Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Общетеоретические основы исследования предметной области «антикризисное управление» 11
1.1. Отечественный и зарубежный опыт изучения понятия «термин» в теории языка 11
1.2. Формирование и развитие предметной области «Антикризисное управление» в русском и английском языках: экстралингвистические и лингвосоциальные особенности 29
1.3. Интегративный характер терминологии предметной области «Антикризисное управление» 38
ГЛАВА 2. Структурно-функциональные аспекты формирования терминологии предметной области «антикризисное управление» 57
2.1. Интеграция терминов предметной области «Антикризисное управление» в терминологическую систему: онтологические и логические отношения 57
2.2. Категориально-понятийная модель предметной области «Антикризисное управление» 69
2.3. Специфика частеречной принадлежности терминов предметной области «Антикризисное управление» в русском и английском языках 84
ГЛАВА 3. Когнитивно-деривационный аспект формирования терминологии предметной области «антикризисное управление» 108
3.1. Терминологическая деривация как фактор эволюции предметной области «Антикризисное управление» 108
3.2. Способы образования терминов антикризисного управления как особые деривационные механизмы
3.2.1. Лексико-семантический способ терминодеривации 115
3.2.2. Аффиксация как деривационный механизм и фактор развития терминологии предметной области «Антикризисное управление» 134
3.2.3. Синтаксический способ образования терминов 150
3.2.4. Словосложение 166
3.2.5. Аббревиация 167
Заключение 174
Библиографический список
- Формирование и развитие предметной области «Антикризисное управление» в русском и английском языках: экстралингвистические и лингвосоциальные особенности
- Интегративный характер терминологии предметной области «Антикризисное управление»
- Категориально-понятийная модель предметной области «Антикризисное управление»
- Способы образования терминов антикризисного управления как особые деривационные механизмы
Введение к работе
Актуальность темы исследования определяется объективными причинами. Современный социум характеризуется информационной открытостью, взаимосвязанностью всех его субъектов. Быстрые темпы развития социально значимой предметной области «Антикризисное управление» влекут за собой значительное увеличение количества терминов, а также потребность в комплексном лингвистическом исследовании терминологии, которая до настоящего момента не являлась объектом изучения в лингвистике, в частности, в терминоведении и теории языка. В связи с этим мы считаем, что изучение терминологии данной предметной области позволит внести определенный вклад в систематизацию и стандартизацию антикризисноуправленческих терминов, что является практически значимым в условиях экономической глобализации и интеграции.
Изучение научной литературы по терминоведению дает основания для утверждения, что терминологические системы общественных наук характеризуются высокой степенью научной разработанности, тогда как терминология предметной области «Антикризисное управление» требует глубокого системного анализа, который определит значение антикризисноуправленческих терминов в репрезентации актуального научного знания, а также выявит когнитивно-деривационный потенциал данной предметной области.
Объектом исследования является корпус терминов, составляющих терминологию предметной области «Антикризисное управление» в русском и английском языках.
Предметом исследования выступают экстралингвистические и когнитивно-деривационные особенности формирования русской и английской терминологии предметной области «Антикризисное управление.
Практическим языковым материалом работы послужили русские и английские моно- и полилексемные терминологические единицы предметной области «Антикризисное управление», извлеченные методом сплошной выборки из следующих источников: «Словарь по антикризисному управлению» Г.Б. Юна, Г.К. Таля, В.В. Григорьева (2003); "Dictionary of financial risk management" by Gary L. Gastineau, Mark P. Kritzman (2007) («Словарь no финансовому риск-менеджменту» Г.Л. Гастинью, М.П. Крицмана); ISO Guide 73:2009, Risk management - Vocabulary (Руководство ИСО 73:2009, Менеджмент риска - Словарь; ГОСТ Р 51897-2011 / Руководство ИСО 73:2009, Менеджмент риска. Термины и определения). Кроме того, мы обращались к сфере функционирования антикризисноуправленческих терминов: международным и федеральным законам, актам и соглашениям по антикризисному управлению; к текстам научной и научно-популярной литературы; к специализированным русским и английским периодическим изданиям.
