Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Лингвокультурологический и социолингвистический подходы к изучению идиоматики
1.1. Отражение своеобразия культуры страны в идиоматике 13
1.2. Социальная обусловленность языковой эволюции 25
1.3. Системный анализ социального статуса как социокультурного феномена и языковой категории 41
Глава II. Выражение статусно-ролевых значений в идиоматике
2.1. Отражение социального статуса в семантике языка 58
2.2. Семантика идиом в контексте социокультурных факторов 71
2.3. Статусно-ролевые значения идиом 84
Глава III. Социальный статус человека в семантике русских и французских идиом
3.1. Способы формирования статусно-ролевых значений в идиоматике 99
3.2. Система статусно-ролевых значений в русской и французской идиоматике 106
Заключение 140
Библиографический список 144
- Отражение своеобразия культуры страны в идиоматике
- Социальная обусловленность языковой эволюции
- Отражение социального статуса в семантике языка
- Способы формирования статусно-ролевых значений в идиоматике
Введение к работе
В начале XXI века, когда в России стремительно меняются социально-экономические условия, наблюдается высокая динамика преобразований в социальной среде. Вот почему проблематика исследований языка в связи с культурой народа - носителя языка - включает социальный аспект.
Современная лингвистика выделяет две основные цели социолингвистических исследований: изучение того, как используют язык люди, составляющие то или иное общество, и как влияют на развитие языка изменения в обществе, в котором существует данный язык.
Социальное содержание языка следует понимать как метаязык традиционной культуры, хранящийся в памяти представителей общества, вокруг которого выстраиваются морально-нормативные предложения, социально заданная техника общения, виртуально представленная в виде стереотипов поведения, общения, деятельности. Язык очень чувствителен к малейшему вмешательству извне. Любые социокультурные изменения приводят к появлению новых слов и значений в языке. Особенно ярко это проявляется на материале сложных коммуникативных событий, в которых доминирует речевая составляющая.
В теории языка в связи с этим выделяются две проблемы: социальной дифференциации языка и социальной обусловленности развития языка. Для России конца XX - начала XXI веков характерно социальное расслоение общества. Как следствие: меняются социальные роли, а вслед за ними и социальные статусы больших социальных групп. Социальные группы, образованные новыми видами деятельности, не свойственными советскому обществу, а также социальные группы, образованные за счет вынужденной смены социальной роли, отличаются особенностями своего поведения и языка. Все это повысило актуальность исследования социальной обусловленности функционирования языка, зависимости его использования в разных сферах общения от социальных и ситуативных переменных; анализа процессов речевого общения, в которых определяющее значение имеет набор
социальных ролей, исполняемых участниками коммуникации, или их социальный статус.
Современные лингвисты придерживаются позиции, согласно которой социальное достаточно сложно трансформировано в языке, вследствие чего социальная структура языка и структура речевого поведения людей в обществе, хотя и обусловлены социальной природой языка, не находят себе прямых аналогий в структуре общества. По ввиду того, что новые статусные позиции в обществе неминуемо приведут к их индикации в языке, необходимы теоретические исследования закономерностей перехода общественных феноменов в языковые.
В центр внимания выдвигается проблема социальной дифференциации языка, которая была одной из центральных в советской социолингвистике и восходит к трудам К. Н. Державина, В. М. Жирмунского, Н. М. Каринского, Б. Л. Ларина, Е Д. Поливанова, Л. М. Селищева, П. В. Сергиевского, А. Д. Швейцера, Л. П. Якубинского и других ученых. Явлением многомерным по своей структуре называет социальную дифференциацию языка И.П. Сусов, который различает стратификационную дифференциацию (разнородность социальных слоев в обществе) и ситуативную дифференциацию (многообразие социальных ситуаций) [Сусов 1999].
В современном внеязыковом мире имеют место и стратификационная, и ситуативная дифференциации. Их тесное переплетение ставит перед необходимостью выделить как особые категории «статус» и «роль».
Язык выступает связующим звеном между поколениями, служит хранилищем и средством передачи внеязыкового коллективного опыта. Наиболее ярко эта функция языка проявляется в области лексики, так как именно она непосредственно связана с предметами и явлениями окружающей действительности. Лексическая система в большей мере обусловлена явлениями материального мира, социальными факторами. Прежде всего, в лексике отражаются фрагменты социального опыта, обусловленного основной деятельностью данного народа [Ьобравничий 2004].
