Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Коммуникативная стратегия в системе политической газетной коммуникации: теоретические основы исследования 12
1.1. Политическая газетная коммуникация: общая характеристика и соотношение с политическим газетным дискурсом .13
1.2. Газетный текст в структуре политической газетной коммуникации в корреляции с дискурсом 23
1.3. Стратегия как базовая дискурсивная характеристика политического газетного текста 32
1.4. Универсальная схема интерпретации стратегии через призму диалогического взаимодействия в политической газетной коммуникации .40
Выводы по главе 1 47
Глава 2. Стратегии положительной и отрицательной презентации через призму содержательно-информативных характеристик политических газетных текстов .. 49
2.1. Содержательно-информативные показатели текстов политической газетной коммуникации через призму языковых средств 51
2.2. Языковые средства реализации стратегии положительного представления информации в политической газетной коммуникации 119
2.3. Языковые средства реализации стратегии отрицательного представления информации в политической газетной коммуникации . 13
Выводы по главе 2 .142
Заключение 145
Список литературы 149
- Газетный текст в структуре политической газетной коммуникации в корреляции с дискурсом
- Универсальная схема интерпретации стратегии через призму диалогического взаимодействия в политической газетной коммуникации
- Языковые средства реализации стратегии положительного представления информации в политической газетной коммуникации
- Языковые средства реализации стратегии отрицательного представления информации в политической газетной коммуникации .
Введение к работе
Актуальность настоящего исследования обусловлена, наряду с отмеченными выше моментами, научным интересом к механизмам и примам речевого воздействия, к средствам оценочного вектора подачи информации,
речевого одобрения/неодобрения, восхваления/дискредитации, иными словами, к интенционально обусловленным стратегиям положительной и отрицательной презентации газетных материалов с целью скрытого внедрения в психику адресата нужной манипулятору информации политического характера.
Объектом исследования выступает политическая газетная коммуникация
через призму стратегий положительной и отрицательной презентации
информации, ориентированных на формирование определнного
(положительного / отрицательного) отношения адресата к тем или иным личностям, событиям, фактам, явлениям.
Предметом исследования являются содержательно-информативные характеристики текстов политической коммуникации и языковые средства как конкретные способы реализации обозначенных стратегий.
Цель диссертационной работы – выявление содержательно-
информативных показателей текстов политической коммуникации,
реализующих коммуникативные стратегии положительной и отрицательной презентации информации в политической коммуникации газетного характера через призму языковых средств.
Поставленная цель обусловила необходимость решения следующих частных задач:
-
Описание дискурсивных характеристик политической газетной коммуникации.
-
Изучение политического газетного текста как доминантного компонента диалога КОММУНИКАТОР – РЕЦИПИЕНТ.
-
Выделение этапов рецепции стратегий представления информации в текстовом материале.
-
Выявление содержательно-информативных показателей текстов политической газетной коммуникации.
-
Описание стратегий положительной и отрицательной презентации как
доминантных характеристик политической газетной коммуникации,
ориентированных на выработку у реципиента оценочного отношения к представляемой информации.
6. Определение языковых средств как конкретных способов реализации стратегий положительной и отрицательной презентации информации.
Материалом для исследования послужили более 600 текстовых фрагментов политического характера на французском и русском языках, извлеченных из печатных изданий Франции и России в период 2012-2015 гг. («Le Figaro», «Le Monde», «Российская газета», «Известия» и др.). Перевод иллюстративных контекстов выполнен автором настоящего исследования. Анализу подвергались в основном газетные публикации аналитического плана как текстовые материалы, содержащие в себе анализ и выводы, касающиеся той или иной политической проблемы.
