Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Понятие концепта и методы его изучения . 12
1.1. Понятие концепта: определение, содержание, структура 12
1.2. Особенности структуры лингвокультурного концепта, его место в системе классификаций концептов, способы репрезентаций .20
1.3. Современные методы исследования концепта в лингвистике .31
1.4. Языковая картина мира и ее место в изучении концепта .37
Выводы по главе I 47
ГЛАВА II. Содержание лингвокультурного концепта «женщина» в кабардино-черкесском, русском и французском языках
2.1. Описание ядра и периферии концепта «женщина» 49
2.2. Лексико-семантическое пространство концепта «женщина» в кабардино-черкесском, русском и французском языках .55
2.3. Гендерное различие как лингвистическая проблема: особенности коммуникативного поведения женщин и мужчин 62
2.3.1. Гендерные речевые различия в кабардино-черкесском языке: эмотивный аспект 72
2.3.2. Гендерный аспект коммуникации в русском языке 83
2.3.3. Проблема гендера во французском языке: лексический и грамматический уровни .93
Выводы по главе II .102
ГЛАВА III. Эволюция концепта «женщина» и современное представление о ней в кабардинской, русской и французской языковой картине (на материале паремиологии, афористики и фразеологии ) 108
3.1. Экстралингвистические особенности эволюции концепта «женщина» в кабардино-черкесском, русском и французском языках 108
3.2. Объективация концепта «женщина» в паремиологии кабардино-черкесского, русского, французского языков .112
3.3. Репрезентация концепта «женщина» в афористике и фразеологии кабардино-черкесского, русского, французского языков 127
Выводы по главе III .147
Заключение .150
Список сокращений 158
Список литературы
- Особенности структуры лингвокультурного концепта, его место в системе классификаций концептов, способы репрезентаций
- Языковая картина мира и ее место в изучении концепта
- Гендерное различие как лингвистическая проблема: особенности коммуникативного поведения женщин и мужчин
- Объективация концепта «женщина» в паремиологии кабардино-черкесского, русского, французского языков
Введение к работе
Актуальность темы предопределена тем, что концепт «женщина» гак элемент национальной лингвокартины мира играет важную роль в формировании системы ценностей кабардинской, русской и французской языковых культур. Он может иметь разные языковые объективации, характерные только для представителей той или иной лингвокультуры и носителей конкретного языка.
Актуальность диссертационного исследования заключается также в изучении концепта как системы, включающей в себя и отражающей специфику менталитета того или иного этноса, продиктована необходимостью дальнейшего исследования основных концептов, образующих универсальную концептосферу отдельно взятого народа.
Анализ концептов разных литлоллил позволяет выявить их специфические и универсальные характеристики. Важную роль в формировании концепта, ее объективации и репрезентации играют фразеологические и паремиологические единицы (пословицы, поговорки), а также элементы афористики (афоризмы, лЬоагае выражения, благопожелания), отражающие систему ценностей этноса и передающие их во времени и пространстве.
В данном исследовании релевантность изучения фразеологизмов, паремий и элементов
афористики, являющихся носителями этнокультурного и этноментально- го кода народа,
объясняется их образно-мотивационной п^одой и насыщенностью
национально-культурной информацией, составляющей основу любого концепта.
Объектом диссертационного исследования являются слова, словосочетания, выфажения, фразеологические единицы, благопожелания, пословицы, поговорки кабардино-черкесского, русского и франпузского языков, имеющие в своем составе номинацию лица женского пола.
Предметом исследования выступает функционирование концепта «женщина» в кабардино-черкесском, русском и французском языках.
Рабочая гипотеза исследования заключается в следующем: семантическое пространство концепта «женщина» в различных лингвокультурах, отражающее систему ценностей этноса, выявляется их образно-мотивационной природой и насыщенностью национально-культурной информацией. Женщина как базовый концепт культуры и важный элемент в языковой картине мира исследуется с позиций лингвокультурологии. Концепт «женщина» анализируется на основе современных теоретико-методологических тендерных подходов, а также на материале этнокультурного и этноментального принципов кода народа.
Цель работы состоит в исследовании концепта «женщина» как одного из базовых элементов кабардинской, русской и франпузской лингвокультур с ориентацией на выявление характерных для перечисленных языков способов объективации и репрезентации данного концепта с помощью фразеологических и паремиологических единиц (пословиц и поговорок), благопожеланий (хохов, здравиц), а также с конкретизацией структуры и семантики исследуемого концепта в указанных лингвокультурах.