Вместе с тем, с начала перестройки в текстах СМИ, выступлениях политиков и т.н. значительно возросло количество образных выражений, в
" том числе и фразеологизмов. Лингвисты (Е.В. Ганапольская, Е. Стоянова)
склонны связывать избыточность фразеологии в тексте с общей демократизацией жизни в обществе и, соответственно, более свободным отношением участников коммуникации к выбору языковых средств выражения, с отсутствием политической и языковой цензуры, с повышенной эмоциональностью современной публичной речи, с поиском новых ЯЗЫКОВЫХ средств для повышения выразительности текстов и привлечения К ним внимания читателей (слушателей) и мн. др. [Ганапольская 2004].
С другой стороны, использование фразеологизмов в виду константности их семантики избавляет авторов от необходимости объяснять непривычные общественные явления. Появление новых фразеологических
* единиц, образованных по известным моделям и с известными лексическими
компонентами облегчает процесс адаптации языка к новым социальным фактам.
Кроме того, фразеологическая система языка достаточно полно отражает специфику оценочных предпочтений общества [Карасик 2002]. Фразеология - ключ к познанию этнокультурного менталитета [Бушев 2003]. Фразеология, как система косвенных номинаций, покрывает понятийные зоны, связанные с человеком, т. е. фразеологическая семантика носит ярко выраженный антропоцентрический характер [Багаутдинова 1996].
Большей частью в средствах массовой информации и в публичных выступлениях фигурируют идиомы - устойчивые сочетания лексем с частично или полностью переосмысленным значением. В отличие от других типов фразеологизмов - коллокации (принимать решение, красной нитью, ставить вопрос), пословиц и поговорок (не в свои сани не садись, лед тронулсяі), фразеосхем (на войне как на войне), грамматических
» фразеологизмов (как бы там ни выло) - идиомы наиболее объемны но
содержанию и экспрессивны по форме?То есть идиомы позволяют выразить
не только новое содержание, но и отношение к нему, вызвать у публики
необходимую реакцию.
* Свойственное идиомам переосмысление имеет и когнитивное
значение: старая форма используется для вторичного наименования путем переноса известной семантической информации на новые денотаты. Идиомы представляют собой универсальные высказывания с обобщающей семантикой. Что значительно способствует более глубокому познанию фактов современной действительности.
Однако многие проблемы использования идиоматики в современном русском общественно-политическом дискурсе остаются вне зоны изучения. В этом плане их исследование с социокультурным содержанием обретает особую значимость.
Социокультурное содержание языка также становится актуальным
, ввиду динамичного социального расслоения российского общества. Помимо
образования новых социальных групп идет ценностная переориентация.
л Поэтому отражение статусно-ролевых позиций в обществе требует
специального рассмотрения их в социокультурном ракурсе. Это возможно
при рассмотрении социокультурного аспекта в идиоматике.
Актуальность темы настоящего исследования объясняется высокой значимостью социальной динамики в современной внеязыковой действительности и недостаточной изученностью идиоматической семантики как средства отражения статусно-ролевых позиций в русском и французском языках.
Различаются понятия культурного статуса и гражданского статуса.
Культурный статус подразумевает стиль жизни человека, соответствующий
его положению в обществе. Гражданский статус включает политико-
социальные права. Гражданский статус во многом предопределяет
культурный, однако культурный статус может не соответствовать политико-
, социальным нормам, предписанным данному статусу. Все это говорит о
многоплановости социального статуса, что находит в пауке многостороннее и масштабное освещение.
Социальные роли подобно языковым формам образуют некий подкласс культурных форм. Каждая роль состоит из ожиданий относительно поведения классов индивидов как носителей определенных функций в обществе. Поведенческие ожидания, связанные с социальной ролью индивида, наряду с прочими атрибутами формируют ролевую модель речевой деятельности, которая вполне приложима к анализу функционально-стилистического варьирования языка [Бок 1975].
Исследование многоплановой категории социального статуса в языке берет начало в социологии и социальной психологии (М. Вебер, Б. Тернер, П.Бурдье, Дж. Брунер, Б.Д. Парыгин и др.), социолингвистике (А.Д. Швейцер, В.И. Карасик, II. Б. Мечковская, В.П. Конецкая, Ю.Д. Дешериев, Л.П. Крысин, Ф.К. Бок, У. Лабов и др.), а также в психолингвистике, этнопсихолингвистике и лингвосоциопсихологии (Л.Л. Леонтьев, В.Ф. Петренко, Т.М. Дридзе, Л.Л. Залевская, И.II. Горелов, К.Ф. Седов, Ю.Л.Сорокин). Для понимания национальной специфики статусных значений в языке очень важны: описание национально-специфических особенностей языковой картины мира (Б.Л. Серебренников, Л.Л. Уфимцева, С.Л. Лрутюнов, Т.В. Булыгина, Л.Д. Шмелев, Н.Д. Лрутюнова), соотношение языка и национального самосознания (Н.Д. Лрутюнова, Н.В.Уфимцева, В.Г. Гак).