Методологической основой исследования являются основные подходы
современной лингвистики, постулирующие диалектическую взаимосвязь языка
и общества, языка и идеологии, языка и политической реальности, а именно:
дискурсивный и коммуникативный. Основными методами исследования стали:
дискурсивный анализ, обеспечивающий единство формы и содержания, связь
теоретического и эмпирического в языке, метод традиционно-лингвистического
анализа для выявления заявленных стратегий и показателей информации на
различных уровнях языка, контекстологический анализ, а также методы
классификации и систематизации. Исследование основано на принципах,
ориентированных на адекватное отражение политико-идеологической
реальности с помощью средств языка.
Теоретической базой данного исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов в области лингвистики текста (В.В. Богуславская 2003; Н.С. Болотнова 2007; И.Р. Гальперин 2005; Т.М. Дридзе 1984; Ю.А. Левицкий 2006; Ю.М. Лотман 2002; С.А. Лукьянов 2000; Г.Н.
Матвеева 1984; Г.Я. Солганик 1993), теории дискурса (В.Г. Борботько 2011; Т.М. Грушевская 2002; М.Р. Желтухина 2000; П.В. Зернецкий 1998; В.И. Карасик 2000; Е.С. Кубрякова 2000; М.Л. Макаров 2003; Г.Н. Манаенко 2003; К.Ф. Седов 2004; Ю.С. Степанов 1998; Е.С. Щелкунова 2003), политической лингвистики (А.В. Алфров 2015; В.Н. Базылев 1999; А.Н. Баранов 1997; Г.И. Богин 1998; Р. Водак 1997; М.Р. Желтухина 2000; В.З. Демьянков 2002, 2003; Е.Л. Доценко 1997; А.А. Романов 1999, 2002; А.П. Чудинов 1991; Е.И. Шейгал 2000), семиотики и прагмалингвистики (Р. Барт 1987; О.С. Ахманова 2005; И.М. Магидова 1978; И.П. Сусов 1983), теории коммуникации (Г.П. Бакулев 2005; В.М. Березин 2004; М.Н. Володина 2007; Т.Г. Добросклонская 2000; Е.Н. Зарецкая 2001, 2006; В.Б. Кашкин 2000; Е.В. Клюев 2002; О.А. Леонтович 2007; Ю.Ю. Петрунин 2004; Ф.И. Шарков 2002).
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Коммуникативные стратегии положительной и отрицательной
презентации являются базовыми дискурсивными характеристиками
политической газетной коммуникации, каждая из которых представляет собой
своеобразный динамический комплекс, кодирующий основную цель текста
политической газетной статьи, и ориентируется на формирование заданного
коммуникатором оценочного восприятия информации и, в конечном итоге,
описываемой политической действительности.
2. Интерпретация стратегии представляет собой раскрытие имплицитного
диалога «КОММУНИКАТОР – РЕЦИПИЕНТ» как взаимодействия двух
политико-идеологических ментальностей и включает в себя 3 этапа:
основополагающий (определение темы сообщения и выработка стратегии как
общего плана коммуникации с нацеленностью на политико-идеологическую
картину мира реципиента); фундаментальный (создание вербального формата
информации и восприятие стратегии как эмоционально-оценочного облика
информации текста); финальный этап (формирование общественного мнения и
политико-идеологической компетенции реципиента в соответствии с заданным вектором восприятия информации).
3. Стратегия как общий план динамического представления информации
характеризуется следующими составляющими как e основными
содержательно-информативными показателями:
презентация события (явления, личности) - номинативная составляющая;
полнота информации по обозначенному событию (явлению, личности) -информативная составляющая;
истинность представляемой информации - верификационная составляющая;
эмоционально-оценочное суждение о представляемом - оценочная составляющая;
событийно-фактические маркеры информации - фоновая составляющая;
мнение журналиста-коммуникатора о представляемом - личностная составляющая;
политический статус события (явления, личности) - идеологическая составляющая;
социальный статус события (явления, личности) - социальная составляющая;
данные, подтверждающие сказанное - статистическая составляющая;
скрытое / явное информирование - эксплицитная / имплицитная составляющая.
