Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Репрезентация ольфакторности в романтическом дискурсе Мамцева Вера Владимировна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мамцева Вера Владимировна. Репрезентация ольфакторности в романтическом дискурсе: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.19 / Мамцева Вера Владимировна;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный экономический университет»], 2018

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Лингвистические основы репрезентации ольфакторности 13

1.1. Ольфакторный феномен как научная категория .13

1.2. Языковые приемы и средства обозначения ольфакторных явлений 24

1.3. Сущность и значение репрезентации ольфакторности в романтическом дискурсе 42

1.3.1. Понятие романтического дискурса .42

1.3.2. Уровни репрезентации ольфакторности в романтическом дискурсе 47

Выводы по I главе .65

Глава II. Специфика репрезентации ольфакторности в романтическом дискурсе 68

2.1. Система лексических единиц, репрезентирующих ольфакторность в романтическом дискурсе .69

2.2. Репрезентация женской ольфакторности в романтическом дискурсе .78

2.2.1. Ольфакторный образ женщины: анализ вербальных репрезентаций естественных запахов в контексте романтического общения 78

2.2.2. Ольфакторный образ женщины: анализ вербальных репрезентаций искусственных запахов в контексте романтического общения 85

2.3. Репрезентация мужской ольфакторности в романтическом дискурсе 95

2.3.1. Ольфакторный образ мужчины: анализ вербальных репрезентаций естественных запахов в контексте романтического общения .95

2.3.2. Ольфакторный образ мужчины: анализ вербальных репрезентаций искусственных запахов в контексте романтического общения .104

2.4. Ольфакторная репрезентация окружающего пространства в романтическом дискурсе 113

2.4.1. Анализ вербальных репрезентаций естественных запахов окружающего пространства в контексте романтического общения .114

2.4.2. Анализ вербальных репрезентаций искусственных запахов окружающего пространства в контексте романтического общения .123

Выводы по II главе .131

Заключение 134

Библиографический список .140

Список словарей и справочников 158

Список источников иллюстративного материала .159

Приложения .164

Введение к работе

Актуальность темы исследования вытекает из потребности в комплексном исследовании характерных особенностей обозначения языковыми средствами различных ольфакторных нюансов в условиях романтического общения индивидуумов, интересного как для теории коммуникативной лингвистики, так и для понимания сущностных основ социального взаимодействия в целом. Актуальной в этом смысле является настоящая диссертационная работа, представляющая собой первый опыт целенаправленного и всестороннего исследования феномена, характеризующегося семиотическим разнообразием и сложностью языкового выражения.

Степень разработанности научной проблемы. Запах представляет собой
сложный, многогранный феномен, имеющий существенное значение для
конкретного индивида и его восприятия. Это комплексное и неоднозначно
интерпретируемое явление уже многие десятилетия является объектом мировой
научной мысли и вызывает живой интерес среди ученых самых различных сфер. В
современной научной литературе общие вопросы роли и функций обоняния в
жизнедеятельности человека получили освещение в работах из сферы биологии и
психологии [Т.Н. Березина, О.А. Герасимова, А.А Каменский, Н.А. Литвинова,
В.А. Майоров, Н.Е. Макарчук, П.Н. Манташьян, А.А. Могилина, М.П. Мошкин,
Е.В. Папченко, С.В. Рязанцев, А.В. Червяков, G. Brand, H. Hatt, R. Rosenzweig,
S. Schulz и др.]. Коммуникативные аспекты ольфакторности и особенности
функционирования механизмов обонятельного взаимодействия между людьми
нашли отражение в трудах ученых-культурологов [О.Б. Вайнштейн,

М.А. Епанешникова, К. Классен, А.И. Костяев, А.Г. Левинсон и др.].

Филологическая наука в целом и языкознание в частности не остались в стороне от процессов исследования ольфакторности, проблематика языкового осмысления ольфакторного феномена в последнее время приобрела популярность как в зарубежных академических кругах, так и среди отечественных языковедов [А.И. Бардовская, О.Н. Григорьева, К. Классен, А.А. Колупаева, Н.А. Куликова, Л.В. Лаенко, А.Г. Левинсон, Ю.Н. Молодкина, Х.Д. Риндисбахер, Н.А. Рогачева, Н.А. Трофимова, Т.В. Черниговская, D. Dubois, V. Heeschen, P. Holz, M. Plmacher, W. Wildgen, G.M. Zucco и др.]. В то же время целый спектр вопросов, связанных с лингвосоциальным и структурно-семантическим описанием запахов, не нашли должного освещения в научных трудах последних десятилетий. В число таких малоисследованных вопросов входит и тема вербальной репрезентации ольфакторности в контексте романтического общения, отягощенная целым рядом вопросов, среди которых: дефицит вербальных категорий для обозначения обонятельных впечатлений, субъективность восприятия, наслаиваемая на проблемы репрезентации ольфакторности, психофизиологические особенности каждого

человека, набор этнокультурных различий и традиций в контексте восприятия разнообразных запахов и осмысления соответствующих ощущений и многое другое.

Цели и задачи исследования. Целью диссертационного исследования является выявление и описание концептуальных языковых основ и характеристик ольфакторного феномена в романтическом дискурсе.

Достижение указанной цели обусловило необходимость решения следующих задач:

изучение феномена ольфакторности с позиций междисциплинарного подхода;

определение когнитивных основ и языковых инструментов обозначения ольфакторных явлений;

исследование сущности и роли ольфакторности в контексте романтического общения;

определение и анализ языковых средств, используемых для репрезентации естественных и искусственных запахов женщины в условиях романтического общения;

определение и анализ языковых средств, используемых для репрезентации естественных и искусственных запахов мужчины в условиях романтического общения;

определение сущностных особенностей репрезентации естественных и искусственных запахов окружающего пространства в контексте романтического общения;

определение функциональных особенностей ольфакторности в романтическом дискурсе.

Объектом исследования является вербальная репрезентация запахов в контексте романтических отношений между мужчиной и женщиной.

Предметом исследования выступают когнитивные механизмы и средства репрезентации ольфакторных ощущений в рамках романтического общения мужчины и женщины.

В качестве рабочей гипотезы выдвигается положение о том, что специфика романтического общения и факт отсутствия в языке специальной лексики для выражения ольфакторных категорий обусловливают особенности вербальной репрезентации запаховой семантики в дискурсивном пространстве такого общения. Предполагается, что вербальные ольфакторные доминанты и особенности их функционирования в рассматриваемом виде дискурса могут быть вполне достоверно установлены и описаны.