При рассмотрении категорий «статус» и «роль» в лингвокультурологическом аспекте выделяются три подхода: 1) философско-культурный (В. фон Гумбольдт, И.Л.Вайсгербер и др.); 2) лингвострановедческий (Г.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, Г.Д.Томахин и др.); 3) ценностный (С.Г.Воркачев, В.И.Карасик и др.). Статус как стиль жизни подразумевает кумуляцию в соответствующих ему ролях культурных традиций и ценностей, свойственных данному обществу. Стратификационные признаки . статуса имеют форму выражения,
соответствующую традициям конкретного языка. Отношения между носителями разных статусов, а также оценка обществом статусных ролей
* также находит отражение в языке в соответствии со спецификой этноса -
носителя языка.
В данном исследовании сделана попытка содержательного описания статусных ролей человека и выделения их дифференциальных признаков; исследована специфика обозначения статусных ролей в семантике языка. Это позволило сформулировать понятие «статусно-ролевое значение», под которым понимается обозначение социальных позиций и личностных характеристик человека, обусловленных его статусными ролями, в лингвистической семантике в целом, и в семантике идиом в частности.
Социальный статус и социальная роль находят форму выражения в языке в соответствии с культурными ценностями, которых придерживается
* народ - носитель языка. Поэтому рассмотрение статусно-ролевых значений в
языке предполагает апелляцию к лингвокультуре, в рамках которой они
формировались.
Исследование специфики семантического пространства языка, проявляющейся в своеобразном членении объективной действительности с помощью значимых единиц разных уровней, было и остается одной из ключевых проблем современного языкознания, среди которых важное место принадлежит изучению идиоматической картины мира, т. е. отражению в идиоматической семантике связей и отношений, существующих в самой объективной действительности.
Идиоматика в настоящей работе подвергается многоаспектному анализу с позиций различных направлений в отечественной лингвистике: общей теоретической (Б.Л.Ларин, Л.В. Жуков, Л.Н. Мясников, И.П. Копыленко); историко-функционалыюго и лингвокультурологического аспектов (Л.В. Вернер, Д.Г. Мальцева, MJI. Новикова, A.M. Каплуненко),
* сопоставительного анализа (А.Д. Райхштейи, Ю.П. Солодуб). При изучении
идиоматической семантики теоретическую базу составили исследования
В.П. Жукова, В.Г. Гака, В.II. Телия, 10.П. Солодуба, СИ. Головощука, А.М.Григораша. Сопоставительный анализ осуществлен с учетом мнении ведущих отечественных ученых. Среди них: В.П. Жуков, Д.Н. Шмелев, В.Н.Телия, Л.И. Молотков, Н.Ф. Ллефриенко, Л.П. Бабушкин, С.К. Башиева, Т.И. Егорова, работавшие на материале русского языка; Л.В. Кунин, Ж.А.Голикова - на материале английского языка, Л.Г. Назарян, О.А. Дмитриева, Н.Ы. Кириллова, А.Л. Мартынова - на материале французского языка.
Данное диссертационное исследование рассматривает план содержания идиоматических выражений, используемых для выражения статусно-ролевых значений. На конкретном языковом материале исследованы идиомы со статусно-ролевыми значениями с последующей их систематизацией.
Помимо семантических средств отражения в идиоматике статусно-
ролевых значений в настоящем исследовании рассматриваются
социокультурные условия и исторические события, породившие те или иные
идиомы. Сопоставлены статусные позиции и выделены общие места в
статусной стратификации в русском и французском языках, на основе чего
систематизированы статусно-ролевые значения. Для подтверждения
социокультурной обусловленности идиоматической семантики
использовались экстралингвистические сведения или так называемые «фоновые знания» (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, А.Г. Назарян).
Практическим материалом исследования послужила картотека, составленная выборкой из фразеологических словарей русского и французского языков (А.И.Молотков, М.-Л. Жост; А.Г. Назарян; P. Auge; M.Rat; Фразеологический словарь русского литературного языка 2001 и др.).