4. Стратегия положительной презентации - это стратегия активного
поведения, ориентированная на разную степень положительного представления
событийной составляющей информации, на поддержание или создание
положительной репутации представляемого. Под положительной презентацией
понимается создание положительного эмоционального настроя адресата,
позитивное представление описываемого события или явления, обоснованное одобрение рассматриваемой проблемы, создание мелиоративного имиджа описываемой личности.
-
Стратегия отрицательной презентации – это стратегия активного наступательного поведения, ориентированная на представление того или иного факта, события, явления, личности в негативном ракурсе и выражающаяся в стремлении удовлетворить политические интересы, не принимая в расчт интересы оппонента. Под отрицательной презентацией понимается создание неблагоприятного эмоционального фона для восприятия того или иного события, сопровождающееся нарушением постулата релевантности, предъявлением нередко ложных сведений, приписыванием вины в чм-то с целью е отвода от других лиц и участников и т.д.
-
Стратегии положительной / отрицательной презентации создаются посредством использования разнообразных языковых средств (лексических, синтаксических, стилистических), позволяющих автору газетной публикации представить рассматриваемое событие, явление, личность в заданном оценочном ракурсе. При реализации любой стратегии, конкретные смысловые значения языковых единиц обрастают дополнительными семантическими ассоциациями, что позволяет им не только участвовать в вербальной презентации события (явления, личности), но и приобретать дополнительную функцию – функцию манипулятивного речевого воздействия.
Теоретическая значимость исследования состоит в дальнейшем
развитии теории политической газетной коммуникации; в систематизации
различных точек зрения на вопросы, касающиеся коммуникативных стратегий
как технологий речевого манипулятивного воздействия; в разработке
концептуального аппарата коммуникативных стратегий выражения одобрения и неодобрения в политической газетной коммуникации, в моделировании содержательно-информативной организации политического текста. Результаты
работы можно считать вкладом в политическую лингвистику, теорию дискурса, теорию текста, прагмалингвистику и теорию языка в целом.
Научная новизна исследования определяется следующими результатами:
осуществлен многоаспектный анализ коммуникативных стратегий положительной и отрицательной презентации информации в газетной политической коммуникации;
определены этапы интерпретации стратегии, раскрыта специфика каждой из проанализированных стратегий;
представлен механизм манипулятивного воздействия посредством обозначенных стратегий;
установлены содержательно-информативные показатели текстов политической коммуникации, обоснован интенциональный характер их взаимодействия на уровне текста;
описаны языковые средства реализации стратегий положительной и отрицательной презентации информации в политической газетной коммуникации, отмечен их универсальный характер.
Практическая ценность выполненного исследования заключается в том, что его результаты могут найти применение в вузовских лекционных курсах по теории языка, в спецкурсах и спецсеминарах по лингвистике текста и теории дискурса, прагмалингвистике, в практическом курсе интерпретации политических текстов масс-медиа на иностранном языке, а также могут быть полезны специалистам в области политической коммуникации.
Апробация работы. Результаты исследования докладывались на
заседаниях кафедры французской филологии и ежегодных научных
конференциях молодых учных Кубанского государственного университета,
посвящнных проблемам современного языкознания (2012-2015), на 1-ом
Международном научно-практическом семинаре «Романская филология в
контексте современного гуманитарного знания» (Краснодар, 2013),
публиковались в сборниках научных трудов. Основные положения исследования внедрены в спецкурсы «О речевой коммуникации в политическом дискурсе» и «Тактики и стратегии в политической газетной коммуникации», читаемые в Кубанском государственном университете. По теме диссертации опубликовано 10 работ, 3 из которых в изданиях, рекомендованных ВАК.
Цель и задачи исследования определили структуру и объм работы, которая состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка литературы, включающего 177 наименований, и Списка источников материала.