Теоретическую основу работы составили труды отечественных и зарубежных авторов, посвященные:

- исследованию феномена ольфакторности (К. Бурдах, О.Б. Вайнштейн, О.А. Герасимова, Ю. Гшвинд, П. Еллинек, М.А. Епанешникова, А. Корбен, А.И. Костяев, В.А. Лабунская, А.Г. Левинсон, Е.В. Папченко, Ю. Рааб, П. Фауре, Ш. Шульци др.);

изучению языковой репрезентации запахов (Е.Г. Басалаева, Т.И. Бельская, Б.Л. Бойко, В. Вильдген, Д.Н. Галлерт, Е.В. Гейко, О.Н. Григорьева, А.В. Дроботун, А.В. Житков, Н.Л. Зыховская, И.А. Котенева, Н.А. Куликова, М.В. Одинцова, Н.С. Павлова, Н.А. Рогачева, И.Г. Рузин, Х. Сунь, Н.А. Трофимова, П. Хольц, Э. Фрике и др.);

общим проблемам концептуализации и категоризации метафоры (Н.Д. Арутюнова, Е.В. Белецкая, О.В. Галкина, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, С.А. Панкратова, Х.Д. Риндисбахер, Р. Якобсон и др.);

работы, посвященные изучению синестетической метафоры (Т.Б. Агалакова, А.И. Бардовская, С.В. Воронин, А.А. Капанова, А.А. Колупаева, О.И. Кундик, Л.В. Лаенко, Ю.Н. Молодкина, М.Я. Сабанадзе, Ю.А. Старостина, Т.Р. Степанян, Н.А. Трофимова, П. Хольц и др.);

исследованию проблематики романтического дискурса (Е.Ю. Балашова, Р. Барт, О.Н. Буянова, В.В. Век, Л.Е. Вильмс, С.Г. Воркачев, Е.Е. Каштанова, Д.Л. Колоян, Л.Э. Кузнецова, Е.И. Матвеева, А.В. Олянич, М.В. Позунова, Т.Г. Ренц, Н.В. Садунова и др.).

Методы исследования. В работе использованы общенаучные методы исследования: анализ и синтез, системно-структурный метод, логический метод, методы дедукции и индукции, метод абстрагирования и обобщения. Наряду с этим применяются специальные методы исследования, обусловленные особенностями исследуемого объекта: комплексный метод лингвистического наблюдения и описания с элементами дефиниционного анализа, метод контекстуально-интерпретационного анализа, метод когнитивного моделирования, количественный метод.

Материалом данного диссертационного исследования послужила выборка
более 350 текстовых фрагментов из художественных произведений на немецком
языке, описывающих сцены общения влюбленных. Общий объем

проанализированных текстов составил 5000 страниц. Источником большей части языковых иллюстраций послужил текстовый корпус COSMAS II, созданный Институтом немецкого языка в г. Маннгейм (ФРГ) (поиск по ключевым словам, связанным с тезаурусом обоняния и ольфактория).

Обращение к художественным текстам продиктовано в первую очередь тем,
что они дают возможность рассмотреть проявление особенностей предмета
исследования в интимных коммуникативно-прагматических пространствах,

недоступных непосредственному наблюдению исследователя. Каждое

художественное произведение представляет собой концентрацию множества
«возможных миров» его героев, прототипами которых являются реальные люди,
действующие в подлинных коммуникативных ситуациях, максимально

приближенных к живому общению.

Обоснованность и достоверность результатов исследования

обеспечивается изучением широкого круга теоретических работ по анализируемым

проблемам, обращением к корпусу текстов, использованием комплекса методов
исследования, многоаспектностью проведённого анализа, а также

репрезентативностью фактического материала исследования.

Соответствие диссертации паспорту научной специальности. В

соответствии с формулой специальности 10.02.19 – Теория языка в рамках диссертационной работы проводится исследование вербальной репрезентации запахов в немецкоязычном романтическом дискурсе. Полученные научные результаты соответствуют позициям пунктов паспорта 10.02.19 – «Теория языка»:

I. Теоретическая лингвистика. Изучение языка и мышления, их взаимодействия.
Когнитивный подход в современной лингвистике. Язык и коммуникация.
6. Семантика. Лексическая семантика. Понятие семантического поля. Метафора,
метонимия как основные типы семантических корреляций между значениями
многозначного слова и попытки их когнитивного моделирования. 7. Дискурс.
Понятие дискурса. Жанры и типы дискурса. Интенциональные модели дискурса.

II. Психолингвистика: Поведение как научное понятие. Поведение человека и его
речевые формы. 12. Социолингвистика: Язык в межличностных отношениях.
Языковое поведение индивида. Коммуникативный репертуар индивида.

Научная новизна настоящей диссертации заключается в том, что автором впервые проведено целенаправленное и всестороннее исследование механизмов вербальной репрезентации запахов естественного и искусственного происхождения в романтическом дискурсе, разработана модель анализа ольфактория с учетом ключевых тем запахового «репертуара», арсенала средств и приемов обозначения запахов.

Новым является также исследовательский материал, охватывающий неизученные области рассматриваемого языка и учитывающий современные тенденции развития лингвистической науки.

Наиболее существенные результаты исследования, обладающие научной новизной и полученные лично соискателем:

  1. Ольфакторность, играющая важную роль в романтической коммуникации между мужчиной и женщиной, обладает специфической семантикой и семиотикой.

  2. Уровню интимности отношений влюбленной пары в романтическом дискурсе соответствует иерархия уровней ольфакторности и соответствующих им средств вербальной репрезентации запаха: нулевой – доинтимный – полуинтимный – интимный – сверхинтимный.

  3. Спецификой репрезентации ольфакторного сигнала в романтическом дискурсе является его высокая положительная оценка от «хороший» до «великолепный», абсолютное отсутствие отрицательной оценки, а также наличие случаев преобразования общепринятой отрицательной оценки телесного запаха в ситуативно положительную.

  1. Отсутствие в языке собственного семантического поля запаха определяет использование описательных и ассоциативных способов его вербального обозначения: 1) выражение гедонистической оценки запаха; 2) указание на источник запаха или идентификация запаха-ориентира как на ассоциации с испытанным когда-то обонятельным ощущением; 3) использование метафор, оценивающих и объясняющих ольфакторную реальность.