Объем картотеки составил 5765 терминологических единиц (2725 русских и 3040 английских), которые формируют лексико-терминологическую основу предметной области «Антикризисное управление».
Гипотеза работы: терминология предметной области «Антикризисное управление» в русском и английском языках представляет собой систему логико-семантических и когнитивно-гносеологических понятийных блоков. В данной предметной области, наряду с традиционными категориями предметов, процессов, свойств и величин, можно выделить специфический понятийный блок «кризис», характерный именно для предметной области «Антикризисное управление» и содержащий узкоспециальные термины и терминодериваты.
Цель диссертационной работы заключается в комплексном исследовании и описании экстралингвистических и когнитивно-деривационных особенностей формирования предметной области «Антикризисное управление» в русском и английском языках.
Для реализации поставленной цели необходимо решение следующих задач:
-
проанализировать отечественный и зарубежный опыт изучения понятия «термин» в теории языка;
-
выявить экстралингвистические и лингвосоциальные особенности формирования и развития предметной области «Антикризисное управление» в русском и английском языках;
-
выстроить категориально-понятийную модель предметной области «Антикризисное управление»;
-
определить специфику частеречной принадлежности терминов предметной области «Антикризисное управление» в русском и английском языках;
-
описать процессы и основные механизмы терминодеривации предметной области «Антикризисное управление».
На защиту выносятся следующие основные положения:
-
Специальная лексика предметной области «Антикризисное управление» - сложный языковой феномен, который сформирован под влиянием когнитивных процессов получения специализированного знания, вербализован в систему терминов и детерминирован лингвистическими факторами функционирования данной терминологической системы. При этом антикризисноуправленческая терминология непрерывно претерпевает изменения под влиянием экстралингвистических факторов.
-
Включенность терминов и терминовдиниц естественных, технических и гуманитарно-социальных наук в терминологию предметной области «Антикризисное управление» относит ее к социально-экономическому субконтинууму и определяет интегративный характер терминологии, вынося на первое место узкоспециальный термин «как суперинформативный субстрат языковой ткани узкоспециального текста» (Буянова, 2013: 167), значение которого в сфере научной и профессиональной коммуникации велико. Термины, интегрируясь в терминологическую систему, отражают взаимосвязи между явлениями и предметами терминируемой действительности посредством логических и онтологических отношений между ними, которые отражены в дефинициях терминов.
-
Терминология предметной области «Антикризисное управление»
сформирована совокупностью пяти основных понятийных блоков и их частнокатегориальных значений. В первую очередь, она включает в себя блоки (категории), входящие в состав большинства метаязыков: предмет, лицо, процесс, свойство, величина. Отличительной особенностью исследуемой терминологии является наличие понятийного блока «кризис». Кроме того, для исследуемой предметной области характерны специфические понятийно-тематические блоки (частнокатегориальные значения): задокументированная информация, ценности, риск, стратегия, процедура, вероятное состояние и др.
-
Прагматическая функция антикризисноуправленческих терминов проявляется в том, что значительное число терминологических единиц коннотативно окрашено, так как их переход из общеупотребительной лексики в сферу языка для специальных целей обусловлен метафорическим переосмыслением базовых значений понятий.
-
Активные деривационные процессы в терминологии предметной области «Антикризисное управление» не только продуцируют новые терминологические единицы по четко определенным принципам актуальности, целесообразности и аналогичности, но и выступают средством системной структуризации и упорядочения специальной лексики. К основным механизмам терминодеривации антикризисноуправленческих терминов следует отнести лексико-семантический способ, аффиксацию, синтаксический способ, словосложение и аббревиацию.
Методологической базой исследования являются лингвофилософские концептуальные положения о взаимосвязи языка, мышления, сознания и познавательной деятельности; о диалектическом единстве эмпирического и теоретического знания; о взаимообусловленности корреляции языковых и экстралингвистических явлений.