Газетный текст в структуре политической газетной коммуникации в корреляции с дискурсом
Важность и актуальность экспликации понятия «текст» объясняется тем, что оно лежат в основании любого филологического исследовании. Существует множество определений текста, но практически в каждом он трактуется как «языковая субстанция, состоящая из языковых единиц, организованных по уровневому принципу и находящихся в статичном состоянии» (Абрашина 2012: 108). Текст должен соответствовать некой форме, должен быть построен по определенным канонам: быть завершенным, связным, целенаправленным и «оформленным». Е. Н. Абрашина, рассуждая о соотношении понятий текст и дискурс, доминирующей частью которого текст является, приходит в своих исследованиях к следующему выводу: «Если текст характеризуется цельностью, завершенностью и возможностью реализации преимущественно в письменной форме, то значение дискурса не ограничивается устной и письменной речью: оно вбирает в себя внеязыковые процессы» (Абрашина 2012:109). Таким образом, текст является закрытой, ограниченной системой (Гальперин 2006), у дискурса же нет лимитов, он включает в себя помимо лингвистических, также и экстралингвистические факторы (Добросклонская 2006).
Дискурс как определнное статусно-ориентированное общение применим к различным сферам человеческой деятельности, к любым функциональным стилям языка. Он передает динамику человеческой мысли, которая в свою очередь, формируется под влиянием различных дискурсов (Попов 2001). Дискурс – это регламентированное использование языка (Николаева 1990) под влиянием идеологии, языковая реализация общественной практики. Таким образом, дискурс – это сложное коммуникативное явление, выходящее за рамки лингвистики (Фуко 1996).
В латыни слово «textus» происходит от «texo», что буквально означает «ткать, плести, строить, сплетать», а переносно – «стиль, слог, связь» (Современный философский словарь 1998). «Discursus» происходит от «discurro»,что в прямом значении переводится как «бегать в разные стороны, растекаться, распадаться», а в переносном – «рассказывать, излагать» (Жеребило 2010). Во французском языке «discours» – (первоначально) «речь перед скоплением людей», употреблялось чаще, чем синонимичное слово «texte». Аналогичный процесс происходил в итальянском, испанском языках. Но примерно к середине XIX века слово с корнем «text» выходит на первый план по частотности употребления.
В германских и славянских языках можно отметить другую тенденцию.
Слово «дискурс» в привычном значении появляется значительно позже чем «текст». Например, в немецком языке слово «Text» изначально понималось как «мертвый продукт речи», а к XVI-XVII лидировать по употреблению начинает «diskurs» - «речь живая». В XX в. «diskurs» трансформируется в лингвистический термин и входит в научный категориальный аппарат.
В русском языке слово «текст» появляется в XVIII веке. И только спустя еще одно столетие начинают встречаться оба слова и «дискурс», и «текст», причем последний превалирует в употреблении.
Результаты сравнительно-исторического анализа показывают, что «дискурс» и « текст» являются близко родственными понятиями. Однако лексемы класса текст в течение многих веков проходили через процесс расширения значения, в то время как лексемы класса «дискурс», наоборот, сужали значение. В итоге термин «дискурс» стал узко специальным термином (Демьянков 2003: 35-46).
Е. Н. Абрашина подчеркивает ошибочность синонимичного восприятия понятий «текст» и «дискурс»: «Текст вообще – некая конструкция, имеющая определенные формы и объективизацию в виде письменного сообщения. Текст актуализируется лишь как часть дискурса, как его знаковая реализация. Дискурс, имея коммуникативную направленность, представляет собой некий динамический процесс, в ходе которого происходит когнитивная обработка информации, диалоговое взаимодействие участников общения» (Абрашина 2012: 110)
Наиболее цитируемым является следующее определение дискурса, данное Н.Д. Арутюновой: «Дискурс – это связный текст в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс – это речь, «погружнная в жизнь». Поэтому термин «дискурс», в отличие от термина «текст», не применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосредственно (Арутюнова 1998:136-137). Здесь же автор подчеркивает, что «дискурс включает паралингвистическое сопровождение речи (мимику, жесты), выполняющее следующие основные функции, диктуемые структурой дискурса: ритмическую («автодирижирование»), референтную, связывающую слова с предметной областью приложения языка (дейктические жесты), семантическую (мимику и жесты, сопутствующие некоторым значениям), эмоционально-оценочную, функцию воздействия на собеседника, т. е. иллоккутивную силу (жесты побуждения, убеждения)» (там же).