  2. В романтическом дискурсе главным элементом репрезентации ольфакторности признается метафора, часто наделяющая ольфакторный образ агрессивной характеристикой; приоритетным средством концептуализации и вербализации запаха являются также синестэмии, детально отражающие нюансы ольфакторности в романтическом дискурсе. Гедонистическая оценка запаха в романтическом дискурсе создает дополнительные детали характеристики участников коммуникации, подчеркивая их возраст, статус, материальный достаток.

Теоретическая значимость диссертации определяется выявлением

специфики языковой актуализации запаха в контексте романтических отношений между мужчиной и женщиной. Сформулированные в диссертации положения и выводы развивают научные представления о репрезентации ольфакторных модальностей в языковом сознании, способствуют включению ведущих параметров описания запаха в исследовательский арсенал антропоцентрического подхода.

К теоретически значимым результатам работы следует также отнести осмысление многих вопросов, касающихся типологии ольфакторной метафоры, соотношения языковых и когнитивных механизмов метафоризации в сфере ольфакторности.

Предлагаемый понятийный аппарат и методы описания предмета и объекта предпринимаемого диссертационного исследования могут служить базой для анализа ольфакторности в других типах дискурса.

Практическая ценность исследования определяется возможностью

использования его результатов при разработке и преподавании лекционных и практических курсов по лексикологии немецкого языка, спецкурсов по интерпретации художественного текста, теории коммуникации, социолингвистике.

Апробация результатов исследования. Основные положения

диссертационного исследования нашли свое отражение в докладах, сделанных
автором в рамках VII международной научно-практической конференции
«Актуальные вопросы филологии и лингводидактики» (ЧГПУ им. И.Я. Яковлева,
г. Чебоксары, 2015 г.), международной научно-практической конференции

«Лингвистические чтения 2016. Цикл 12. Язык и литература в современном мире»
(ПГНИУ, г. Пермь, 2016 г.), международной научной конференции «Коммуникация
в современном поликультурном мире» (НИУ ВШЭ, г. Москва, 2017 г.),
международной научно-практической конференции «Большое евразийское

партнерство: лингвистические, политические и педагогические аспекты» (МГОУ,

г. Москва, 2017 г.), международной научной конференции «Германистика 2018: nove et nova» (МГЛУ, г. Москва, 2018 г.), III научной конференции молодых ученых «Иностранные языки и межкультурная коммуникация: современные векторы развития и перспективы» (НИУ ВШЭ, г. Москва, 2018 г.), научной конференции «Жизнь языка в культуре и социуме-7» (Институт языкознания РАН, РУДН, г. Москва, 2018 г.), XVI межвузовского семинара «Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения» (МГИМО МИД России, г. Москва, 2018 г.).

Публикации. Основные положения и выводы настоящей диссертационной работы были положены в основу девяти публикаций общим объемом 5,8 п.л. (4,7 п.л. – авторский вклад), в числе которых четыре публикации – в изданиях, рекомендованных ВАК.

Объем и структура диссертации. Диссертация объемом 168 страниц (содержательная часть составляет 139 страниц) состоит из введения, двух глав с выводами, заключения, библиографического списка (187 источников, из них 32 на иностранных языках), списка справочных изданий (6 источников), списка иллюстративного материала (62 источника) и приложений.

Языковые приемы и средства обозначения ольфакторных явлений

Великое множество существующих на сегодняшний день в природе запахов, воспринимаемых человеком в его повседневной практической жизни и играющих одну из важнейших ролей в социальной коммуникации, в большинстве своем не имеют конкретных имен и обозначений. Подтверждением данного тезиса, как указывает Ю. Гшвинд, служат встречаемые нами лишь 40-50% примеров идентификации запахов из всех имеющихся ароматов [Gschwind 1998: 115]. Одна из основных причин отсутствия ольфакторной терминологии, согласно П. Хольц, заключается в том, что в процессе эволюции (выпрямление человека и потеря значения обоняния в пользу слуха и зрения при восприятии окружающей среды) использование такого чувства, как обоняние, потеряло свою актуальность [Holz 2005: 84]. В то же время в литературе приводятся отдельные свидетельства о том, что при ольфакторной идентификации возникают сложности не столько из-за несовершенства обонятельной системы человека, сколько из-за трудности извлечения названия запаха из памяти. Так, неспособность в определении знакомого памяти аромата подтверждает феномен «tip of the nose», при котором даже известный запах, с которым связано множество ярких воспоминаний, порой не может быть обозначен [Diaconu 2005: 217]. Более того, отмечается, что обонятельные реакции человека невербализуемы, поскольку они «не выходят на тот семиотический уровень, где существуют смысловые связки с закрепленными значениями, то есть слова» [Левинсон 2010: 64]. Это мнение связано с особенностями нейрофизиологических структур головного мозга: не существует систематической связи субкортикальной системы обоняния с соответствующими областями головного мозга, поскольку кортикальная секундная переработка ольфакторного стимула преимущественно осуществляется в правом полушарии головного мозга, не выполняющим вербальную функцию [Zucco, 1989; см. также Burdach, 1988: 22].

Результаты исследований свидетельствуют также о том, что «организация процессов речевосприятия, языковые и когнитивные функции современного человека обусловлены рядом факторов, сформировавшихся как в процессе эволюции вида, так и в процессе сенсорного и когнитивного обучения» [Черниговская 1993: 44], т.е. на вербализацию ольфакторной информации влияют не только особенности естественного языка, но и культурные, психоэмоциональные, а также в целом индивидуальные особенности субъекта, воспринимающего соответствующую информацию, а следовательно, «вербальный и невербальный знаковые коды для лингвиста предстают хотя и отдельными, но во многих отношениях неразделимыми частями одной интерактивной системы» [Крейдлин 2005: 27].

