧЕСКИЕ КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ СО СЛУЖЕБНЫМ ГЛАГОЛОМ СЕїі СТРУКТУРА И ВЗАИМОСВЯЗИ ШШОНЕНГОВ 12

I Каузатнвность ж ее выражение 12

2. Аналитические каузативы 25

3. Аналитический каузатив со связкой get. Структура и функции 32

4. Субъект аналитического каузатива с get 54

5. Объект аналитического каузатива о get 62

6. Роль вторичного предиката А^^ 67

Выводы по первой главе 70

ГЛАВА П. КОНСЕКВЕНТЫ AKget С ГЛАГОЛЬШН ВЫРАЖЕНИЕМ ВТОРИЧНОГО ПРЕДИКАТА 72

I. Предикаты консеквента аналитического каузатива о get , выраженные инфинитивом (конструкция типа Sb. + get + оъ^. + vir>i> ) . 75

2. Некаузативнне конструкции типа Sb. + get + Obj. + V^^ 94

3. Предикаты консеквента AKt , выраженные причастием I (конструкция типа

Sb. + get + Obj. + v т) 98

4. Предикаты консеквента АК t , внраженнне причастием П (конструкция типа

Sb. + get + Ob;). + T n) 110

5. Квазикаузатнвная конструкция типа Sb. + get + V Хї 125

Выводы по второй главе 133

ГЛАВА Ш. КОНСЕКВЕНТЫ АК t С ЙМШГИКАЩЕЙ ГЛАГОЛЬНОГО ЭЛЕМЕНТА ВТ0ИЇЧН0Г0 ПВДИКАТА 135

I. Предикаты консеквента AKget , выраженные прилагательным (конструкция типа Sb. + get + Obj. + Adj.) 137

2. Предикаты консеквента АК t , выраженные наречием или постпозитивом (конст

рукция типа Sb. + get + Obj. + Adv.) 147

3. Предикаты консеквента AKget , выраженные нредяожно-нмеяной группой (конст

рукция типа Sb. + get + obj. + prep. + N) 158

Выводи по третьей главе 169

ЗАШЯШБ 171

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУВІ 175

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 208

Введение к работе

Одной нз главных проблем изучения грамматического строя английского языка является выяснение роли и функций аналитических средств выражения грамматических значений. Бели в категории времени, залога, наклонения роль анализа более или менее точно определена, другие звенья грамматической системы в этом отношении еще недостаточно изучены. Особенно важной в коммуникативном аспекте является область языкового выражения причинно-следственных отношений, и в частности такого их подвида, как отношения каузативноети.

Лингвистические исследования показали, что каузативные связи широко передаются полноэначныии глаголами, но наряду с этим в английском языке еще с древнеанглийского периода обладают большой употребительностью особые синтаксические конструкции - аналитические каузативы, в которых роль выражения побуждения к переходу в иное состояние выпадает на долю специального служебного глагола. Среди таких аналитических каузативов конструкции с get обращают на себя внимание целым рядом свойств и признаков. Хотя их возникновение относят к значительно более позднему времени (середина 117 века), чем появление каузативных конструкций с другими служебными глаголами, они по употребительности быстро обогнали некоторне из них, а за последнее полстолетие широко проникли в литературное употребление, выработав целый ряд разновидностей и фоіи,

В связи с этим глубокое изучение как самой каузативной конструкции с g«t и ее внутренних связей, так и служебного глагола представляется весьма важной и актуальной задачей.

Объектом исследования послужила выборка употребления аналитического каузатива с get , состоящая из 2884 примеров, собранных из текстов художественной литературы Великобритании и США, периодических изданий, частично - словарей.

Двль диссертационного исследования - показать характер внутренних связей каузативной конструкции о get , роли ее различных компонентов, характера лексического наполнения важнейших грамматических позиций, специфики значения и функции служебного глагола get . Выяснение этих характеристик данной конструкции позволит четче определить ее особенности по сравнению с другими аналитическими каузативами, а также по сравнению с каузативными конструкциями, в которых каузация осуществляется полновначиымк глаголами.