Для достижения поставленной цели представляется необходимым решение следующих задач:
- рассмотреть различные подходы к понятию «концепт» и определить его структуру,
содержание, классификации;
- выявить основное содержание понятий «лингвокультурный концепт», «языковое
сознание», «менталитет», «национальный характер» и др.;
- изучить средства и способы объективации концепта «женщина» в кабардино-
черкесском, русском и французском языках;
описать структурную организацию концепта «женщина» с учетом влияния национально-культурных и исторических факторов на его содержание;
определить особенности содержания и композиции концепта «женщина» в разных возрастных и гендерных группах носителей исследуемых языков;
- представить этнокультурную информацию, объективированную во
фразеологических и паремиологических единицах и элементах афористики;
обозначить основные концептуальные признаки, составляющие содержание лингвокультурного концепта «женщина»: статичные свойства ядерной зоны концепта, представляющие лингвистическое значение, а также концептуальные динамичные свойства, характеризующие его периферийную зону;
выявить общие тенденции эволюции концепта «женщина» в кабардинской, русской и французской лингвокультурах.
В работе применяются следующие методы исследования:
- концептуальный анализ (при рассмотрении и характеристике исследуемого
концепта);
- компонентный анализ (при определении концептуальных признаков,
объективированных в содержании фразеологических и паремиологических единиц и
элементов афористики);
- семантическое определение (при расшифровке содержаний фразеологических и
паремиологических единиц и элементов афористики);
- психолингвистический (свободный ассоциативный эксперимент);
- описательный (при характеристике ядра концепта «женщина», а также расшифровке
полученных в ходе исследования результатов).
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые изучается структурная организация концепта «женщина», определяется его семантическое пространство, устанавливаются экстралингвистические факторы, влияющие на эволюцию концепта «женщина» и трансформацию представлений об эталоне женской красоты и идеале женского образа на материале кабардино- черкесских, русских и французских слов, сочетаний слов, фразеологических и паремиологических единиц и элементов афористики, именующих женщину. Автором также уточнены основные концептуальные признаки, составляющие содержание лингвокультурного концепта «женщина»: статичные признаки ядра концепта, представляющие семантическое значение, а также концептуальные динамичные признаки, содержащиеся в его периферийной зоне.
Теоретическая значимость исследования определена тем, что оно может выступать генератором динамичности доминантных положений лингвокультурологического подхода к изучению концепта. Теоретическая база работы направлена на изучение особенностей взаимовлияния ядерных и периферийных признаков концепта и его семантических составляющих. В работе эксплицированы способы и методы взаимовлияния культуры и языка и воплощение этноментальности в языке. Выводы исследования, проведенного на базе концепта
«женщина» на основе кабардино-черкесского, русского и французского языковых данных, могут быть полезны для проведения лингвоконцептуальных анализов по материалам других языков.
АактичеАая значимость диссертационного исследования заключается в том, что результаты, полученные в ходе проведенного исследования, могут оказать помощь при последующем анализе лингвокультурных концептов, при разработке программ курсов лекций по общему языкознанию, специализированных курсов по лингвокультурологии, при выполнении курсовых и дипломных работ, магистерских и диссертационных исследований.
МетодологичеОкую базу диссертационного исследования составляют способы и принципы изучения концепта, реализуемые с помощью лингвокультурологического подхода. База данного направления современной лингвистики была основана на трудах В.В. Виноградова и получила дальнейшее развитие в работах Ю.Д. Апресяна, И.В. Арнольда, Н.Д. Арутюновой, АА. Болдырева, С.Г. Воркачева, ЕА. Земской, В.И. Карасика, В.Г. Костомарова, Д.С. Лихачева, ВА. Масловой, Г.Г. Слышкина, Ю.С. Степанова, ИА. Стернина и других ученых, исследующих язык, мышление и культуру как взаимосвязанные феномены, образующие ядро любого концепта.
Эмпирическую базу работы составили толковые и энциклопедические словари, а также словари афоризмов, афористических выражений и пословиц современного кабардино-черкесского, русского и французского языков (Кабардинско-русский фразеологический словарь / Сост. Б.М. Карданов. Нальчик, 1963; Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А.И. Федоров. М., 2008; Фразеологический словарь русского языка / Сост. ЛА. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров. М., 1986; Dictionnaire des expressions et кюийош. Le Тлог des manieres de dire anciennes et поиуе1л / Akin Ray. Paris, 1991; Dictionnaire des synonymes et contraires, Henгi Bertraud du Chazaud / Paris, 2002; Агноко Л. Стихотворения. Нальчик, 1963; Бейтуганов С.Н. Творю себя (на каб. яз). Нальчик, 1996). В качестве дополнительного материала были привлечены словари синонимов и антонимов, Интернет-ресурсы. Главным критерием отбора афоризмов и пословиц послужило наличие в их составе лексемы ціьіхубз (бзылъхугъэ) - женщина - la femme.