Объект исследования - социальный статус и социальная роль как категории языка в системе лингвосоциокультурных исследований.
Предмет исследования - система статусно-ролевых позиций и средства их выражения в семантике русских и французских идиом.
Цель — осуществить системный анализ понятия «социальный статус» и
исследовать семантические средства выражения статусно-ролевых значении
* в русской и французской идиоматике.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
- уточнить значение и роль социального компонента в системе «язык
и культура»;
изучить социальные основы категорий «статус» и «роль»; исследовать «статусную роль» как языковую категорию;
- определить понятие «статусно-ролевое значение»;
выделить систему статусных ролей человека, отраженных в языке;
определить способы обозначения статусных ролей в семантике языка;
изучить особенности семантики идиом;
выявить языковые средства выражения статусно-ролевых значений в идиомах исследуемых языков;
- систематизировать статусно-ролевые значения в идиоматике;
выявить и описать русские и французские идиомы по
сформированной системе статусно-ролевых значений;
- сгруппировать выявленные идиомы по использованным в них
семантическим средствам.
Гипотеза исследования: система статусно-ролевых значений в идиоматике сводится к стратификационным и векторным признакам статуса; стратификационные признаки статуса дифференцируются по ролевому назначению, векторные признаки включают оценку статуса и отношения, обусловленные статусами.
Научная новизна состоит в: 1) уточнении понятия «статусно-ролевое
значение»; 2) выделении и рассмотрении общих для русского и французского
народов статусных индексов; 3) в построении семантической системы,
у адаптированной к содержанию идиоматических выражений; 4) построении
схемы исследования категории «статусная роль» в идиоматике.
На защиту выносятся положении:
статусно-ролевые значения - один из аспектов социальной дифференциации языка;
индикационными единицами социального статуса человека в семантике русских и французских идиом являются: статусные роли и статусные отношения;
статусно-ролевые значения в семантике идиом изучаемых языков рассматриваются в позиционном, коннотативном и инструментальном планах;
набор статусных ролей человека охватывает личностный, социально-иерархический и деятельностный планы.
Методологическую базу диссертационной работы, находящейся на стыке филологических дисциплин (лингвокультурологии, социолингвистики, страноведения, общей, типологической, сопоставительной лингвистики, лингвоэтнологии), составил комплексный подход к анализу категорий «статус» и «роль» в русском и французском языках. При исследовании были использованы методы:
описательный при первичном отборе и классификации теоретического материала;
системный, дистрибутивный и контекстуальный анализ при построении системы статусно-ролевых значений;
сравнительно-сопоставительный - при установлении русско-французских параллелей в обозначении статусных признаков;
- индуктивный и дедуктивный, ориентированные на систематизацию и
интеграцию сходных явлений в русской и французской идиоматике.
Теоретическая и практическая значимость. Результаты
исследования могут быть использованы в теоретических курсах по
сопоставительному языкознанию, фразеологии, семасиологии,
социолингвистике, по лингвокультурологии и страноведению, теории и
практике перевода, межъязыковой и мсжкультурнои коммуникации, а также при чтении спецкурсов по данным аспектам лингвистики.
Апробации работы. Основные идеи, содержащиеся в работе, были представлены в докладах:
1) на Северо-Кавказской региональной научной конференции
студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива-99);
2) на Международной конференции в Пятигорске «Когнитивная
парадигма» в 2000 г;
3) на юбилейной научно-практической конференции, посвященной 20-
летию КБГСХЛ в 2001, а также в ШГИ публикациях.
Структура диссертации определяется логикой исследования в соответствии с поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка.