Источники: Фактический материал был взят из художественных произведений английских и американских писателей XX века, газет "Morning star" и "Daily World" , журналов "Woman", Fabulous, Newsweek . Всего исследовано свыше 14000 стандартных страниц текстов (740 печатных листов).

Методы исследования. Объект, цели и задача исследования определили основные методы и этапы анализа языкового материала. Общей методологической основой исследования является метод диалектического материализма - единственно правильный и точный метод познания действительности. Частными методами исследования языкового материала были непосредственное наблюдение, сегментация, классификация и обобщение. Для корректировки полученных данных широко использовались трансформационный, контекстный и статистический методы анализа.

Научная новизна работы состоит в то», что в ней впервые специально исследуетоя аналитический каузатив с get как особая синтаксическая модель, имеющая свои специфические свойства и функции. До сих пор его постоянно рассматривали в одном ряду с другими типами аналитических каузативов, нередко отождествляя с ними, приписывая несвойственные ему признаки. В данной работе такие впервые обращено внимание на перспективу развития этого типа аналитической каузативной конструкции, основывающуюся на ее предыдущей истории*

Основные положения диссертации, выносимые на зашиту.

!. Среди языковых средств, служащих для выражения причинно-следственных отношений и, в частности, такой их важной разновидности, как отношения каузации, большую роль играют каузативные конструкции.

  1. В языке аналитического строя, каким является английский, среди каузативных конструкций особенно выделяются аналитические каузативы, в которых выражение побуждения осуществляется с помощью специализированных служебных глаголов.

  2. Аналитический каузатив со служебным глаголом get (АК t) характеризуется особой продуктивностью и скоростью распространения. Реализуемые с его помощью значения способны передавать тонкие оттенки соотношений субъекта и объекта.

  3. Служебный глагол get придает данной конструкции особую динамичность значения, отличающую ее от аналогичных конструкций с глаголами make или have.

  4. Динамика каузируемой части конструкции - так называемого консеквента - обеспечивается как ее связью с акте-

цедентным сегментом, так и внутрисегментными отношениями. Выражение состояния объекта с помощью неличных форм глагола способствует четкости нексусных вторично-предикативных отношений в консеквенте.

6. Динамика консеквента обеспечивается и в случае импликации глагольного компонента, относящегося к его состоянию. Постоянные ассоциативные связи с глаголом, закрепляемые речевой традицией за прилагательным, наречием, постпозитивом, предложно-иненной группой, обеспечивают ей возможность репрезентации на поверхностном уровне действия и связанных с ним признаков и характеристик.

Практическое значение работы. Теоретические положения диссертации и собранный в ней материал могут быть использованы в курсах теоретической и нормативной грамматики английского язнка и в практическом курсе по этой специальности на факультетах романо-германской филологии университетов и в институтах иностранных языков» Они могут быть также рекомендованы в качестве основы для спецкурса "Категория ка-узативности в современном английском языке". Материал и выводы диссертации рекомендуется использовать в курсе теории и практики перевода на упомянутых факультетах университетов и в подготовке учебников и пособий для студентов - филологов и переводчиков.

Апробация работы. Результаты работы докладывались и обсуждались на лингвистических семинарах преподавателей и аспирантов факультетов романо-германской филологии Ужгородского и Киевского университетов, на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Ужгородского госуни-вереитета в 1974-1978 годах.

По теме диссертации опубликовано три статьи.

Внедрение результатов исследования.

Материал данного исследования и его выводы использовались при чтении автором курса английского языка, а также лекционного курса "Введение в германскую филологию" на факультете романо-германской филологии в Ужгородском государственном университете в 1975-1978 годах. Они нашли также применение в учебном пособии "Особливості розвитку сучасних германських і романських мов", изданном Ужгородским государственным университетом в 1974 году.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование содержит введение, три главы, заключение, список цитируемой и используемой литературы, список источников. Основной текст диссертации составляет 169 страниц, ее общий объем - ги страниц.