Положения, выносимые на защиту:
1. Концепт «женщина» как культурный компонент языковой картины мира является
частью национальной концептосферы исследуемых кабардинской, русской и французской
лингвокультур.
-
Содержанием лингвокультурного концепта «женщина» как важного компонента национального языкового сознания являются группы концептуальных признаков, характеризующих лицо женского пола как биологическое существо (например, принадлежность к человеческому роду, пол, способность к деторождению и т.д.) и описывающих женщину как социальное существо (соотносящиеся с ролью женщины в семье и вне семьи).
-
Концепт «женщина» в кабардино-черкесском, русском и французском языках характеризуется сложной структурной организацией, разные составные части которой выражены языковыми единицами, именующими женщину. При этом одна и та же языковая единица способна включать разные элементы структуры концепта, объективированные словами, сочетаниями слов, фразеологизмами, элементами афористики в их языковой деннотации или речевом воспроизведении.
4. Эффективным средством объективации концепта «женщина» в кабардинском,
русском и французском лингвосознаниях выступают фразеологические и
паремиологические единицы, элементы афористики, благопожелания (здравицы), несущие
в себе большой объем тциотльно- культурной информации. Фразеологизмы, афоризмы,
пословицы и поговорки представляют собой структурированную совокупность сведений
этноментального харагсгера.
-
В сознании носителей исследуемых языков (кабардино-черкесского, русского и французского) концепт «женщина» представляет собой один из базовых концептов. На ere эволюцию влияют этнокультурные, этноменгальные, культурно- исторические, социально-экономические и другие факторы, подчеркивающие как унигальные, так и этноспецифические характеристики данного концепта.
-
Номинативная функция элементов, образующих структуру концепта «женщиш», играет важную роль в демонстрации их значимости в раАрсе системы ценностей, востребованной в социуме. С повышением номинативной плотности увеличивается значимость концепта для представителей того или иного лингвокультурного сообщества. Для носителей кабардино-черкесского языка наиболее значимы концептуальные аспекты «характер и поведение», «морально- психологическое шстояние», «внешность»; в русском языковом сознании наибольшую актуализацию получают аспекты «психологические особенности», «взаимосвязь с окружающими» и «социальный статус». Во французском языковом сознании наибольшую востребованность приобретают acmEm «внешность», «социальный статус», «социальная деятельность».
-
Композиционные составляющие концепта «женщиш» в кабардинском, русском и французском лингвосознаниях совпадают во многих acneRrax, однако анализ доминантных (понятийного, образного и ценностного) компонентов, образующих ядро и периферию данного концепта, его эволюцию и трансформацию, подтверждает тличие отличительных характеристик, обусловленных этноменгальной и этнокультурной спецификой рассматриваемого концепта.
Апробация диссертационного исследования. Работа прошла апробацию на заседаниях кафедры русского языка и общего языкознания Института филологии Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова». Остовные выводы и положения диссертации шшли отражение в 8 публигациях, 3 из которых опубликованы в ведущих рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК МОН РФ, общим объемом 3,1 п.л. О результатах исследования сообщалось m конференциях различного уровня: Четвертые межрегиональные научные чтения по актуальным проблемам социальной истории и шцтльной работы (Новочеркасск, 28-29 апреля 2003 г.), Региональная тучная конференция «Проблемы развития языков и литератур Северного Кавказа» (Нальчик, 23-24 октября 2004 г.), Международная научно- практическая конференция, посвященная Году русского и родных языков в КЧР (Черкесск, 9-10 октября 2015 г.).
Структура работы. Представленное диссертационное исследование лсТОлг из введения, трех пив, заключения, сгаЛа сокращений, гадокв использованной научной, справочной литературы и сгаАа источников художественных текстов и электронных ресурсов.