Отражение своеобразия культуры страны в идиоматике
Связь культуры и языка - объект рассмотрения языкознания, искусствоведения, литературоведения, а также лингвоэтнологии, так как язык обладает этнической спецификой. Лингвокультурология является частным ответвлением многоаспектной науки - филологии. Предметом филологии, как известно, является культура, прежде всего, духовная. Специфика филологии, всегда связанной с культурой общества, состоит в ее комплексном характере, так как процесс осмысления единиц речи предполагает знание разнообразных реалий, относящихся к сфере изучения разных наук. При изучении иностранных языков особенно наглядно, что значительная часть идиоматических выражений возникает на специфической для каждой страны основе. Структура и значения таких единиц имеют глубокую национальную специфику, которая определяется условиями материально-духовной, культурной, общественно-экономической жизни народа - носителя языка. Любой отдельный язык представляет собой фрагмент в связи с тем, что: во-первых, он установился благодаря длительным изменениям; во-вторых, все настоящие и бывшие языки Земли представляют собой целостную совокупность [Гумбольдт 2001]. Целое, как утверждает В. фон Гумбольдт, составлено из некоторого количества взаимодействующих и целенаправленных частей. Но каждая часть при этом имеет индивидуальное функционирование. Последнее является отражением культурного своеобразия носителей данной части (в данном случае - языка). Культура, по мнению И. Катима, представляет собой комплекс смыслов. Смысл выходит за рамки лингвистики и часто отражается в невербальных образах. Культурные смыслы универсальны. По форма их выражения посредством языка носит индивидуальный характер. Значения языковых знаков также являют собой отдельный аспект языкового смысла. Важную роль в создании и сохранении культурных значений могут играть различные виды повествований (narrative) [Катима 2003: 519]. По определению Л.Л. Брудного, культура - «это выражение человеческих отношений в предметах, поступках, словах, которым люди придают значение, смысл, ценность» [Брудный 1998: 28]. В структуре национальной культуры вычленяется ядро - ценности, которые окружены, в свою очередь, принципами, а они реализуются в некоторых нормах и правилах [Улимбашева 2003]. Ценности и значения взаимно детерминированы. В этом плане социальное содержание языка следует понимать как метаязык традиционной культуры, хранящийся в памяти представителей общества, вокруг которого выстраиваются морально-нормативные предложения, социально заданная техника общения, виртуально представленная в виде стереотипов поведения, общения, деятельности. Широкую известность получили утверждения В. Гумбольдта о том, что «разные языки по своей сути, по своему влиянию на познания и чувства являются в действительности различными мировидениями», и что «своеобразие языка влияет па сущность нации, поэтому тщательное изучение языка должно включать все, что история и философия связывают с внутренним миром человека» [Лучинина 2004: 238]. Ученый увидел, что в языке воплощается своеобразие культуры. Это был первый шаг в изучении взаимоотношений языка и духовной сферы жизни людей: «Если рассматривать языки в качестве основы для объяснения ступеней духовного развития, то их возникновение следует, конечно, приписывать интеллектуальному своеобразию народа, а это своеобразие отыскивать в самом строе отдельного языка. Чтобы намеченный путь рассуждения мог быть завершен, необходимо глубже вникнуть в природу языков и в возможность обратного воздействия различных языков на духовное развитие и таким образом поднять сравнительное языкознание на высшую и конечную ступень» [Гумбольдт 1984: 69]. Непосредственные продолжатели идей В. фон Гумбольдта Г.Штейн и М.Лацарус изучают психологию народов (народную психологию). По их мнению, «дух народа ... проявляется прежде всего в языке, психология народов - это в первую очередь наука о языке, т.к. вся интеллектуальная деятельность человека осуществляется посредством языка» [Копьшенко 1995:369-370]. В середине XX в. Л. Вайсгербер, X. Глинп, X. Хольц разрабатывали вопрос о зависимости содержания мышления и логического строя мысли от структурных особенностей языка. Их исследования отличает интерес к «содержательной» стороне языка: они анализировали семантические сферы разных языков, выявляя сходства и различия между ними. Л. Вайсгербер ввел понятие «вербализация мира», определив его как «процесс языкового овладения миром и превращения его в объект познания» [Лучинина 2004: 239]. Развивая лингвистическую теорию В. фон Гумбольдта, Л. Вайсгербер подчеркивает, что народ в ходе своей истории строил свой язык, закладывая в него то, что представлялось ему ценным в его внутренних и внешних судьбах, в его исторических и географических условиях, в процессе становления и роста духовной и материальной культуры для того, чтобы осмыслить мир и овладеть им [Вайсгербер 1993]. Виднейший представитель французской «социологической» школы А.Мейе считает, что «нельзя понять язык, не имея представления об условиях, в которых живет народность, говорящая на этом языке» [Мейе 1954:8]. Э. Сепир и Б.Л. Уорф выдвинули гипотезу языковой относительности, согласно которой языку отводится приоритетная роль в процессе познания [Сепир 1993]. На основании материала, полученного в процессе исследований языков североамериканских индейцев, они пришли к выводу о влиянии языковых категорий на мышление. Согласно гипотезе языковой относительности, наличие различных категорий в разных языках свидетельствует о том, что носители этих языков по-разному концептуализируют окружающий мир [Лучшшна 2004].