Содержание работы. Во введении обосновывается актуальность научной проблемы, научная новизна и практическая значимость, сообщается методика проведения исследований, источники и объем исследованного материала.

В первой главе излагается сущность лексико-граммати-ческой категории каузативности, способы ее языкового выражения. Определяется построение каузативных конструкций, в частности аналитических каузативов, освещаются внутренние се-маятико-сиятаксические связи между их компонентами* Особенно много уделяется внимания выяснению характера смысловой структуры и функции служебного глагола get , его своеобразия, продуктивности в образовании аналитических каузативов. Исследуется синтаксическая связь g«t с субъектом конструкции,

- ко -

другие релевантные связи субъекта с остальными ее компонентами. Освещается общее строение каузнрущей части конструкции - антецедента, его грамматическая роль и типы языковой реализации.

Во второй глеве рассматриваются типы аналитического каузатива с get , различающиеся построением каузируеной части -консеквеята, в частности грамматическим оформлением вторичного предиката. Подробно рассматриваются аналитические каузативы, в которых предикат консеквеята выражен одной из неличных форм глагола - инфинитивом, причастием I или причастием П. Исследуется семантико-синтаксическая роль объекта конструкции, его грамматическое выражение, связи с субъектом и вторичным предикатом. Показана зависимость общего содержания конструкции и значения глагола get от способа выражения вторичного предиката. Исследуется лексическое наполнение обеих позиций в консеквеяте, способы их синтаксического развертывания и восполнения дополнительными обстоятельственными средствами.

В третьей главе рассматриваются тины аналитических каузативов с get, в которых вторичннй предикат характеризуется импликацией глагольного компонента. Выступающие в роли выразителя предиката консеквеята прилагательные, слова категории состояния, глагольные постпозитивн, наречия и предложно-именные сочетания осуществляют репрезентацию вторичной предикативной глагольной группы, сохраняя значение динамичности, свойственное имплицируемому глаголу. Подробно рассматриваются различные типы подобного репрезентативного выражения предиката консеквента, связи с остальными звеньями общей кон-

- И -

струкцни, степень и способы грамматического осложнения вторичного предиката в консеквентах неглагольного типа. Проводится разграничение аналогичных грамматических конструкції с каузативны» и некаувативным значениями*

В заключении подводятся итоги исследования, делаются выводы относительно теоретического и практического применения результатов.

Список оптируемой и использованной литературы содержит 345 позиций на русском, украинском, английском, немецком, французском языках.

В списке источников приведены названия литературных произведений, газет и журналов, использованных для выборки данных.

Каузатнвность ж ее выражение

Одной из форм всеобщей взаимосвязи явлений объективного мира является причинность. "Под причиной понимается явление, которое так связано с другим явлением, называющимся следствием, что его возникновение неизбехно влечет за собой возникновение следствия и уничтожение его влечет за собой уничтожение следствия" /7.3,0.479/1 . Поскольку в мире нет беспричинных явлений, причинно-следственные отношения играют огромную роль в реальной действительности. Марксистская философия рассматривает причинно-следственную связь как связь двух реально существующих явлений, находящихся в функциональной зависимости и являющихся как бы звеньями "в цепи развития материи" /I.3,c.I43/. Категория причинной связи - так называемая каузальность - всегда привлекала большое внимание

I/ Первые цифры в квадратных скобках обозначают номер по зиции цитируемого источника в списке литературы, а вторые, после запятой, указывают номер страницы. Это не относится к ссылкам на газеты и журналы, которые обозначаются сокращениями, приведенными на странице 4.