Особенности структуры лингвокультурного концепта, его место в системе классификаций концептов, способы репрезентаций
В пoнятии, coглacнo тoму, кaк oнo изучaeтcя в лoгикe и филocoфии, paзличaют oбъeм – клacc пpeдмeтoв, кoтopый пoдxoдит пoд дaннoe пoнятиe, и coдepжaниe – coвoкупнocть oбщиx и cущecтвeнныx пpизнaкoв пoнятия, cooтвeтcтвующиx этoму клaccу. В мaтeмaтичecкoй лoгикe (ocoбeннo в cиcтeмe Г. Фpeгe и A. Чepчa) кoнцeптом именуется только coдepжaтельная сторона пoнятия, поэтому слово «кoнцeпт» представляет собой синоним слова «cмыcл». Параллельно слово «знaчeниe» образует cинoнимичную пару с тepмином «oбъeм пoнятия». Иначе говоря, знaчeниe лексемы представляет собой тe пpeдмeты, по отношению к кoтopым данное cлoвo употребляется соответственно, как требуют этого нopмы конкретнoгo языкa, a кoнцeпт выступает как cмыcл cлoвa. В науке о культуре тepмин кoнцeпт упoтpeбляeтcя, – кoгдa aбcтpaгиpуютcя oт культуpнoгo coдepжaния, a гoвopят тoлькo o cтpуктуpe, – в oбщeм, тaк жe, кaк в мaтeмaтичecкoй лoгикe. Тaк жe пoнимaeтcя cтpуктуpa coдepжaния cлoвa и в coвpeмeннoм языкoзнaнии [Степанов 2004: 44].
Пpивeдeм пpимep. Вo вcex тpex иccлeдуeмыx языкax (кaбapдино-черкесcкoм, pуccкoм, фpaнцузcкoм), cлoвo кopoвa (кaб. жэм, фpaнц. une vache) имeeт «знaчeниe» и «cмыcл». Eгo «знaчeниe» – этo кpупнopoгaтый скот определенного внешнего вида (которому соответствует зоологическая характеристика): самка, дающая молоко. Значение иначе называется «денотатом». «Смыслом» же слова корова будет нечто иное (хотя, разумеется, находящееся в соответствии со «значением»): а) домашний скот, б) самка, в) крупнорогатый скот, дающий молоко, г) священное животное в индийской мифологии.
Концепт, по определению Е.С. Кубряковой, - это единица «информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека», «некий квант знания», отрезок информации [КСКТ 1996: 90]. Общность предметно-чувственного и мыслительного опыта человека приводит к формированию концепта, т.е. у человека концептуальное мышление.
В психолингвистическом ракурсе исследования концепта А.А. Залевская определяет его как «спонтанно функционирующее в познавательной и коммуникативной деятельности индивида базовое перцептивно-когнитивно-аффективное образование динамического характера, подчиняющееся закономерностям психической жизни человека и вследствие этого по ряду параметров отличающееся от понятий и значений как продуктов научного описания с позиций лингвистической теории» [Залевская 2001: 39].
Как отмечает нейролог Дамазио, концепт по своей природе является невербальным образованием: базу для него составляет набор одновременно реконструируемых сенсорных и моторных репрезентаций. Возможности вербального описания концепта реализуются только на второй ступени его актуализации через приложение волевых усилий и с акцентированием внимания на каких-то его аспектах. При формировании и функционировании концептов особую роль играет связь между сознанием человека и его телом, а также эмоции, как первичные, появляющиеся через действие «соматических маркеров», так и вторичные - продукт воспитания в социуме [Damasio А. 1989, 1995, 1999].
В исследованиях антрополога К. Харди акцентируется внимание на том, что концепты, с одной стороны, образуют единую глобальную сеть, с другой - каждый из них по отдельности представляет собой соединение (сгусток) элементов и процессов всех видов: сенсорных, аффективных, ментальных (то есть любое понятие связано с его чувственной основой) [Hardy 1998]. Таким образом, концепт представляет собой основную ячейку культуры в этноментальном сознании людей.
С позиций нейролингвистики А.Р. Лурия в своих исследованиях [Лурия 1975, 1979] отмечает, что за словом всегда стоит многомерная система связей (звуковых, ситуационных, понятийных), которые подвергаются различного рода изменениям в зависимости от ряда факторов. То, что лежит за словом индивида, он определяет как многомерную симультанную структуру. Единицами этой структуры исследователь называет разные виды признаков, включающих слово в сеть многомерных смыслов, в том числе фонетические, грамматические, семантические (определяющие участие в конкретной ситуации, а также отнесенность к некоторой категории) признаки.
Еще раньше И.М. Сеченов также отмечал формирование «чувственных конкретов» и «чувственных групп» (включающих и слово наряду со слуховыми, вкусовыми, звуковыми образами) из первых чувственных впечатлений. При этом слово становилось знаком всей совокупности чувственных восприятий и способствовало возникновению «мысленных абстрактов». По верному замечанию исследователя, цепь превращений слова и совокупности чувств, вместе взятых, в некоторую мысль настолько длинная и сложная, что «очень часто теряется всякая видимая связь между мыслью и ее чувственным первообразом» [Сеченов 1953: 225].