В определении Н. Д. Арутюновой чтко выделяются две составляющие: понимание «дискурса» в широком и узком смысле слова. В широком смысле слова дискурс понимается как комплексное единство языковых и экстралингвистических факторов, необходимых для эффективной рецепции текста. В узком смысле его можно трактовать как коммуникативное явление, имеющие социально-прагматическую направленность, находящееся в тесной взаимосвязи с различными речевыми жанрами. В определениях текста на первый план всегда выходят такие его свойства, как оформленность, а также параметры текстуальности: связность, цельность, интенциональность, приемлемость, ситуативность, интертекстуальность, информативность (Левицкий 2006, Лукьянов 2000). Таким образом, сопоставляя две академические дефиниции лингвистики (текст и дискурс), можно сделать вывод, что основной чертой, отличающей дискурс, является процессуальность, текст же характеризуется, в первую очередь, завершенностью, фиксированностью. Поскольку дискурс мыслится как «речь, погруженная в жизнь», то главным отличием его от текста можно считать вписанность в коммуникативную ситуацию. Дискурс имеет четко выраженную социальную направленность.
Универсальная схема интерпретации стратегии через призму диалогического взаимодействия в политической газетной коммуникации
Представление любой информации в политической газетной коммуникации начинается с презентации того события или явления политической реальности, которому и будет посвящена данная газетная публикация. Под презентацией мы будем понимать номинацию того или иного события или явления. Номинация представляет собой называние того, о чм будет идти речь в текстовом материале. Основным языковым средством именования по праву считается имя существительное, которое представляет собой самостоятельную знаменательную часть речи, выражающую значение предметности и обозначающую как собственно предметы, так и качества, действия, состояния(Ахманова 2005). Именно существительное позволяет коммуникатору обозначить тот факт действительности, о котором он хочет поведать аудитории.
Общеизвестно, что текст политического содержания всегда нацелен на пропаганду определнных идей и привлечение новых сторонников. Достижение данной цели осуществляется не столько путм объективных рассуждений и логических доказательств, сколько путм апелляции к эмоциям аудитории. Внешней формой выражения эмоционального настроя текста становятся лексические единицы, отбираемые автором сообщения так, чтобы, с одной стороны, максимально полно и адекватно передать суть события, факта, явления, а, с другой стороны, эмоционально воздействовать на аудиторию. Иными словами, задача номинативного показателя заключается в том, чтобы наиболее тематически полно обозначить тот политический вопрос, который будет рассматриваться в данном газетном материале.
Как показал анализ, примеры текстовых материалов из газетных изданий, в которых посредством лексических единиц наиболее однозначно реализуется номинативный показатель информации, достаточно многочисленны, причем он используется в основном в титрах информационных сообщений. Иными словами, выступая в качестве вводного названия того или иного информационного материала, данный показатель имеет целью привлечь внимание аудитории к передаваемой информации.
Подчеркнем, что номинативная составляющая, или номинативный показатель, – это номинация базовых параметров представленной автором материала информации. Е основная задача состоит в том, чтобы привлечь внимание читательской аудитории к той проблеме, которая широко обсуждается в данный момент в обществе и интересна значительному кругу лиц. Перед коммуникатором в данном случае стоит задача лишь обозначить то или иное событие или явление, того или иного деятеля или личность, о котором или которых пойдт речь в последующем материале. Подтвердим сказанное примерами из нашей картотеки. (1): «L accompagnement de Binyamin Ntanyaou par Franois Hollande Toulouse a t un gste simboliquement trs fort."(Hamodia, 07.11. 2014) «То, что Биньямин Нетыньяху сопровождал Франсуа Олланда в Тулузе, является очень сильным по символичности жестом».