Теоретические основы работы составляют идеи, концепции, мысли и подходы лингвистов, занимающихся и занимавшихся когнитивной лингвистикой, терминоведением и терминодеривацией (К.Я. Авербух, Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюнова, Т.Г. Борисова, Л.Ю. Буянова, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, М.Н. Володина, О. Вюстер, В.П. Даниленко, Р. Джекендоф, Э.К. Дрезен, Б.Н. Головин, СВ. Гринев, Е.А. Земская, Т.Л. Канделаки, Е.С. Кубрякова, Е. Курилович, Р. Лангакер, В.М. Лейчик, Дж. Лакофф, Д.С. Лотте, А.А. Реформатский, Г. Рондо, Дж. Сейгер, Ю.С. Степанов, Г. Фельбер, Дж.А. Фодор, Ж. Фоконье, С.А. Чаплыгин и др.).
Характер фактического материала, специфика объекта исследования, цели и задачи диссертационной работы определили выбор методов и приёмов исследования: дескриптивного анализа (в качестве основополагающего); наблюдения, сравнения и обобщения (для выборки материала из лексикографических ресурсов с его последующим изучением и систематизацией); сопоставительного (для сравнения английских и русских терминов); классификации (для анализа понятийной и деривационной структуры терминовдиниц); компонентного и дефиниционного анализа (для определения семантических особенностей терминов); статистического анализа (для определения количественного и процентного соотношения
продуктивных методов терминодеривации); деривационного и функционального анализа терминов (с целью выявления эффективных структурных моделей и аффиксов).
Научная новизна диссертационного исследования обусловлена
несколькими факторами: впервые комплексно исследована терминология
предметной области «Антикризисное управление»; выявлены
экстралингвистические и когнитивно-деривационные особенности
формирования терминологии в русском и английском языках; представлены
логические и онтологические особенности интеграции
антикризисноуправленческой терминологической системы; выстроена категориально-понятийная модель изучаемой предметной области.
Теоретическая значимость данной работы заключается в исследовании актуальной для отечественного и зарубежного терминоведения предметной области «Антикризисное управление»; выявленные когнитивно-деривационной потенциал и функциональные особенности русских и английских терминов вносят вклад в понимание и интерпретацию теоретических и прагматических проблем терминоведения, позволяют предвидеть тенденции дальнейшей эволюции терминологии предметной области «Антикризисное управление» в русском языке.
Практическая ценность диссертационного исследования состоит в том,
что его результаты могут быть использованы в образовательном процессе в
высших учебных заведениях Российской Федерации при разработке
методических пособий, учебных программ по теории языка, терминоведению,
теории перевода, межкультурной коммуникации; могут быть внедрены в
учебный процесс в практике преподавания как русского, так и английского
языков; в подготовке переводчиков в сфере антикризисного управления; при
обучении студентов экономических факультетов английскому языку. Материал
диссертации включает составленный нами «Англо-русский
терминологический словарь предметной области «Антикризисное управление», который может быть полезен при составлении учебных пособий по русской и английской терминологии предметной области «Антикризисное управление».
Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации обсуждались на международных, всероссийских, межрегиональных, региональных и межвузовских научных, научно-практических и научно-методических конференциях: XI, XII Межвузовской научно-практической конференции молодых ученых и студентов «Молодежь и образование XXI века» (Ставрополь, СГПИ, 2014, 2015); Международной научно-практической конференции «Лингвистические горизонты» (Белгород, 2014); 2-nd International Scientific Conference "Theoretical and Applied Sciences in the USA" (USA, 2015); XLVII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Новосибирск, 2015); XXV Международной научно-практической конференции «Гуманитарные науки в XXI веке» (Москва, 2015); XIII Международной
научно-практической конференции «Современные концепции научных исследований» (Москва, 2015).
По теме исследования опубликовано 16 работ, в том числе 5 в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка (247 источников), одного приложения; включает 27 таблиц и 2 схемы.