Как свидетельствуют вышеприведенные исследования ученых, концепт имеет сложную структуру. С одной стороны, в нем заключены все компоненты, образующие структуру понятия; с другой - в структуру концепта также входят все понятия и элементы, определяющие его как факт культуры - первичную форму (этимологию), включающую сжатую до основных признаков содержания историю, современные взгляды и т.д. Ученые отмечают, что следует различать структуру концепта и его содержание: «Содержание концепта образовано когнитивными признаками, отражающими отдельные признаки концептуализируемого предмета или явления, и описывается как совокупность этих признаков. Содержание концепта внутренне упорядочено по полевому принципу - ядро, ближняя, дальняя и крайняя периферия» [Попова, Стернин 2006: 80].
Концепт многомерен, в его структуру входят различные компоненты: 1) основной признак («активный слой»), 2) дополнительный, или несколько дополнительных, «пассивных» признаков, 3) внутренняя форма (Ю.С. Степанов); образный, понятийный и ценностный компоненты (В.И. Карасик); образ, понятие и символ, являющиеся содержательными формами концепта (В.В. Колесов).
Структура концепта не может быть жестко детерминированной, как, например, значение слова, поскольку концепт по природе своей динамичен: он все время функционирует, актуализируется, контактирует с разными концептами и зависит от них. С другой стороны, каждый концепт обладает уникальным базовым слоем - конкретным чувственным образом. Например, первоначальное чувственное восприятие концепта религия - это церковь (мечеть) и молящиеся люди. Концепт имеет также когнитивные слои, отражающие определенный результат познания внешнего мира, т.е. результат когниции.
Языковая картина мира и ее место в изучении концепта
Эмоции являются важным компонентом, сопровождающим жизнь и деятельность человека и связывающим его с другими людьми, с объектом и предметом сообщения, окружающим миром. Эмоции способны изменять восприятие окружающего мира от светлого к темному, от радостного к грустному и наоборот. По мнению известного психолога К.Е. Изарда, эмоции можно рассматривать не только как основную мотивирующую систему, но и как личностные процессы, придающие смысл и значение человеческому существованию [Изард 1980: 53]. Пронизывая всю речевую деятельность, эмоциональность закрепляется в семантике слов, образуя эмотивную лексику.
Эмотивность позволяет говорящему выразить свои чувства, отношения, впечатления в языковых знаках, для которых информативность (денотативность, рациональность) не является доминирующей, а направлена, прежде всего, на передачу эмоциональных переживаний человека. Эмотивность является одним из главных (второй по значимости, после информативности) компонентов коммуникативной функции языка и проявляется в речи в виде эмоционально окрашенных языковых единиц, при этом их эмотивность и оценочность закреплены в семантике данных языковых знаков. Благодаря способности человеческого сознания создавать определенные ассоциации, а также использовать уже готовые ассоциации (связи, образы), сформировавшиеся на основе предыдущего опыта, для номинации чего-либо вновь созданного человеческий организм не просто воспринимает происходящее вокруг, но и испытывает определенные эмоции, чувства, переживания по этому поводу. Таким образом, в языке формируется особый набор средств - от фонологических до структурных - способный передать всю гамму чувств и переживаний. Такой набор средств принято называть «эмотивным кодом».
По определению В.И. Шаховского, эмотивность - это «семантическая интерпретация эмоции» [Шаховский 1983: 13]. Он предлагает выделить понятие «эмотив», знаменующее собой разноуровневую языковую единицу, доминирующей функцией которой является передача эмоций говорящего. В.И. Шаховский также придерживается мнения о том, что целесообразно рассматривать эмотивность в качестве стержня коннотации, являющейся в свою очередь специфическим аспектом семантики, при помощи которого выражаются эмоции, чувства и переживания в виде своеобразного эмотивного кода. При этом коннотативной оказывается только эмотивность, а оценночность и экспрессивность В.И. Шаховский предлагает относить к элементам денотации (так же, как и стилистический компонент).
Эмотивность и оценочность, на наш взгляд, необходимо рассматривать комплексно, поскольку эмотивность является основным средством передачи отношения человека к слову, а также средством воздействия слова на человека. А отношение всегда подразумевает оценку передаваемой информации. Результаты отражения объективной реальности в сознании субъекта, как правило, закрепляются в семантике лексических и фразеологических единиц (далее ФЕ) и могут вызывать в сознании человека эмоциональную активность. Эмотивный макрокомпонент значения ФЕ несет в себе информацию об эмоциональной окрашенности фразеологизмов, в чем собственно и заключается способность ФЕ отражать конкретное отношение, чувство к обозначаемому.