В статье «Lа ractiondugrandrabbindeFrance, GillesBernheim» (Ответ старшего раввина Франции Жиля Бернхейма) речь идет о совместном визите премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху и президента Французской республики Франсуа Олланда в Тулузу после произошедших там терактов, направленных арабами против еврейской части населения. Старший раввин Франции Жиль Бернхейм подчеркивает важность сотрудничества двух государств, говоря о символичности совместного визита. Лексической единицей, реализующей номинативный показатель информации стратегии положительной презентации, является ЛЕ жест. Данная ЛЕ нест основную смысловую нагрузку в приведенном текстовом фрагменте, так как символы и символизм играют большую роль в европейской истории и религии иудаизма. (2): «Nous ne sommes pas dans une crise, monsieur Hollande mais dans decrises».(«Le Monde», 02.05.2012) «Наша страна находится не просто в кризисе, г-н Олланд, а в острейшей кризисной ситуации».
Лексической единицей, презентирующей номинативный показатель информации стратегии отрицательной презентации, является ЛЕ кризис. Именно данная лексема передат основное содержание приведенного текстового фрагмента, концентрируя внимание аудитории на словах президента Франции, и именно она управляет вниманием аудитории, создавая отрицательный имидж личности Франсуа Олланда, претендующего стать новым президентом Франции. Действующий президент Николя Саркози упрекает Франсуа Олланда в том, что он не видит опасности и не полностью осознает сложившуюся ситуацию во Франции. В своей речи Николя Саркози использует существительное des crises во множественном числе, вместо единственного, которое дает понять, что Франция действительно переживает очень серьезный кризис.
Номинативный показатель используется в основном при наименовании того информационного материала, который будет представлен в газетной публикации. Она помогает коммуникатору обратить внимание читательской аудитории на те базовые проблемы информации, которые будут рассмотрены им в текстовом материале. Таким образом, задача номинативного показателя состоит в том, чтобы сфокусировать внимание реципиента на теме информации. Если информация представляется ему интересной, то он, безусловно, познакомится с нею и прочитает статью. Если та или иная тема не представляется реципиенту заслуживающей его внимания, то он не будет с нею знакомиться.
Языковые средства реализации стратегии положительного представления информации в политической газетной коммуникации
Данный текстовый фрагмент демонстрирует, что Франсуа Олланд хочет показать себя с лучшей стороны и завоевать любовь и уважение избирателей, указывая на то, что вся его деятельность направлена на интересы народа, а именно на детей Республики. С помощью личного ударного местоимения moi (я), Франсуа Олланд хочет показать, что именно он и никто другой защищает детей. Таким образом, в настоящем примере функцию оценочного показателя информации выполняют лексические единицы, входящие в состав словосочетания protеger les enfants (защищать детей). Доминирующую функцию выполняет глагол protеger (защищать), несущий основную смысловую нагрузку высказывания и обладающий мелиоративной (положительной) коннотацией.
(2): «C est un m ensonge et c est une calomnie. Vous (Franois Hollande) tes un petit calomniateuren disant cela».(«Le Monde», 03.05.2012) «Это ложь и клевета. Вы (Франсуа Олланд) похожи на маленького клеветника, говоря это». Здесь мы видим, что Николя Саркози агрессивно настроен против Франсуа Олланда, который якобы обманывает аудиторию и приводит недостоверные факты, отрицательно характеризующие Николя Саркози как политика. В связи с этим, оправдываясь перед публикой и высказывая свое недовольство по отношению к Олланду, Саркози называет его маленьким клеветником – un petit calomniateur (маленький клеветник) – эпитет с ярко выраженной экспрессивной окраской отрицательной коннотации. Таким образом, в настоящем текстовом фрагменте оценочная составляющая представлена существительными un mensonge (ложь), une calomnie (клевета), un calomniateur (клеветник). Каждое из обозначенных существительных обладает пейоративной коннотацией, то есть дат отрицательную оценку представляемой личности. Данный текстовый фрагмент представляет собой выдержку из публичной речи действующего в тот момент президента Франции, то есть являет собой мнение крупного публичного политического деятеля.