Социальная обусловленность языковой эволюции
Язык - явление общественное, и это на сегодняшний день считается аксиомой. Следовательно, развитие языка так или иначе зависит от развития общества. За последние два десятилетия в изучении социальной обусловленности языка наметился определенный прогресс. Если раньше утверждения ученых-лингвистов о социальной сущности языка носили скорее декларативный характер, то сейчас наметилось конкретное направление проводимых исследований.
Большинство современных лингвистов придерживаются точки зрения, согласно которой отношения между структурой общества и социальной структурой языка устроены достаточно сложным образом. В социальной дифференциации языка получает отражение не только и не столько современное состояние общества, сколько предшествующие его состояния, характерные особенности его структуры и изменений этой структуры в прошлом, на разных этапах развития данного общества. В связи с этим необходимо помнить неоднократно высказывавшийся языковедами прошлого, но не утративший своей актуальности тезис о том, что темпы языкового развития значительно отстают от темпов развития общества, что язык, в силу своего предназначения - быть связующим звеном между несколькими сменяющими друг друга поколениями, - гораздо более консервативен, чем та или иная социальная структура.
Социальные факторы не одинаковы по силе и диапазону своего влияния на язык. Они имеют разную лингвистическую значимость: одни из них, глобальные, действуют на все уровни языковой структуры, другие, частные, в той или иной мере обусловливают развитие лишь некоторых уровней. Примеры глобальных социальных факторов: изменение круга носителей языка; распространение просвещения; территориальные перемещения людей (миграция); создание новой государственности, по-новому влияющей на некоторые сферы языка; развитие науки; крупные технические новшества и изобретения (никто не станет спорить, например, с тем, что изобретение книгопечатания, радио, внедрение в 6ЕЛТ каждого человека телевидения явились социальными факторами, повлиявшими на сферы использования языка; массовая компьютеризация многих видов деятельности в тех или иных формах отражается и в языке, а также в речевом поведении носителей языка и т.п.). Изменение состава носителей языка, которое можно рассматривать как глобальный социальный фактор, ведет к изменениям в фонетике, в лексико-семантической системе, в синтаксисе и, в меньшей степени, в морфологии языка.
В книге «Русский язык и русская культура» под ред. Л.А. Глинкиной рассматриваются эволюция язЕлка и ее нарушение под влиянием новых
Социально-коммуникативные системы могут варьироваться не только по структуре социальной матриціл, но и ЕЮ заполнению ее клеток. Так, в период СреднеЕ}ековЕ я ЕЕ Раннего Возрождения в ряде европейских стран функциональные клетки "язык науки" и "язык церкви" заполняла латынь. Впоследствии их заполнили специализированные разновидности национального языка. Существует определенная зависимость между социальной иерархией компонентов социально-коммуникативных систем и диапазоном их функционального использования (чем выше статус компонента, тем шире сфера его применения) [Сусов 1998].
Сложный, многоступенчатый и опосредованный характер связей между социумом и языком исключает возможность рассмотрения структуры социальной дифференциации языка как зеркального отражения структуры социальной дифференциации общества. Вместе с тем идея изоморфизма языковых и социальных структур находит своих сторонников среди некоторых зарубежных социолингвистов. Американский ученый Л.Д.Гримпю [Grimshaw 1971], исходя из того, что язык является частью процесса социального взаимодействия, считает, что существуют достаточные основания для описания языка и социальной структуры (трактуемой как структуры социально-политической и социально-психологической) как единого целого, анализируемого в единых терминах. В качестве эмпирического подтверждения гипотезы об изоморфизме социальных и языковых структур делается ссылка на работы американского этнографа Дж. Фишера [Фишер 1975] и английского социального психолога Б. Бернстайна [Bernstein 1966].
Согласно гипотезе Б. Бернстайна, существуют однозначные связи между классовой структурой общества и двумя речевыми кодами -"развернутым", характеризующимся использованием более сложных синтаксических построений и меньшей степенью предсказуемости, и более стереотипным, предсказуемым и тяготеющим к элементарным синтаксическим построениям "ограниченным" кодом. Ограниченный код, по Бернстайну, - это код рабочего класса или, во всяком случае, его "низших слоев", а развернутый код - код "среднего класса", и, возможно, "высших слоев" рабочего класса. Первый ориентирован, в основном, на поддержание социального контакта и на выражение социальной солидарности, а второй -на самовыражение и межличностное общение.