По своей природе понятие «эмотивность» представляет собой сложное образование. Например, кабардинские ФЕ «и щэджыжь(ыр) егъэ1уэжыну -«заставить кого-либо растратиться»; «вылететь в трубу»; букв. «заставить кого-либо смолотить старый стог хлеба» [КРФС 1968: 301] и «мыхьыр егъэхъын» - букв. «заставить снести несносимое, вытерпеть невыносимое» в некотором смысле соответствует русской ФЕ «показать {кому-либо) Кузькину мать». Ей также соответствует кабардинская ФЕ «бжъынэм игъэпщын» - букв. «заставить пролезть через рог» или «вогнать в отверстие рога». То есть приведенные выше ФЕ подразумевают, что некий субъект совершил плохой поступок по отношению к другому, что отрицательно оценивается третьим субъектом. Есть также ФЕ, где один субъект совершает плохое действие по отношению к другому субъекту или к какому-либо объекту, однако в этих ФЕ нет конкретного субъекта оценки (третьего лица). Таковы, например, кабардинские ФЕ «теїущіьїкіьіпіз щіьін» - букв. «сделать кого-либо объектом постоянных притеснений, козлом отпущения» или же «перемалывать кому-либо кости»; «хъэрэкъуак1э дыхъэжын (дэгъэхъэжын)» - букв. «исчезнуть, сгинуть», «заставить кого-либо или что-либо исчезнуть, сломать (о предмете)».
Таким образом, эмотивный макрокомпонент - это кульминация некоторой смысловой информации, которая привносит субъективный фактор - конкретно эмоциональное и оценочное отношение, что придает ФЕ экспрессивную окраску. При познании и восприятии окружающего мира каждый человек определяет для себя конкретные ценностные ориентиры. Все происходящее вокруг него он оценивает сквозь призму дихотомий: добро - зло, хорошо -плохо, красиво - безобразно, правда - ложь, возможное - невозможное и т.д. На наш взгляд, важную роль играет эмотивно-оценочная модальность, которая является основным составляющим эмоционального компонента коннотации и выражает эмотивно-оценочное отношение субъекта речи к объекту высказывания.
В кабардино-черкесском и русском языках ФЕ оценки лица могут выражать как общеоценочные отношения (положительные и отрицательные), так и частнооценочные (психологические, социальные, нравственные, эстетические и т.д.). Эмоциональный компонент коннотации выражает отношение к предмету и передает целый набор чувств - от недовольства и грусти до радости.
Некоторые ученые предлагают не ограничиваться двузначной системой оценки (положительной и отрицательной). Так, Г.Г. Соколова считает целесообразным выделить три типа оценки - положительную, отрицательную и ситуативную, поскольку в кругу даже одного социума возможны различные аспекты оценки явлений [Соколова 1986].
Гендерное различие как лингвистическая проблема: особенности коммуникативного поведения женщин и мужчин
Концепт «женщина» - это этноментальное образование, существующее в национальном лингвосознании различных тендерных, социальных и возрастных групп. В формировании содержания концепта «женщина», кроме лингвистических факторов, важную роль играют экстралингвистические особенности. К ним относятся культурно-исторические факторы, мифология и религия, развитие экономики, индустрии, т.е. социальное окружение в совокупности с биологическими особенностями женщины. Исследования ученых выявили такие типично женские биологические черты, как эмоциональность, более быстрый, по сравнению с мужчинами, темп речи, перебивы, паузы, большая частотность использования экспрессивной лексики, междометий, частиц, вводных слов и конструкций, частая переключаемость внимания, умение выполнять одновременно несколько не связанных друг с другом дел и т.д. Однако важно заметить, что тендерная идентичность женщины, ее психологические особенности, характер, модель поведения зависят не только от биологических, но и от социокультурных факторов.