Ссылки на источники фактического материала несплошной выборки обозначаются в скобках фамилией автора, так как в списке источников они не приводятся, примеры без указания источника представляют собой упрощенные предложения из текстов, а переводы примеров сделаны автором диссертации. илософов и представителей других общественных и естественных наук, в... Каузальность, - подчеркивал В.ИДенин, - обычно нами понимаемая, есть лишь малая частичка всемирной связи, но ... частичка не субъективной, а объективно реальной связи"

Объективно существуя в окружающем мире, каузальная связь неизбежно должна находить свое отражение в человеческом сознании, а через него и в языке, представляющем собой "практическое", действительное сознание /1.1,0.29/. И хотя ни в одном из современных индоевропейских языков нет специальной языковой категории каузальности, в каждом из них выработалась сложная, разветвленная система способов и средств ее выражения. Сюда относятся, например, предлоги, союзы, разнообразные синтаксические средства, средства словообразования и др. /QM.: 3.14,0.7/.

Одним из видов причинно-следственных отношений являются отношения каузативности. Это такие связи между причиной и следствием, при которых второе не только непосредственно вытекает из первого и порождается им, но его появление еще обусловлено определенным понуждением. В отличие от общих причинно-следственных (каузальных) отношений, которые, в зависимости т ситуаций, могут быть либо динамическими, либо статическими, при каузативном типе связь между причиной и следствием всегда динамическая.

Признавая тесную взаимосвязь этих двух категорий, необходимо избегать их отождествления. "Каузативность и каузальность ... различаются в первую очередь по объему своего содержания. Каузативность отражает лишь один из способов причинения, а именно, причинение через понуждение" /3.14,

Поэтому, будучи значительно более широким понятием, каузальность охватывает значение каузативнооти. Каузальность каузативного оттенка относится к сфере еубьектяо-обьектннх отношении и обозначает "побуждение объекта совершить действие или вступить в новое состояние" /13.14,с.85; см.также: 4.88, с.57/. Таким образом, каузативность отражается в языке обязательно в виде определенных биномов, образуя особые конструкции, так называемые каузативы. Каузатив - это совокупность языковых средств, имеющих целью выразить отношения каузативнооти. Эти средства могут относиться почти ко всем уровням языковой системы - морфологическому, синтаксическому, лексическому, супрасегментному. Само состояние побуждения (понуждения) в цепи причинно-следственных связей, влекущее за собой соответствующие последствия, называется каузацией.

Существуют различные определения лингвистической сущности каузативнооти, А.Марузо, например, называет каузативом или "понудительным залогом" (франц. causatif , нем. Kausati-тиж , англ. causatіта , нтал. causative ) "глагольную форму, способную выразить ту мысль, что субъект заставляет выполнять действие, а не действует сам" /7.4,с. 131/. Примером каузатива во французском языке является сочетание fair rire "рассмешить", в латинском si-sto "я заставляю етоять" в сравнении со sto "я стою".

Предикаты консеквента аналитического каузатива о get , выраженные инфинитивом (конструкция типа Sb. + get + оъ^. + vir>i> )

По данным Н.С.Бэрона, аналитические каузативные конструкции о глаголом get , у которых предикат консеквента выражен инфинитивом впервые регистрируются в начале ХУ века /см.: 3.36,р.93/. Поскольку в это время уже существовали такого же построения аналитические конструкции со служебно-каузативными глаголами have, make, do f можно полагать, что появление таких же конструкщй с get было результатом действия аналогии.

Уже в самых ранних фиксациях, отмеченных в словарях, инфинитив АК t употребляется с частицей to і

1. 1400 Г.; If it were py wylle, рои не getest not fcat maide to spylie /7.7/. = If it were your will, you would not have that said perish.

2. 1430 г.: Abideth a lite11, and I schal gete ow to have more /7.7/. = Wait a little, and I shall get you to have more.

Но уже в языке Шекспира встречаются каузативы с инфинитивом без частицы to , например:

3. 1598 Г.: They could neuer get her so much as sippe on a cup with the prowdest of them all (The Marry Wives of Windsor) /см.: 3.36,p.93/.

Оксфордский словарь английского языка приводит пример с отсутствием to перед инфмитивом, датированный 1647 годом:

4. By the helpe of a great tumult which, be heard in the lower to whe, hea got slide some troopes into the enemies intrenschment /7.7/.