Некоторые авторы подчеркивают, что исследование запаховых номинаций требует привлечения экстралингвистических знаний [Гейко 1999, О.Н. Григорьева 2004, Л.В. Лаенко 2005, Т.И. Бельская 2010, Т.А. Трипольская 2013, А.В. Халльштайн 2015 и др.]. Так, например, в трудах Л.В. Лаенко объектом исследования является выражение ольфакторных ощущений прилагательными с позиции их оценочной характеристики, мотивированное общими и национально-специфическими особенностями: «обонятельная оценка, являясь индивидуальной, всегда понятна за счет своей ассоциативности, обращения к социально-бытовому, чувственному опыту адресата, к фоновым знаниям носителей языка» [Лаенко 2005: 338]. Схожей позиции придерживается Т.И. Бельская, рассматривая взаимосвязь культуры и запаха в универсальной оценке, обусловленной «субъективным характером отношения к запаху, а также ее зависимостью от традиций, воспитания и концентрации запаха» [Бельская 2010: 148-149]. А.В. Халльштайн также указывает на то, что восприятие запаха и его интерпретация, а впоследствии – лексическое воплощение запаха «является неотъемлемой частью национальной культуры в целом» [Халльштайн 2015: 7]. Соглашаясь с позициями вышеуказанных авторов, отметим, что исследование взаимосвязи языкового выражения запаха с общекультурными особенностями той или иной личности существенно не только для ее ольфакторной идентификации, но и для понимания семантических, психологических составляющих ольфакторности.

Очевидно, что запах как феномен, обладающий сложной архитектоникой и с трудом поддающийся языковой репрезентации, провоцирует постоянный поиск обозначений запахов, необходимых для коммуникативного взаимопонимания индивидов. Именно поэтому проблема языкового выражения запахов не раз находилась в фокусе внимания представителей различных научных направлений и становилась предметом серьезных научных изысканий.

Отсутствие специальной ольфакторной лексики предполагает необходимость поиска путей решения проблемы обозначения запахов. Наиболее часто таким решением является описание запаха через его соотношение с абстрактной гедонистической нормой: приятные запахи оцениваются положительно, неприятные – отрицательно, в результате огромное многообразие запахов сводится в нашем словаре к нескольким обозначениям. Х. Д. Риндисбахер, исследовавший моделирование мира запахов в романе П. Зюскинда «Парфюмер» отмечает: «В человеческой коммуникации мир запахов обладает биполярной структурой, и пространство между этими двумя полюсами практически пусто» [Риндисбахер 2010: 587]. При этом значительную роль играет запаховая идиосинкразия – отрицательный ольфакторный опыт оказывает влияние на оценочный компонент в описании запаха [Gschwind 1998: 118].

Под оценкой в лингвистике принято понимать «результат оценочной деятельности индивида, выраженный вербально, то есть закрепленное в высказывании или элементах языковой системы отношение говорящего к предмету речи с точки зрения противопоставления – положительное/отрицательное» [Ильюшина 2001: 29]. Взрослый человек, имеющий некоторый опыт ольфакторного восприятия, способен вербализовать ассоциативные нюансы гедонистической оценки при помощи сильнооценочных прилагательных unverwechselbar/herrlich (приятный запах) или abstoend/schrecklich (неприятный запах). С точки зрения прототипической теории категоризации мы имеем дело с градуальной биполярной категорией ольфакторной перцепции, в основе которой находятся две ядерные лексемы: приятный/неприятный (запах). Все остальные вербальные обозначения запаха рассматриваются как элементы этой категории, более или менее отдаленные от прототипических центров [Holz 2007: 186].

И.Г. Рузин рассматривает запах как прототип гедонистичности и указывает, что при восприятии запаха субъективная оценка превалирует над объективной, а именно интересным представляется не сам запах и его качество, дескрипция, а то, доставляет он удовольствие или нет: «гедонистичность входит в сферу запаха как сущностная характеристика, поскольку проявляется на самом «элементарном» уровне» [Рузин 1995: 176]. В качестве тождественного термину «гедонистический», Н.Д. Арутюнова оперирует таким понятием, как «сенсорный» [Арутюнова 1985: 15] и выделяет следующие характеристики указанной оценки:

1) гедонистическая оценка релятивизована относительно субъекта ощущения и обладает параметром субъективной истины;

2) она не нуждается в мотивировке;

3) сенсорная оценка не вводится пропозициональными отношениями мнения и значения;

4) сравнения, которые не являются необходимым атрибутом сенсорной оценки, касаются аналогичных, входящих в один класс событий;

5) ценностное сравнение не предполагает дизъюнкции сопоставляемых процессов;

6) сенсорная оценка логически не импликативна;

7) противоположные оценки не объединяются в один скалярно-анатомический комплекс (типа маленький – большой, положительные ощущения достаточно определенно отдалены от отрицательных);

8) положение объекта вне сенсорной оценки определяется его неспособностью стимулировать ощущения;

9) сублиматом сенсорной оценки является эстетическая оценка;

10) сенсорная оценка не пользуется понятием нормы [Арутюнова 1985: 19].

Уровни репрезентации ольфакторности в романтическом дискурсе

Для настоящего исследования чрезвычайно значимо, что специфическим ориентиром в романтическом пространстве общения оказывается исключительная положительность ольфакторности, которая представляет собой яркий и самодостаточный сигнал эмоционального проявления положительного отношения к партнеру, и, следовательно, один из ключевых характеристик романтических отношений между мужчиной и женщиной.

Запах как специфический невербальный элемент романтического дискурса возникает на первом этапе любовных переживаний и способствует становлению и развитию следующего периода – любви как таковой. В анализируемом фактическом материале совокупность ольфакторных фрагментов, описывающих стадию влюбленности, характеризуется запахом парфюма романтического партнера, цветочными ароматами (Heckenrosen, Orangenblten), а также их положительной характеристикой (wundervoll, vertraut, geliebt). Очевидно, что, несмотря на отсутствие физического контакта между романтическими партнерами, описываемые ощущения от восприятия запаха выражают положительную оценку – искреннюю симпатию и восхищение романтическим партнером, поскольку признание личной значимости одного из партнеров для другого надолго сохраняет свою актуальность: Herbst. Ich suche den Pfad, von rosenfarbenen Blttern gesumt, den ich immer mit ihr ging, im vertrauten Hauch ihres Parfms. Ich finde den Pfad nicht mehr, ich rieche nicht mehr den geliebten Duft. Ich bin einsam und verlassen. Und weine [Paolo 1995: 272]. Автор внутреннего монолога в приведенном фрагменте вопреки разочарованиям не перестает утверждать ценность любимого человека: реальность одиночества противопоставляется теплым воспоминаниям о днях, проведенных с ним, фоном для которых выступает запах его парфюма.