При исследовании кабардино-черкесской, русской и французской лингвокультур обнаруживаются общие культурно-исторические составляющие концепта «женщина». Универсальными для всех названных культур являются мифологические и религиозные воззрения, в которых заключены древнейшие представления людей о роли и статусе женщины в семье и обществе. Мифология, христианство и мусульманство способствовали установлению патриархального уклада, который привел к укреплению главенствующей роли мужчины в обществе и подчинению женщины. Доминирование маскулинности - один из факторов, определивших некоторые особенности формирования и развития концепта «женщина» в указанных лингвосознаниях, хотя в кабардино-черкесском языковом сознании сохранились отпечатки и следы культа женщины при матриархально-родовом строе, который проявлялся, например, в чрезмерном почитании, уважении, а в некоторых случаях - даже в обожествлении образа женщины. Образ женщины вызывал такие ассоциации, как «жизнь», «материнство», «человечество», «плодородие», «изобилие». Именно поэтому женщина часто сравнивалась и до сих пор сравнивается с землей - в кабардино-черкесском языке есть выражение щ1ылъэ-анэ (мать-земля), которое является одним из базовых критериев выражения любви и уважения к родной земле, потенциально сравниваемое с любовью и уважением к матери. В русском языке также встречаются подобного рода выражения -матушка-земля, родина-мать, семантические поля которых включают понятия «забота», «доброта», «патриотизм» и т.д.
Как известно концепт «женщина», как и любое динамичное явление, со временем претерпевает изменения, касающиеся не только его содержания, но и структуры. Так, например, с течением времени, развитием общества и эволюцией изучаемого концепта в условиях процессов глобализации, протекающих в современном мире, в исследуемых культурах изменились эталонные представления о женщине, женственности и женской привлекательности или непривлекательности.
Трансформация представлений о понятиях «женственность», «женская красота» и эволюция концепта «женщина» в кабардино-черкесском, русском и французском лингвокультурных сознаниях стали объектом исследования третьей главы нашей работы.
В кабардино-черкесском и в целом в адыгском языковом сознании формирование и эволюция концепта «женщина» непосредственно связаны с историей, культурой, фольклором и этикетом (адыгэ хабзэ) народа. Адыгский этикет предъявляет высокие требования к адыгэ ціьіхубз (бзылъхугъэ) -адыгской женщине и адыгэл! - адыгскому мужчине. Этикет является базовым критерием при формировании тендерных стереотипов в общеадыгском лингвосознании.
Один из важных составляющих концепта «женщина» - понятие «эталон женской красоты», как и другие его компоненты, - со временем подвергается изменениям, обусловленным как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. Понятие красоты специфично для каждой культуры, а также индивидуально для конкретной личности. Внутри одной этнокультуры с течением времени и развитием общества наблюдается трансформация взглядов на положительные и отрицательные моральные качества и умственные способности - характер, поведение, интеллигентность, уровень интеллекта, образованность - женщины, а также на привлекательность и непривлекательность ее внешнего облика.
Каждой эпохе свойственны определенные тендерные стереотипы. Например, в нартском эпосе, при матриархально-родовом строе, прослеживается эволюция древних представлений об идеале женщины, заключавшейся в огромной физической силе (образ Лашин - женщины с могучей силой), разуме и сообразительности (Малечипх, Орсериж), внешней красоте (красавица-Бадох, красавица-Шхацфица, Даханаго) и социальном статусе (Сатаней, которая принимала участие в решении важных вопросов жизни и общества). Начиная с той эпохи, исследуемый концепт эволюционировал до более приближенной к обозримому историческому времени эстетики и эталона красоты женщины, интегрирующей ее внешние и внутренние достоинства. К перечисленным выше качествам, характеризующим образ и облик женщины, в современном представлении о ней добавились такие критерии оценки, как «уровень интеллекта», «образованность», «интеллигентность» и т.д.
Объективация концепта «женщина» в паремиологии кабардино-черкесского, русского, французского языков
Жизнь мужчины без женщины невозможна, но именно она часто делает ее невозможной [Бейтуганов 2005: 40]; Женщину надо носить на руках, иначе она сядет на шею [Бейтуганов 2005: 102]; Фыз бзаджэр зэщэр: 1эпэк1э илі зэришэрэ езыр зыхуейм зэришэу. — То, чего добивается злая женщина {женсі): чтобы водя за нос своего мужа, гулять с тем, с кем она хочет [Бейтуганов 1996: 85]. В афоризмах С. Бейтуганова немногочисленны концептуальные признаки образа женщины, имеющие положительную оценку (например, верность; исцеляющая сила женской красоты; эстетическое воздействие женской красоты; создание уюта в семье и т.д.): Унэгуащэм зы мыхъэнэншафэми нэжэгужагъэ къыхищ1ык1ыфу щытын хуейщ. - Хозяйка дома (женщина) должна уметь создавать хорошее настроение [в доме] [Бейтуганов 1996: 80]; Женщина, знающая себе цену, бесценна [Бейтуганов 2005: 20]; И самая что ни на есть глухая женщина обратится в слух при слове «любовь», если оно обращено к ней [Бейтуганов 2005: 34]; Если жена порядочна, муж; тут ни при чем, если муж; слывет благородным — во многом заслуга супруги [Бейтуганов 2005: 48]; Женщина — существо без середины: или награда, или наказание [Бейтуганов 2005: 9]. В одном из афоризмов С. Бейтуганова прослеживается эволюция образа адыгской женщины-горянки, основные функции которой раньше были ограничены домашним очагом. В современном обществе наблюдается эволюция статуса и роли женщины в делах государственных и политике. Например:
Женщина — существо на все времена, ее назначение — любить и рожать, вторгаясь временами в политику, и, как говорил Талейран, будучи самой политикой [Бейтуганов 2005: 27].