Это дает право Н.С.Бэрону полагать, что во всяком случае в ранне-новоанглийский период употребление to перед ннфншти-вом было факультативным /см.: 3.36,р.93/. Закрепление его в качестве обязательной нормы произошло, таким образом, уже в новое время.

Выражение предиката консеквента с помощью пассивного инфинитива началось почти на два века позднее. В Оксфордском словаре английского языка первый пример такого типа зарегистрирован 1592 годом в языке К.Марло:

5. Abig. J am hold to so Hi cite thee. Pry. Iherein? Abig. To get me be admitted for a Nun /Jew of Malta/.

Здесь инфинитив тоже употребляется без частицы to. причем, по мнению Н.С.Бэроиа /см.: 3.36,р.94/, значение его скорее каузативно, чем пассивно:

/You/ get /someone admit me for a nun/. В более поздних иллюстрациях, приведенных Оксфордским словарем, предикат консеквента выражен пассивным инфинитивом уже с частицей to: of Honour.

В исследованном нами материале конструкции АК с инее фенитивным выражением предиката консеквента составили 17,5%

от общего количества всех употреблений. Можно утверждать, что по степени выражения побуждения это " наиболее каузативный" из всех типов AILt то есть передающий наиболее интенсивное понуждение к совершению действия или к переходу в иное состояние. Служебный глагол get в этим типе аналитического каузатива приближается по своей семантике к английским нолнозяачннм каузативным глаголам force, compel и на русский язык часто переводится глаголами заставить, вынудить. Ср., например:

8. Тдеу got one of their women, one of Kirb s woman, who worked on him, she got him to do this !

/8.23, p.260/.

8a. Одна из этих женщин, из женщин Кэрби, опутала его, она заставила его сделать это! /8.42,0.222/.

Т: she got him to do this J she forced him to do this =ч она заставила его сделать это.

9. She would have got me to send every one of you to prison, Kirby especially, and she d never met him!

/8.23, p.295/.

9a. Она готова была заставить меня посадить всех

вас в тюрьму, особенно Кэрби, а ведь она его в глаза не

видела! /8.42,0.253-254/.

Т: She would have got me to send you she would

have foroed (compelled) me to send you =s она готова

была заставить меня посадить вас.

Ввиду большой интенсивности выражаемого функционального значения, такие конструкции можно отнести к ядру категориального поля каузативностн. Глагол get , как правило, в подобных случаях не имеет каких-либо других значений, кроме каузативного. (Употребление конструкций этого типа зафиксировано в нашем материале в 17,б случаев).

В семантике AKget с инфинитивным выражением вторичного предиката особенно четко выражен компонент затрачивания определенных усилий, преодоления некоторого сопротивления на пути к достижению данного состояния. Ср., например:

10. Last night I couldn t get you to answer me

/W, Jan.5, 197 » РИЗ/.

IOa. Last night you couldn t answer me.

В предложении 10 субъект (I) не просто не смог "получить" ( receive ) ответ» но не мог добиться его от собеседника. В отличие от этого, предложение Юа отражает пассивное состояние обоих участников: "вы не могли ответить" - "я не мог получить ответа". Прибегая к трансформации, предложение I0 можно было бы преобразовать следующим образом:

I couldn t force you to answer me. I OB. = 1 couldn t compel you to answer me.

Ср.также:

И. After a week s arguing, accompanied by floods

of tears, we managed to get Lugaretzia to consent, but

she had refused to go without moral support /8.8,p.159/.

В этом случае сочетание глагола manage со служебно-кау-зативным глаголом get еще больше усиливает значение приложения усилий, преодоления препятствий на пути к реализации состояния терминальной микроситуацаи. Этому способствует также употребление в данном предложении обстоятельств: after а week s arguing, accompanied by floods of tears.