Наиболее очевидным в ситуации романтической любви является, как и в случае влюбленности, выражение симпатии и восхищения, обращение к чувствам (стремление информировать партнера о своей любви, демонстрировать ему свою любовь). Так, помимо ольфакторной идеализации партнера, другая важная характеристика романтического дискурса заключается в его «информативностьи» [Ренц 2011: 120-121]. Лексика с семантикой запаха цветов (Rosen), перцептивные прилагательные (wundersam, luftig), используемые в следующих фрагментах, несут дополнительные смысловые нюансы и играют существенную роль в понимании сущности эмоционального состояния романтических партнеров в собственно любовный период развития их отношений – их представлениях о себе и установках по отношению друг к другу: Ich habe mich in eine Blume verliebt voll des wundersamsten Duftes; sie sagt mir wohlriechende luftige Worte. Duft, der aus ihren Rosenblttern strmt … [Paolo 1995: 272]. В рассматриваемом фрагменте любимый человек желанен, влюбленный субъект восхищен (очарован и пленен) его необыкновенным ольфакторным образом.

Анализ показывает особое, специфическое значение запахов как в стадии первой влюбленности, так и на более поздних этапах развития романтических отношений, однако следует учитывать, что они (одоранты) не имеют четких разделительных границ применительно к различным стадиям развития романтических отношений и зачастую повторяются. Тем не менее, запахи, используемые в указанном контексте (влюбленности и романтической любви) и имеющие в этой связи определенную информационную ценность, выступают невербальным дополнением к речи партнеров, выражают чувственно доступные формы эмоций, побуждений, желаний и стремлений.

Существенным для романтического дискурса также является тот факт, что романтический союз мужчины и женщины имеет психобиологическую природу. Отсюда романтические отношения в рамках настоящего исследования предполагают «сокращение коммуникативной дистанции» [Ренц 2011: 125-126] на основе положительных физических и эмоциональных связей, включая доброту, нежность, физическую привлекательность, радость от удовлетворения желаний и потребностей партнера. Иными словами, романтическая влюбленность между партнерами перерастает в более крепкие чувства лишь в том случае, если в процессе их общения «интимные личностные пространства пересекаются» [Ренц 2011: 245]. Таким образом, физический контакт в романтическом дискурсе является одним из важнейших факторов, создающих условия и влияющих на развитие эффективной коммуникации, позволяющей партнерам выразить не нашедшие вербального оформления чувства.

Проблемами взаимовлияния участников романтического дискурса в зависимости от изменения физической дистанции в каждой конкретной ситуации общения занимается такая научная область, как проксемика, под которой понимают науку о «пространстве коммуникации, его структуре и функциях» [Крейдлин 2002: 22]. Сокращение дистанции между коммуникантами сопровождается различными невербальными знаками, отражающими психоэмоциональное состояние коммуникантов, а также интенсивность развития отношений. Подтверждением сказанного служат запахи, имеющие разную степень включенности (взаимовлияния) на различных фазах становления отношений между романтическими партнерами. Так, увеличение либо сокращение физического расстояния между романтическими партнерами в пространстве указывает на характер и содержание их отношений, степень доверия и психофизической близости, а также степень интенсивности романтического взаимодействия, в зависимости от которых нами предлагается следующая классификация остроты восприятия запахов в романтическом дискурсе:

1) нулевой уровень ольфакторности (осуществляется на первоначальном этапе общения: при знакомстве, первой (в том числе спонтанной) встрече, свидании, и характеризуется «немотивированностью выбора объекта, его беспричинностью, непроизвольностью» [Воркачев 2003: 36]; физический контакт между потенциальными романтическими партнерами, как правило, отсутствует; запах партнера может предшествовать вербальному обмену информацией);

2) микроуровень ольфакторности (осуществляется на первоначальном этапе любовных переживаний, выражается в комплиментах либо романтических посланиях, где запах служит источником информации о партнере);

3) полуинтимный уровень ольфакторности (характерен для непосредственно интимных отношений, запах партнера воспринимается на минимальной дистанции, например, при прикосновениях и объятиях – запахи приобретают характерную сексуальную коннотацию);

4) собственно интимный уровень ольфакторности (дистанция между партнерами как таковая отсутствует или является максимально близкой, осуществляется, например, во время поцелуя – запахи максимально интенсивны);

5) сверхинтимный уровень ольфакторности (на данном уровне «доступными» становятся запахи, выделяемые кожей, половыми органами любимого человека, однако они не действуют напрямую, т.е. воспринимаются не только как аромат цветов, пряностей или духов, а влияют на подсознание и имеют скрытый от других, но понятный для участников общения смысл; в целом наблюдается полное психологическое и эмоциональное взаимопроникновение).

Следует отметить, что запахи романтического партнера, характерные для нулевого уровня ольфакторности, на более поздних этапах могут восприниматься иначе, например, они могут иметь яркую эмоциональную основу, либо, наоборот, не вызывать никаких ощущений. Так, если на нулевом уровне ольфакторности партнеры только «принюхиваются» друг к другу, то на более поздних этапах развития отношений ольфакторно насыщенное пространство партнера может вызвать сильный эмоциональный отклик.

Рассмотрим названные уровни ольфакторности подробнее.

К нулевому уровню ольфакторности мы относим первую встречу (свидание), при которой в зависимости от пространственных условий, наличия или отсутствия определенных невербальных знаков, «информативно дублирующих вербальную часть» [Кильмухаметова 2004: 4], зависит переход потенциальных партнеров на следующий уровень взаимодействия. Одним из наиболее существенных факторов, влияющих на позитивный результат первой встречи (свидания) потенциальных романтических партнеров, являются запахи, выделяющие субъекта отношений из всех прочих потенциальных кандидатов на роль партнера в романтическом общении, создающие впечатление самого лучшего, самого привлекательного носителя запаха. Ольфакторный сигнал, осуществляемый на бессознательном уровне, не зависит от решения самого носителя запаха сообщать или нет перцепиенту эмоциогенную информацию, в какой форме это сделать и не всегда предполагает взаимный положительный ответ.