Таким образом, показательно, что в кабардино-черкесском языковом сознании ряд признаков имеют двойственную оценку: например, красота женщины может приносить как добро, доставляя эстетическое удовольствие, так и зло, делая мужчину рабом и жертвой этой красоты: «Щыхубзыр фадэм хуэдэщ: къъ1к1элъыбжыхъмэуихъащ. —Женщина — словно спиртное: если ты привязался к ней, значит, ты пропал» [Бейтуганов 1996: 96], - пишет С. Бейтуганов. С одной стороны, женщины создают моральную, а иногда и политическую атмосферу общества, с другой - место женщины возле семейного очага, и ей нет дела до вопросов государственной важности. Однако подчеркивается ее неоспоримая значимость в роли жены и матери.
Специфику концепта «женщина» в кабардино-черкесской языковой культуре также выявляет сочетаемость выделенных признаков. Например, для французской языковой картины мира характерна сочетаемость признаков «красота женщины» и «интеллигентность»; признаков «женская речь» и «низкие интеллектуальные способности женщины» и т.д.
Таким образом, изучение специфики объективации концепта «женщина» с помощью анализа афористики кабардино-черкесского языка позволило построить наиболее адекватную модель данного концепта с целью выявления национально-культурных особенностей его функционирования в исследуемом кабардино-черкесском языковом сознании.
В кабардино-черкесском языке нашел широкое применение такой устно-речевой жанр, как хох - благопожелание, здравица. «Кабардинские благопожелания (хохи) представляют собой тексты, передающие различные позитивные интенции и ментальные ценностные представления говорящего и слушающего. Они воплощают заданную ситуативную коммуникативную цель, образуют образ автора и адресата, соединяют образ прошлого и будущего, образуют параметры диктумного содержания и передаются устоявшимися языковыми средствами. В этом смысле они вполне соответствуют требованиям жанра, и их изучение может лежать в плоскости современной генристики и жанроведения» [Кремшокалова, электронный ресурс].
Хох используется в синкретическом виде и представляет собой ситуативный текст поздравительного содержания. Исследователи предлагают различные варианты классификаций хохов, на основе которых выделяют разные тематические группы. З.М. Налоев делит их на шесть групп: 1) хохи к началу каких-либо действий, 2) сельскохозяйственные, обращенные к богу Тхагалегу, 3) животноводческие, обращенные к богу Амишу, 4) торжественные, событийные (свадебные), 5) застольные, 6) хохи по разным жизненным ситуациям [Налоев 2008: 163-164]. Релевантными для нашего исследования в данном параграфе будут благопожелания, составляющие четвертую группу, - торжественные, событийные (свадебные) хохи, в которых, на наш взгляд, нагляднее прослеживается эволюция образа адыгэ пщащэ, адыгэ ціьіхубз (бзылъхугъэ) - адыгской женщины.
Свадебные хохи обращены к дому, родным и близким молодоженов. Однако основное их содержание направлено на величание молодых, и в первую очередь - невесты. В благопожеланиях кабардино-черкесского языка воссоздается идеальный образ женщины, наделенной прекрасной внешностью и богатым внутренним миром. Адыгэ ціьіхубз {бзылъхугъэ) -адыгская женщина представлена в них воспитанной в строгих традициях национального этикета, умеющей хорошо вести хозяйство, шить, вышивать и т.д. Относительно последних умений в свадебных благопожеланиях, адресованных невесте, встречается фраза: ид мьітізпіу - букв. «чтобы не распоролись швы, которые она накладывает», т.е. «чтобы умела хорошо шить». Следует обратить внимание на тот факт, что структура подобного рода благопожеланий представляет собой обращение не ко 2-му лицу (которому непосредственно должно было быть адресовано благопожелание -т.е. невесте), а к 3-му, обобщенному, абстрактному лицу. Иногда благопожелание может быть обращено к Богу и по своему содержанию напоминать молитву, чтобы он сделал жизнь невесты «сладкой, как мед».