На такую особенность указывал еще Б.А.Илыш, заметивший, что глагол get "выражает каузатнвность более энергично и подчеркнуто? чем глагол have /см.: З.П.с.214/. С этим был

- 79 согласен Л.С.Абезгауз, который пришел к заключению, что "употребление вводящего глагола get в примерах с каузативный значением обычно связано с преодолением какой-либо трудности при осуществлении действия ... Употребление have , наоборот, предполагает сравнительную доступность, легкость этого действия для субъекта вводящего глагола" /4.1,с.20/. Это подтверждается и исследованиями Г.Г.Сильницкого, который подчеркивает, что основное различие между аналитическими каузативами с глаголами get и have состоит в том, что АК реализует более динамичную каузативнуй ситуацию, чем АК . "При get основное ударение в каузативной ситуации падает на антецедентное состояние, то есть на воздействие субъекта, направленное на реализацию некоторого терминального состояния; при have на первый план выдвигается само это терминальное состояние" /5.13,с171/. Г.Г.Сильннцкий подчеркивает, что в аналитическом каузативе с have нет столь четкого противопоставления терминального и исходного состояний объекта, как в АК. . Терминальное состояние в АК "представлено как нечто данное, как наличный результат некоторого воздействия, которое лишь имплицируется в ситуации". Исходя из этого, Г.Г.Сильниц-кий даже предлагал считать глагол have в его функции связки АКьд д "пoлyкayзaтивннм,, глаголом/см.: 5,13,с. 171/.

Во всех приведенных выше примерах 8-И объект АК. t играет по отношению к каузируемой части конструкции роль деятеля:

... him to do this = hat he would do this. 96. ... me to send you = that I would send you. I Or. . . you to answer me = that you would

answer me.

На. ... Lugaretaia to consent = that Lugaretzia would consent (to it).

Будучи реализацией субъекта терминальной микроситуации, такой объект аналитического каузатива сам реализует свое состояние и поэтому является объектом-агенсом. В составе кон-оеквеита может быть и собственный объект, являющийся реализацией объекта терминальной микроситуации и поэтому называемый объектом - патиенсом. Присутствие его в составе консеквента обусловливается не требованиями общей структуры, а характером лексического наполнения компонентов, поэтому данный элемент представляет собой факультативный член конструкции. Ср., например:

Юд. ... I couldn t get you to answer me.

IOe, I couldn t get you to answer. В случае использования в консеквенте АК t непереходного глагола он реализует соотояние объекта без дополнительных синтаксических элементов. Ср.:

Предикаты консеквента AKget , выраженные прилагательным (конструкция типа Sb. + get + Obj. + Adj.)

Каузативные конструкции типа sb. + get + оъз. + Adj. впервые засвидетельствованы в конце ХУІ века. В частности, Оксфордский словарь приводит следующие примеры:

1. 1590 г.: Не ... knitting all his force, got one hand free /Spencer/.

2. 1605 г.; Let me not stay ... for dinner, go get it read? /Shakespeare/.

Можно полагать, что каузативные конструкции с консеквентным предикатом, выраженным причастием П, появившись почти на сто лет раньше, подготовили развитие, по аналогии, адъективных консеквентов /см.: 3.36,р.97/. Действительно, между выражениями Be got one hand freedH He got one hand free

І/ В дальнейшем по отношению к адъективному, адвербиальному и предложно-именному компонентам консеквента мы будем пользоваться термином предикат, подразумевая при этом, что глагольный компонент предиката находится в импликации, а общее значение предиката репрезентируется предикативами. различия невелики и преемственность в развитии вполне правдоподобна.

Эти типы консеквентов очень близки и по семантике, и по внутренним синтаксическим связям. В обоих случаях предикат консеквента выражает результат изменений качественных характеристик объекта. Ср., например:

3. She gets be г windows clean.

4, She gets her windows olesmeu.

Семантическое сходство обоих типов конструкции объясняется прежде всего функциональной близостью прилагательного и причастия П как морфологических классов /см.: 3.33,0.131/. В то же время обе модели сохраняют и различия между собой. Ср., например, следующие предложения:

5» Now, a few years later the first thing that comes to mind as X feel the gusts of wind is : lovely, I ll get all the things dried /W, АргИЗ,1974,р.5/.