Ольфакторный образ мужчины: анализ вербальных репрезентаций естественных запахов в контексте романтического общения

Естественные запахи играют одну из ведущих ролей в любви с первого взгляда, что следовало бы обозначить как любовь с первого запаха [Каменский 2014: 157]. Обонятельный контакт, осуществляемый во всеобщем эротическом пространстве с помощью одного вдоха, позволяет мгновенно спрогнозировать будущее и выделить «своего» мужчину. Чтобы подчеркнуть ольфакторную привлекательность мужчины как представителя противоположного пола и закрепить сделанный выбор, в вербальных репрезентациях естественного запаха мужчины нередко используется запах мускуса, известный как один из самых притягательных природных ароматов (афродизиаков) для женщин: Die ungezhmte Energie, die er ausstrahlte, war real, ganz genau wie der angenehme Moschusduft, der von ihm ausging. Der leichte Schweifilm auf seinen Muskeln stand ihm ausgesprochen gut [Anderson 1998: 21]. Очевидно, что в приведенном текстовом фрагменте мужчина привлекает будущего партнера именно своим природным запахом, напоминающим аромат мускуса.

Однако указаний на запах-ориентир при описании естественного запаха мужчины на нулевом уровне ольфакторности немного. Скорее мужской запах оценивается просто как приятный (прилагательные gut, angenehm), т.е. ему чаще всего дается просто гедонистическая оценка, нередко усиленная разного рода интенсификаторами, как в следующем примере: Dieser Mann roch irgendwie tierisch gut, das war mir sofort aufgefallen. Wir saen bei einem Essen nebeneinander, und ich habe dann stndig versucht, ihm nher zu kommen [Ebberfeld 2001: 111]. В приведенном текстовом фрагменте гедонистическая оценка, выраженная прилагательным gut, значительно усилена наречием-интенсификатором tierisch, повышающим экспрессивность положительной оценки, и указывающим на природное (животное), инстинктивное притяжение мужчины, во многом определяющим его привлекательность для женщины уже на нулевом уровне ольфакторности. Естественный запах можно рассматривать как сигнальный фактор, влияющий на выбор подходящего полового партнера.

Помимо этого, запах мужчины в некоторых случаях описывается без указания на его качественной характеристики, на микроуровне ольфакторности лишь констатируется наличие ощущаемого аромата, вызывающего приятные эмоции: Er hlt mir die Jacke hin. Als ich hineinschlpfe, muss ich an den Tag in seinem Bro denken, als er mir in die Jacke geholfen hat – an diesem Tag sind wir uns das erste Mal begegnet –, und an die Wirkung, die er auf mich hatte. Nichts daran hat sich gendert; im Gegenteil – sie hat sich sogar noch verstrkt. Sein Jackett ist warm und viel zu gro, und es riecht nach ihm …[James 2012: 260].

В специальной литературе отмечается, что естественные запахи могут подействовать на человека только со сравнительно небольшого расстояния [Левинсон 2010: 20], т.е. на полуинтимном или собственно интимном уровне ольфакторности: чем ближе находится возлюбленный, тем интенсивнее воспринимается его запах, и, соответственно, тем благотворнее этот аромат влияет на женщину на физическом или более тонком – психоэмоциональном – уровне. Естественный запах мужчины при интимном общении между партнерами сопровождается эмоциональной оценкой, выражаемой высокоположительными общеоценочными прилагательными (herrlich, schn, wunderbar), свидетельствующими о восхищении женщины: O Gott, seine Nhe, sein herrlicher Geruch. Eigentlich sollten wir reden, aber mein Herz hmmert, und mein Blut rauscht singend durch meinen Krper, lsst meine Lust erwachen … berall [James 2012: 481]; Ich schmiege mein Gesicht an seine Brust, atme tief seinen herrlichen Geruch ein, doch in diesem Augenblick spre ich bereits, wie er sich versteift [James 2012: 608]. В приведенном текстовом фрагменте великолепный мужской запах заставляет сердце женщины биться чаще, определенным образом действует на ее физиологическое состояние.

Таким образом, можно утверждать, что как на нулевом уровне ольфакторности, когда женщина «принюхивается» к запаху мужчины, так и на поздних этапах развития романтических отношений – полуинтимном или сверхинтимном уровне ольфакторности – запах возлюбленного становится важным и волнующим элементом, вызывающим специфические психофизиологические реакции.

Анализ языкового материала свидетельствует о том, что описание естественного запаха мужчины в большинстве своем встречается именно в контексте физиологической близости, что объясняется зависимостью поведения влюбленной женщины от обонятельной информации – факт, который четко формулируется в современной психологической науке: «Сейчас уже абсолютно достоверно известно, что кожа человека – это своего рода фабрика разнообразных феромонов» [Каменский 2014: 157]. Однако, как известно, феромоны имеют свойство быстро разрушаться в воздухе, поэтому «уловить молекулы феромонов, т.е. неосознанно почувствовать, подходит тебе этот человек или нет, можно только при относительно близком контакте, на небольшом расстоянии. Легче всего это сделать, когда … партнеров разделяет очень небольшое пространство, а то и вовсе не разделяет» [Каменский 2014: 157]. Таким образом, эмоциональное восприятие женщины, связанное с естественным запахом любимого человека, на сверхинтимном уровне ольфакторности в момент физиологической близости достигает максимальной концентрации: все внешнее для нее исчезает, она не воспринимает ничего, кроме запахов, выделяемых интимными участками кожи мужчины. Интенсивность этих запахов основана на «необходимости оставить свой обонятельный отпечаток на теле партнера, т.е. зафиксировать на нем свой индивидуальный запах» [Трофимова 2014: 75].

Следует отметить, что эмоции, вызванные запахом возлюбленного при интимном общении, отличаются особой энергетикой и едва поддаются контролю разума. В любовных отношениях женщина сталкивается с набором самых разнообразных мужских запахов. При этом интенсивность запаха тела мужчины напрямую связана с его интимной активностью, оказывающей во время физической близости стимулирующее воздействие на женщину. Этот запах повелителен, он лишает женщину воли, вторгаясь в ее сознание, распоряжаясь им по своему усмотрению. В следующем текстовом фрагменте такая настойчивая воинственность репрезентируется наречием aufdringlich: Beim Geschlechtsverkehr mit meinem Freund rieche ich seinen Krpergeruch, wie eine Aufforderung, wie eine Blume, die ein bichen, ja schon fast aufdringlich riecht, so wie Maiglckchen ungefhr. Nicht vom Geruch her, sondern von der Intensitt [Ebberfeld 2001: 68].