Отражение социального статуса в семантике языка
Язык в своей кумулятивной функции является накопителем и хранителем общественного и культурного опыта народа - носителя языка. Это дает право многим исследователям - Е.М. Верещагину, В.Г.Костомарову, II.Г. Комлеву, В.И. Кодухову, Г.Д. Томахину, Д.Г.Мальцевой - утверждать возможность изучения культурных ценностей народа через его язык. Однако длительное время общественные нормы поведения и общения лишь подразумевались, но специально не изучались. Первым об этом написал американский ученый Ч.Фриз, который ввел понятие «социально-культурный компонент значения»: «Высказывания языка, практически функционирующие в обществе, обладают как лингвистическим, так и социально-культурным значением» [Фриз 1962: 110].
Исследование семантики языка для выявления общественных и культурных традиций и ценностей народа - носителя языка -многоаспектный и многоплановый процесс. Изучение статусных значений — одна из множества его сторон.
В.И. Карасик, которому принадлежит фундаментальное исследование социального статуса в языке, предлагает троякий аспект рассмотрения социального статуса в языке: социолингвистический, прагмалингвистический и лингвосемантический.
В рамках социолингвистики выделяются три системообразующих признака социального статуса: поведение, стратификационная позиция и стиль жизни. Эти признаки соответствуют внутренним факторам социальной стратификации. Показатели социального статуса называются статусными индексами. Проявление этих индексов - индикацией. Го есть социальный статус человека как категория социолингвистики имеет два плана: индикацию и оценку социального статуса.
В качестве индексов социального статуса выступают особенности одежды, жилья, манер, способов времяпрепровождения различных групп населения. Индексы социального статуса имеют знаковую природу, и поэтому тот или иной индекс престижного либо избегаемого стиля жизни может абсолютизироваться, превращаясь в формальный показатель принадлежности людей к определенной группе общества. Статусные индексы играют важную роль в формировании социальных стереотипов. Индикация социального статуса человека имеет место, по В.И. Карасику, в стиле жизни, контактах и речи людей.
Индикация человеческих контактов отражает дистанционную природу общения. Между типом коммуникативной дистанции и стратификационной позицией людей существует взаимосвязь: те, кто занимает низкую стратификационную позицию, избегают общения на социальной дистанции, те, кто занимает высокую стратификационную позицию, не избегают такого общения.
Статусная оценка человека выражается в параметрах эмоционально-волевого самоконтроля и рефлексии говорящего, вектора самоуважения, реакции партнера, вектора зависимости и способа языкового выражения. Установлены основные типы статусной оценки, образуемые пересечением параметров персональной и социальной дистанции, уважения и неуважения, нисходящего и восходящего статусного вектора.
Индикация речи находит выражение в противопоставлении речевого поведения представителей разных социально-этнических групп населения, а также людей, владеющих языком на разных уровнях речевой компетенции.
Оценка социального статуса человека проявляется в демонстрации уважения и соблюдении вежливости. Любой социально-релевантный признак может стать основанием для уважения или неуважения человека. Уважение может быть рационально аргументированным и эмоционально переживаемым.
Индикация и оценка социального статуса человека концентрированно выражаются в этикете - стандартном официальном поведении людей. Поведенческий аспект этикета представляет собой формульные модели поведения, специфичные для данной речевой общности людей. Эти модели отражены в лексических значениях слов и могут быть описаны в виде индексов официальности и фиксированных актантов. Этикетное поведение соотносится с юридическим и ритуальным поведением. Нормативный аспект этикета отражается в поведенческих приоритетах речевого коллектива, степени самоконтроля, традиционализма и т.д. Поведенческие приоритеты обусловлены этносом, характером народа, и отражены в традициях, культурных ценностях, словаре [Карасик 2002: 108].
В ираї малипгвнстичсском плане социальный статус рассматривается как один из основных параметров коммуникации. Характеристики социального статуса человека выражаются в трех типах категорий: категориях-факторах, имеющих социолингвистическую природу, категориях-типах, имеющих собственно прагмалингвистическую природу, и категориях-средствах, имеющих лингвосемантическую природу [Карасик 2002: 163].
Социальный статус проявляется в постулатах общения и речевых актах, сферах общения и речевых жанрах, способах воздействия и характеристиках модуса высказывания, а также прагматических значениях языковых единиц.