Формирование и развитие предметной области «Антикризисное управление» в русском и английском языках: экстралингвистические и лингвосоциальные особенности
Терминоведение как самостоятельная наука сложилась относительно недавно. В отечественной лингвистике становление терминоведения в качестве отдельной научной области датируется 1931 г., когда появились работы ученых-инженеров Д.С. Лотте, С.А. Чаплыгина, Э.К. Дрезена. В 1933 г. по инициативе академика С.А. Чаплыгина и кандидата технических наук Д.С. Лотте был создан Комитет научно-технической терминологии Академии Наук СССР (КНТТ АН СССР), который занимался изданием официальных терминологических сборников технических областей знания. В докладе «Задачи, итоги и перспективы работы по технической терминологии» (26 мая 1937 г.), представленном Д.С. Лотте и С.А. Чаплыгиным, утверждалось, что необходима «разработка вопросов теории технической терминологии» (Чаплыгин, Лотте 1937: 871-880). Кроме этого, ученые считали, что важно «уделить должное внимание вопросу классификации, определяя положение понятия (термина) и по горизонтали (сравнение с другими равноправными в отношении положения понятиями), и по вертикали (сравнение с понятиями более широкими и более узкими, подчиненными и подчиняющими и т.д.), регламентации характеристики и требований к терминологическому определению (дефиниции), терминоэлементу (его длине, соответствию понятию, «дериватным возможностям для различных морфологических форм», аббревиатурной «окраске»), термину и его построению» (Чаплыгин, Лотте 1937: 871-880).
Исследуя историю теории термина, Л.Ю. Буянова отмечает, что «...самостоятельное оформление, рождение [терминоведения] датируется ведущими специалистами рамками 70-80-х годов XX столетия» (Буянова 2011: 13). В этот период разрабатывались следующие направления терминоведения: взаимодействие терминов с общеупотребительной лексикой (Л.А. Капанадзе 1965; К.Я. Авербух 1986, 2005; Л.В. Кулик, 1987); формирование проблематики и основных понятий терминоведения (В.М. Лейчик 1989; А.В. Суперанская 1989; СВ. Гринев 1993); классификация терминов (Э.К. Дрезен 1936; Д.С. Лотте 1961; В.П. Даниленко 1993); грамматические и структурно-семантические особенности терминологии (Т.Л. Канделаки 1977; Т.Р. Кияк 1989); терминообразование (Г.О. Винокур 1939; В.П. Даниленко 1977); составление частотных терминологических лексикографических источников (A.M. Шпак 1964); описание терминологии различных предметных областей (Р.А. Будагов 1977; Л.В. Дубровина 1986; И.А. Ан-дреюк 1990); перевод специальной лексики, стандартизация терминов (Ю.А. Бельчиков 1959; В.В. Акуленко 1972; Ф.А. Циткина 1988); когнитивные аспекты изучения термина, термино деривация (Л.Ю. Буянов а 1996, 2011, 2013; Т.Г. Борисова 2008; Е.И. Голованова 2008, 2011).
Зарождение терминоведения как отдельной науки в Европе связано с именем австрийского ученого Ойгена Вюстера (EugenWuster). В 1931 г. он написал докторскую диссертацию «Международное нормирование речи в технике и электронике», в которой отмечал, что следует отдавать предпочтение греческим и латинским основам при выделении терминов из лекси-косферы национального языка. При этом в качестве основного понятия терминоведения выступал «concept» (понятие), как идея о чем-либо, который превалировал над термином, а сам термин был недостаточно освещен в данной теории (Packeiser 2009: 33) (выделено нами. - М.А.). Позднее О. Вюстер стал основателем Венской терминологической школы и международной терминологической организации «ИНФОТЕРМ». Среди зарубежных исследователей терминоведения следует отметить Дж.А. Фодора (1975), Г. Фельбера (1984), Р. Джекендофа (1987), А. Рея (1990), Дж. Сей-гера (1990) и др. В Европе отношение к статусу терминоведения двояко, так как эта наука «... была до некоторой степени запущенной областью лингвистики. Но не случайно языковеды долгое время уделяли терминологии так мало внимания. Ведь изучение её основано на принципах, лежащих в значительной мере за пределами компетенции традиционного лингвиста» (Sager 1974: 74-75).