При восприятии запаха мужского тела женщина ощущает интенсивное желание физической близости: Wenn er sich bewegte, roch ich seinen Duft, den Duft seines Krpers voller gekonnt unterdrckter Lust. Gerne htte ich diesen Duft in meine Arme gezogen und geksst [Reyes 2013: 16]. Соблазнительные запахи всего тела, вызывающие исключительно положительные ощущения – желание «прикоснуться, погладить, поцеловать» аромат – мотивируют эмоциональную привязанность и любовь между мужчиной и женщиной. Иначе говоря, некоторые запахи мужчины способны вызывать неосознанное иррациональное физическое влечение женщины отчасти потому, что им сопутствуют определенные значимые чувства, никак не связанные с особенностями запаха как такового. Так, запах пота мужчины, в обычной ситуации демонстрирующий сравнительно устойчивое неприятие, на сверхинтимном уровне ольфакторности свидетельствует о «запаховой слепоте» влюбленной женщины, проявляющейся в неадекватной реакции в виде интенсивного эмоционального возбуждения: Teufel, er war im Fitness-Studio! Er trgt eine graue Jogginghose, die auf diese spezielle Art auf seinen Hften sitzt, und ein graues, rmelloses T-Shirt, das wie seine Haare dunkel von Schwei ist. Christian Greys Schwei – der Gedanke daran stellt seltsame Dinge mit mir an. Ich atme tief durch und schliee die Augen wie eine Zweijhrige: Wenn ich ihn nicht sehe, sieht er mich auch nicht [James 2012: 81]. Приведенный текстовый фрагмент показывает, как активно и «странно» запах мужчины влияет на психоэмоциональное состояние женщины.

На сверхинтимном уровне ольфакторности в контексте романтических отношений между полами речь идет, как правило, о физической близости их представителей. Это самый тонкий момент таких отношений, возможный только в условиях абсолютного доверия между мужчиной и женщиной, когда чувственному восприятию доступны не только запахи волос или кожи, но и запахи самых интимных частей тела. Такие запахи дают женщине, с одной стороны, чувство защищенности, а с другой стороны, будят в ней спящего «зверя», лишенного всяких комплексов. В следующем текстовом фрагменте, например, запах интимного органа является эротическим сигналом, ассоциируемым в ее воображении с ласками и сексуальным возбуждением: Spter konnte ich feststellen, dass er berall schn roch. Sein Achselgeruch gab Geborgenheit, und sein Penisgeruch war wie Balsam und hat meine Lust noch gesteigert. Als wir nichts mehr miteinander hatten, musste ich noch lange an seinen Geruch denken [Ebberfeld 2001: 111]. Как видим, вербальная репрезентация запаха интимных частей тела любимого мужчины обогащает чувственный мир женщины и сохраняет свою оригинальность, неповторимость даже после расставания влюбленных.

Анализ вербальных репрезентаций искусственных запахов окружающего пространства в контексте романтического общения

Окружающая среда влюбленных, наполненная искусственно созданными запахами, представляет собой «сконструированное запаховое пространство» [Жрицкая 2010: 168], направленное на осуществление контроля и манипуляции впечатлением. В этой связи создание благоприятной для интимного общения ольфакторной атмосферы предполагает использование различных эфирных масел и других веществ, оказывающих влияние на реакции, самочувствие, психическое и физическое состояние партнера. Так, например, благовония, распространяясь в воздухе, создают вокруг возлюбленных сокровенную, мечтательную атмосферу цветущего сада: Ich werde uns ein Rauchwerk entznden, damit alles um uns angenehm und duftend sei, so als ob wir in einem blhenden Garten wren, aber auch als duftende Opfergabe an die Gottheit unserer Liebe [Paolo 1995: 242].

Своеобразной аурой окружают возлюбленных мускус, амбра, корни костуса, сандаловое дерево, в следующем описании характеризующиеся как «бесценные» ароматы (kostbare Wohlgerche), иначе – сильные эротико одорические стимуляторы. Целенаправленное использование этих благовоний возлюбленными должно вызвать чувство любовного предвкушения и страсти: Wenn du dich selbst bertreffen willst in den Freuden der Liebe, wenn du willst, dass sie dich lnger auf ihren Flgeln der Lust tragen, dann nimm Moschus, Amber, Costuswurzel, Sandelholz, als kostbare Wohlgerche, um die Flamme der Liebe noch mehr anzuheizen und mit grerem Begehren zu erfllen [Paolo 1995: 113].

Действенность различных ароматизирующих средств проверяется временем: ароматная мазь, доставив однажды приятные впечатления, навсегда остается в памяти возлюбленных, сопровождает их всю жизнь: In einer Ecke des Saales mit den Urnen, ein Ehepaar mit klaren, freundlichen Gesichtern, auf der Seite liegend betrachten sie mich. Mit den beiden freien Hnden halten sie gemeinsam ein geschnitztes Salbengef. Sie scheinen mir zu sagen: Dieser se Duft, der einst unser Leben verschnerte, uns in der Liebe und beim Gebet begleitete [Paolo 1995: 234].

Ароматизированные помещения также превращаются в специфические средства обольщения, оказывающие сильное воздействие на подсознание партнера. Например, наполненный запахом кедра дом, одновременно с искусственными запахами самого партнера доставляет радость, счастье, призывая его к интимному контакту: Sei mein Geliebter! Komm in mein Haus, in den Duft des Zedernholzes. Fr dich habe ich mich schn gemacht mit einer Salbe aus Mandeln. Ich bin wie der Honig. (…) Das duftende l des Sin wird dir auf meiner Haut wie eine Strae der Liebe sein, es zeigt dir die Liebkosungen, die ich mir wnsche, es macht dich froh und glcklich [Paolo 1995: 185]. В следующем примере называется соблазнительный аромат, распространяемый в доме – duftendes Balsamharz: Oh Herr, komm in dein Haus mit Freuden! Es brennt duftendes Balsamharz dir zu Ehren. Und wir selbst hllen uns in Wohlgerche mit Rosen und Hyazinthen [Paolo 1995: 185]. Употребление метафоры hllen позволяет выразить эффект «погружения» возлюбленных в благовония из роз и гиацинтов.

Притягательную, завораживающую силу содержит в себе запах комнаты, наполненной благовониями из росного ладана и сандалового дерева, рождающими желание физической близости: Aus Benzoe und aus Sandelholz bereite ein Rucherwerk in dem Raum, in dem sie ruhen wird; dann sag drei Mal Arun, mit diesem Duft wird sie noch am selben Abend in deinem Bette sein [Paolo 1995: 84].