Необходимо отметить, что оценочность языка политических текстов, базируясь на основе общекоммуникативных средств выразительности языка, имеет огромный диапазон средств своего выражения. Это обусловлено тем, что фактором формирования вербального формата является не только общекоммуникативная задача – передать сообщение и информацию, но и пропаганда определенного мировоззрения и убеждений.
Все средства в политической газетном дискурсе призваны в убеждать и агитировать. Не случайно поэтому, несмотря на богатый и разнообразный репертуар оценочных средств, политическая публицистика постоянно испытывает их недостаток. Не в одном, думается, функциональном стиле языка не столь сильна установка на оценочность изложения.
Подчеркнм, что принцип социальной оценочности языка политической коммуникации проявляется не только в предпочтении, преимущественном выборе языковых средств оценочной окраски, но и в том, что само внутристилевое развитие публицистического языка ведет к приобретению многими языковыми единицами социально-оценочных качеств. То есть публицистика не только отбирает из языка социально-оценочные средства, но и сама «производит» их.
Оценочный показатель (оценочная составляющая) информации играет огромную роль в коммуникации, особенно в политической коммуникации, так как затрагивает, чаще всего, эмоциональную сферу общения, влияя на реципиента, прежде всего, посредством скрытых механизмов речевого воздействия. Оценка представляет собой центральную категорию человеческой деятельности. Е истинное назначение состоит в том, чтобы выразить ценностное отношение в соответствии с нормами и принципами морали, существующими в том или ином обществе. Оценка – это выражение говорящим своего субъективного отношения к тому или иному факту объективной действительности. Она дат нам возможность не только познать мир, но и оценить его, учитывая стремления, желания, потребности и установки. В политической коммуникации именно оценка позволяет отразить реальность через призму духовного мира личности. В нашей работе под оценкой понимается выражение говорящим своего положительного или отрицательного отношения к предмету сообщения. Оценки могут быть как эмоциональными, так и нейтральными. Для эмоциональных оценок автором коммуникации используется лексика с сильным коннотативным значением как положительного, так и отрицательного содержания. Эмоциональная оценка выражается в проявлении эмоций и чувств. Эмоции сопровождают человека повсюду, поэтому в процессе коммуникации эмоциональные оценки преобладают над оценками нейтрального плана. Сознание человека способно не только отражать действительность, но и привносить в нее субъективно – эмоциональное впечатление. Поэтому эмоции и проникли во все области человеческой деятельности.
Языковые средства реализации стратегии отрицательного представления информации в политической газетной коммуникации .
Исходя из этого, политический текст представляет собой очень мягкую и податливую материю, которую можно с легкостью видоизменять и придавать ей такой облик, который требует от журналиста та или иная политическая обстановка. Наряду с политикой двойных стандартов и, как ее следствием, подменой понятий автор причисляет к манипулятивным приемам: обращение к истории, эмоциям, переход на язык оппонента. Иллюзия логического вывода, которая зачастую является не чем иным, как субъективной журналистской оценкой, также является востребованным методом отражения реальности в политическом тексте. Определенный эмоциональный заряд у читателя призваны вызывать слова, которые пробуждают ярко выраженные отрицательные эмоции у каждого человека. В качестве примеров автором приводятся такие понятия и реалии, как «агрессия», «геноцид», «фашизм», «преступление». Данные лексические единицы, подчркивая политический статус события, несут в себе крайне отрицательный эмоциональный заряд.