6. We handed him out, and Hargo hurried him up to the house to try to get his suit dry before the party /8.8, p.163/.

7. "I want you to come Ъу to get some important things straightened out" /8.25, p.147/.

8. "Everybody ll get it straight in the end"

/Э-3, p.176/.

Предикат консеквента в предложениях 5,7 выражен причастием П, имеющим довольно сложную семантику. С одной стороны, эта грамматическая фораа указывает на действие или состояние объекта конструкции, то есть передает результативность процесса каузации. С другой стороны, она выражает динамичность, определенную процессуальяость этого состояния,

- 139 показывает, что его достижение происходит с приложением известных усилий и с преодолением большего или меньшего сопротивления. Выражая становление этого нового состояния, причастие П одновременно содержит в себе имплицитное указание на исходное состояние - противоположное или, во всяком случае, отличное от каузируемого: dried и wet, straightened out :: disorderly.

Выражение предиката консеквента с помощью прилагательного в предложениях 6,8 тоже имеет целью передать результативное качество объекта с тем, однако, отличием, что в этих случаях менее выражена процессуальность становления этого нового качества. В, конструкциях с причастием П консеквент как бы содержит в импликации глагол становления типа to become, to grow и т.п., а в конструкциях с прилагательным имплицируется скорее глагол бытия. Ср.:

5а. 1 11 get the things dried = ... to become dried.

56. I ll get the things dry =S ... to be dry.

Различие здесь состоит в том, что в предложении 5а содержится указание на drying - процесс, окончившийся определенным результатом, тогда как в предложении 56 этот этап пропускается как несущественный.

Объекту в этих типах АК t свойственны динамичные характеристики, а консеквентному предикату - статичные и результативные. Поэтому оба типа можно считать статично-динамичными. При адъективном выражении консеквентного предиката динамика представлена лишь сопоставлением двух состояний -начального и конечного: wet iyt dry, как скачкообразного перехода, тогда как при партиципиальном динамичность охваты - 140 вает весь процесс: wet«= process of drying = dried.

В грамматическом отношении АК t с причастием И отличается тем, что объект здесь может одновременно быть объектом и антецедента, и консеквента, а значит реализовывать всю каузативную ситуацию. В адъективном консеквенте АК t объект конструкции является объектом антецедента, но в пределах консеквента играет роль субъекта. Ср:

9. She said I»m sorry. She got me mad /8.28,p.84/. 9a. =fc ... I became (grew) quite mad because of her.

В то же время объект каузативной конструкции данного типа отражает, как правило, объект каузативной ситуации:

10. The Chinaman and the boy have a fight. The Ghinaman gets the bo? flat on his back and gets out his dagger and is about to stick it in the boy /A.Charrier/.

10a. The Chinaman gets the boy flat on his back = The boy is (is lying) flat on his back = The boy is flattened.

Таким образом, компоненты предложений 9,10 - me, the boy - являются объектами антецедента и всей конструкции, но в консеквенте - субъектами. Такое положение складывается и в тех случаях, когда в роли объекта выступает обозначение неодушевленного предмета, например:

11. The problem is basically the same for the typist who can t get her letters right ... /W, Apr.1, 1972, p.22/.

12. I have to arrive /there/ ... around 7(45 a.m. each morning. The show begins at 9 a.m. - and get all my material read? /«, Sept.29, 1975, p.29/.

Прилагательное в функции консеквентного предиката легко замещается синонимичным причастием П:

12а. = - ... get all шу material prepared.

Прилагательные, выражающие вторичный предикат АК . преимущественно обозначают целенаправленное воздействие субъекта на объект, причем чаще всего воздействие дистантное и опосредствованное /см.; 5.13,с,166/. Это качественные прилагательные типа: angry, blond, cheap, clean, clear, correct, dry, flat, tree, mad, open, pale, prone, ready, right, sleepy, straight, wet и др. Оценочные значения имеют прилагательные spick-and-span, wrong, например:

ІЗ So now I m Ъиэу getting everything; in the

house spick and span in readiness for a return visit

from the autumn /W, July 22, 1972, p.58/.