Ароматизированное пространство любовного ложа, ольфакторно насыщенного миррой, алоэ и корицей, также содержит в себе инстинктивную притягательность, создает целую гамму чувств и ожидание наслаждений: Ich habe mein Lager mit Myrrhe besprengt, mit Aloe und Zimt.

Komm, lass uns kosen bis an den Morgen und lass uns die Liebe genieen [Allende 1998: 54].

Окружающее пространство не обязательно пахнет специальными ароматизаторами. Обычные запахи помещения, в котором когда-то проходили любовные свидания, способны через много лет напомнить о страстных мгновениях прошлого и невольно вновь разжечь угаснувший было огонь чувств: Alles ist wie beim letzten Mal, derselbe Geruch nach Leder, nach zitronenhaltiger Politur und dunklem Holz, sehr sinnlich. Das Blut rauscht durch meine Adern, Adrenalin vermischt mit Lust und Verlangen [James 2012: 365].

Таким образом, широкое использование ароматических средств, благовоний в жилом пространстве создает вокруг влюбленных особую интимную атмосферу, придающую им возвышенность чувств, эмоций и провоцирующую сексуальную активность партнеров.

Важную роль в ольфакторном восприятии материального мира играют запахи любимого человека, оставленные на предметах окружающего пространства. Для влюбленных любой объект, связанный с запахом партнера, воспринимается как нечто восхитительное, приятное и дополняется теми же особенными, характерными для запаха любимого человека обонятельными ощущениями. Например, запах духов, оставшийся на одеяле, создает положительное настроение, доставляет удовольствие и оценивается не просто как приятный, а как очень приятный аромат и передает высокую оценку любимого человека: Der neue Tag roch nach Kaffee. Mit geschlossenen Augen genoss Zoff den Morgen, ehe er seinen Kopf in Ninas noch warme Decke steckte. Schlaftrunken schnupperte er an den Resten ihres Parfms. Riecht gut, rumte er ein. Riecht verdammt gut [Vertacnik 2008: 259].

Запах парфюма возлюбленного или возлюбленной часто приобретают некоторые личные вещи, как, например, письма. Вместо характерного запаха бумаги и чернил в романтическом дискурсе письму намеренно придается искусственный аромат с целью понравиться партнеру, произвести благоприятное впечатление: «От любимого человека исходит некая сила, которую ничто не в силах остановить и которая пропитывает все им задетое – пусть даже взглядом» [Барт 1999: 63: Etwas berrascht von diesem seltsamen Auftreten, schnupperte sie zunchst interessiert an dem parfmierten Brief und erbrach rasch das Siegel [Szrama 2011: 266]. Аромат надушенной бумаги письма имеет такое же воздействие на влюбленного, как и «живой» запах – он опьяняет и рождает желание близости: Bereite mir eine groe Reserve an Kssen vor, so berauschend wie der Duft Deiner Briefe [Paolo 1995:132].

При этом, «когда черты любимого лица утратят четкость, когда уже не удастся восстановить в памяти тембр и модули любимого голоса, какое наслаждение открыть флакон и вдохнуть тембр и модуляции любимого голоса, какое наслаждение открыть флакон и вдохнуть не подверженный времени, сохранившийся неизменным запах» [Литвинова 2014: 24]. Так, даже одной капли этого парфюма, нанесенной на какой-либо предмет, достаточно для того, чтобы создать эффект присутствия любимого человека: Abends vor dem Zubettgehen hatte er immer einen Spritzer ihres Parfums auf sein Kissen gegeben und war mit ihrem Duft in der Nase beruhigt eingeschlafen. Er hatte sich eingeredet, er msse nur lange genug warten, dann wrde eines Tages einfach die Tr aufgehen und sie wrde lchelnd vor ihm stehen [Dnschede 2011: 388]. В следующем примере такой же эффект присутствия любимой женщины создают предметы одежды с запахом ее парфюма, на какое-то время превращающие комнату в «дом ее духов», в котором вновь «живет» любовь: Es ist Abend. Es regnet. Im leeren Haus (sie hat mich vor einem Jahr verlassen) ordne ich die Kleidertruhen, da entstrmt mit einem Mal einer der Truhen ihr persnliches Parfm nach Magnolien. Und da liegt sie wieder in meinen Armen, sie liebkost mich mit ihrem leichten Duft, sagt mir die Liebesworte von einst. Es regnet strker: es ist kalt. Ich versuche zu schlafen im Haus ihres Parfms, das sie mir einen Augenblick zurckgab [Paolo 1995: 58].

Следующим источником привлекательных запахов выступает ванна, выражающая индивидуальность ароматической среды возлюбленных. «Чудотворная» эссенция, используемая для привлечения внимания и создания благоприятной обстановки, растворяясь в воде, становится средством обольщения. Причастия wohltuend, beruhigend, benommen указывают на чарующий аромат воды, наполняющий окружающее пространство возлюбленных. Таким образом, аромат розы, дикой наперстянки и других приятных запахов помогает расслабиться, забыть о повседневных проблемах, и, заполняя сознание благоуханием, дурманит возлюбленных: Nun trufelte sie einen Groteil des Inhaltes in das dampfende Wasser hinein. Sofort stieg ein wohltuender Duft auf und erfllte das Zelt mit seinem beruhigenden Geruch. Es duftete nach Rosen, wildem Fingerhut und anderen angenehmen Dften und lie einen leicht benommen werden. … Leise vor sich her summend verteilte Maria mit den Hnden die wohltuende und reinigende Essenz im Badewasser [Kohnen 2003: 309].

В воду для принятия ванны добавляются самые разные эссенции, например, соблазнительный запах мускуса обещает влюбленным приятные минуты вдвоем: Pimminger beobachtete sie dabei, roch den Duft nach Moschus, den das Badewasser verstrmte, und seine Augen leuchteten, whrend sie ber die Rundungen ihres nackten Krpers strichen. Susanne stieg gerade aus ihrem Slip, als das Mobiltelefon klingelte [Vertachnik 2011: 345]; сладкий аромат жасмина выступает для влюбленных афродизиаком, создающим чувственную атмосферу: Christian lsst Wasser einlaufen und gibt einen vermutlich ziemlich teuren Badezusatz hinein. Als es aufschumt, riecht es s und sinnlich nach Jasmin. Christian mustert mich mit dunklen Augen, bevor er sein T-Shirt auszieht und auf den Boden fallen lsst [James 2012: 154].