Многие лингвисты, занимающиеся анализом политического газетного текста, отмечают, что его рассматривание за пределами контекста является невозможным, так как выбор стилистических и лексических средств, формы, а также содержания политического текста обусловливает не что иное, как политическая идеология (политика), то есть экстралингвистический контекст. Основная задача политического текста заключена в создании определенного отношения и необходимой мотивации у реципиента. Все вышесказанное позволяет сделать вывод о том, что практически каждая лексическая единица, органично вплетенная в ткань повествования, может быть использована в политическом тексте как средство воздействия на аудиторию.
В настоящем исследовании под политико-идеологической составляющей информации мы понимаем использование коммуникатором таких языковых единиц, смысловое содержание которых ориентировано на пропаганду «тех или иных идей, на побуждение аудитории к тем или иным политическим действиям для выработки общественного согласия, принятия и обоснования социально-политических решений в условиях множественоости точек зрения в обществе» (Чудинов 2008: 6). Именно данные языковые единицы (лексемы, стилистические и синтаксические фигуры) позволят автору публикации передать политическую составляющую представляемой информации. Например:
(4): «Vous (Nicolas Sarkozy) voulez passer pour une victime, mais je (Franois Hollande) pense queles plus grandes victimes ont t les Franais par rapport votre politique».(«Le Monde» 02.05.2012)
«Вы (Николя Саркози) хотите сделать из себя жертву, но я (Франсуа Олланд) думаю, что самыми большими жертвами являются французы по отношению к вашей политике». Франсуа Олланд высказывает свое недовольство по отношению к Николя Саркози как политику. Высказывая свое мнение, он тем самым хочет показать, что Саркози занял неправильную позицию по отношению к некоторым политическим вопросам, которые должен непосредственно решать как глава государства. Решая ту или иную задачу, руководитель такого высокого ранга, как Саркози, должен рассматривать все ситуации, которые возникнут при принятии того или иного решения. Принятое в результате решение должно положительно повлиять на такие аспекты, как экономика, внутренняя и внешняя политика. Таким образом, Олланд, обвиняя Саркози, хочет показать его неспособность и некомпетентность как политика. В своем высказывании Франсуа Олланд употребляет превосходную степень прилагательного grand (les plus grandes victimеs – самые большие жертвы), c помощью которого мы можем понять, что французы страдают от политических действий Николя Саркози. 104 (5): «Vous (Franois Hollande) dites que vous serez un homme de rassemblement? Vous ne cessez de parler au peuple de gauche, au Parti socialiste, vous ne cessez d tre entour par le Parti socialiste, par Monsieur Mlenchon et par Madame Joly. Vous tes un homme qui n allait pas dans les runions de parti, mais votre tat-major de campagne n est compos que de socialistes». («Le Monde» 03.05.2012) «Вы говорите, что вы будете человеком, объединяющим всех французов? Вы не перестаете говорить с левыми, с партией социалистов, вы не прекращаете окружать себя партией социалистов, г-ном Меланшоном и мадам Жоли. Вы – человек, который не ходил на собрания партии, но ваш штаб предвыборной кампании состоит только из социалистов».
Данный пример показывает нам недовольство Николя Саркози, вызванное действиями Франсуа Олланда. Любой политик принадлежит к определенной партии и является естественным то, что при создании команды ключевые места будут заняты членами этой же партии. Это закономерно. Но реально мыслящий руководитель всегда увидит умного, грамотного специалиста в определенной области и пригласит его в свою кампанию, даже если он принадлежит другой партии. Для большей эмоциональной окраски Саркози начинает свою речь с риторического вопроса, для того, чтобы вывести Олланда на откровенный разговор, а далее он приводит ряд фактов, которые показывают, что Олланд не привлекает в свою команду членов из других партий. Тем самым он противоречит своему высказыванию по поводу сплочения страны. В данном примере используется такое стилистическое средство, как метонимия people de gauche (левые), которая помогает понять, что Олланд окружает себя только представителями Партии социалистов, к которым он сам и относится.