Статусно-маркированные речевые акты противопоставляются статусно-нейтральным речевым актам н подразделяются па статусно-фиксированные и статусно-лабильные речевые акты. В свою очередь, статусно-фиксированные речевые акты противопоставляются по признаку статусного вектора на речевые акты с нисходящим и восходящим статусным вектором [Карасик 2002: 119].
Способы формирования статусно-ролевых значений в идиоматике
Согласно классификационным схемам общественного сознания, в основе которых лежат современные представления о структуре объективной реальности, структура окружающей нас действительности может быть представлена в виде различных понятийных зон, одни из которых связаны непосредственно с человеком, с его субъективной оценкой. Каждая понятийная зона покрывается специфическим набором языковых средств разных типов номинации: лексической, фразеологической или их различными комбинациями [Багаутдинова 1996]. Идиоматика представляет собой систему косвенных номинаций и покрывает понятийные зоны, связанные с человеком.
На присвоение специфических значений идиоматическим выражениям влияют различные факторы, среди которых - «статус», «социальная роль». Статус человека складывается из двух понятий: статуса как стиля жизни (культурный статус) и статуса как политико-социальных прав (гражданский компонент статуса). Статус основывается на специфическом стиле жизни, формальном престиже, вытекающем из определенного рода деятельности, из семейного и материального положения. Статус человека в обществе имеет культурное основание, воспроизводится через культуру, поддерживается через культурные традиции.
Идиомы всегда являются выразителем социальных индексов. К ним относятся: 1) индексы социального статуса, характеризующие автора текста как члена сообщества, относящегося к определенному классу, этносу, полу и возрасту; 2) характеристики, свидетельствующие об институциональной принадлежности автора; 3) характеристики, которыми текст обладает в силу принадлежности к конкретной ситуации общения.
Мы рассматриваем выражение статусных ролей человека в семантике идиоматических выражений, которая имеет в своем составе позиционный, инструментальный и денотативный компоненты. Позиционный компонент идиоматических выражений содержит информацию о статусной позиции говорящего. Инструментальный компонент статусных значений идиом имеет внешний план (модальность, оценка, стилистический регистр, эмотивность, экспрессивность, дейксис и другие модусные признаковые комплексы), который изначально заложен в идиоматическое выражение, и внутренний план: статусный индекс, статусный вектор и статусную репрезентацию. Причем, статусная репрезентация может рассматриваться только в коммуникативном плане. Денотативный компонент статусной семантики получает полную реализацию в идиоматических выражениях.
Исследование выражения статусно-ролевых позиций человека в языке мы ведем в порядке: разделение идиоматических выражений по признаку субъектности-объектности выражаемого социального статуса, дифференциация выражаемых в идиомах статусно-ролевых позиций по их системообразующим признакам, изучение инструментальных ресурсов для выражения статусных ролей человека.
К инструментальным ресурсам мы относим различные способы формирования семантики идиом. Наиболее распространенными способами формирования семантики фразеологизмов в русском и французском языках Л.Г. Назарян считает метафорическое переосмысление, лексическое ослабление значений компонентов, синтаксический и/или смысловой архаизм, эллипсис, метонимическое переосмысление [Назарян 1976].
В качестве метафоры понимают механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т.п., для наименования объекта, входящего в другой класс объектов, аналогичный данному в каком-либо отношении. Иначе говоря, метафора -это перенос наименования с одного денотата на другой, ассоциируемый с ним, на основе реального и воображаемого сходства [Лингвистический энциклопедический словарь 1980: 296].
Метафора в контексте легко узнаваема, поскольку ее нельзя принимать буквально. В поэтической метафоре главные ее качества нестандартность, невозможность замены образным эквивалентом [Черданцева 1988: 79].
Категориальными признаками метафоры выступают признак одновременного соотнесения двух денотатов, признак переноса с одного денотата на другой, признак ассоциативного сходства, аналогии, противопоставления или отрицания между первым и вторым денотатами, признак косвенности и вторичности значения.
Ж.А. Вардзелашвили выделяет следующие характерные черты категории метафоричности: 1) категоризирующий, модифицирующий признак метафоры -способность иметь переносное значение; 2) причастность категоризирующего признака к синтаксису -словосочетание имеет переносное значение в рамках определенной синтаксической конструкции; 3) обязательность выбора одного из значений модифицирующего признака и наличие регулярного способа его выражения (серии метафорических переносов: образование метафорических полей) [Вардзелашвили 2004].