В отечественной лингвистике общепринятым считается подход, согласно которому терминоведение как особая дисциплина представляет собой единство предметного знания, логики и языка, хотя до сих пор место терминологии в системе современного русского языка не определено.
Таким образом, терминоведение как самостоятельная наука существует около пятидесяти лет, тем не менее содержание ключевого понятия «термин» находится в стадии разработки, ни одну из существующих дефиниций термина нельзя назвать общепринятой и универсальной. В данной работе мы предприняли попытку в ретроспективном аспекте проследить эволюцию толкования важнейшего для терминоведения понятия «термин», чтобы получить наиболее полное представление о самом понятии и его составляющих (таблица 1).
Интегративный характер терминологии предметной области «Антикризисное управление»
Понятийный блок «процесс» (774 термина в русском и 744 в английском языках) по количеству терминов меньше блока «предмет», но формирующие его термины более разнообразны по числу частнокатегориальных значений: -процедура, операция, операция спекулятивная, деятельность, прекращение деятельности, стратегия / тактика, метод / способ, отношения, конкретное действие (управление, слияние / поглощение, круг действий, защита, распределение, отмена, улучшение, восстановление, бездействие, отказ, ограничение, наложение запрета, приостановление, нарушение, незаконное действие, оценка, проверка, уклонение воздействие, вторжение и др.) - в русском языке; -процедура, операция, деятельность, стратегия / тактика, метод, отношения, направление, конкретное действие (оценка / проверка, анализ, незаконное действие / нарушение, сделка, продажа, восстановление, влияние, управление, уклонение, инвестирование, прогноз, защита, слияние, поглощение, укрепление, отмена, отсрочка и др.) - в английском языке 1 Процедура control variate technique - техника варьируемого контроля, cram-down rule - правило «проталкивания», structural early intervention and resolution (SEIR) -структурное вмешательство на ранних этапах и решение проблемы. 2 Операция dealing - биржевые операции 3 Деятельность banking on overall stability (BOOST) - банковское дело на условиях общей стабильности, financial engineering - финансовый инжиниринг, passive management -инвестиционный менеджмент, ultra vires act -внеуставная деятельность. 4 Стратегия / тактика /подход 90-10 strategy - стратегия 90-10, bear or bearish -«медведь или медвежий», iron butterfly - «железная бабочка», portfolio approach to risk management -портфельный подход к управлению рисками, shortfall constraint - нехватка фактора производства. 5 Метод arbitrage pricing theory (APT) - теория арбитражного ценообразования, barbell strategy - стратегия «штанги»; credit Metrics - кредитометрика, maximum likelihood estimation - максимально вероятная оценка, risk-adjusted return on capital (RAROC) -скорректированная на риск доходность капитала, style - management стиль управления. 6 Отношения absolute call privilege - право отзыва, rescission -аннулирование, risk seeking - рисковать. 7 Направление securities market line - линия рынка ценных бумаг 8 Конкретное действие: 8.1 Играть fair game - честная игра, playing the yield curve - играть на кривой доходности, screen trading -электронная биржевая игра. 8.2 Оценка/проверка appraisal - экспертиза, bright line test - тест «яркая линия», risk measurement - оценка риска, risk neutral pricing - ценообразование, нейтральное к риску, risk neutral valuation - нейтральная к риску оценка, risk-adjusted performance measures (RAPM) - измерение эффективности с учетом риска. 8.3 Незаконное действие/ нарушение bin - «мусорное ведро», bucketing - обман, мошенничество, defalcation - растрата, fraudulent conveyance -мошенническая передача собственности, milking -«доение», speculation - спекуляция, two-sided perturbation - двустороннее нарушение. 8.4 Создание/ восстановление rebalancing - восстановление равновесия, reconstitution - воссоздание, reconversion - обратное преобразование. Продолжение таблицы 6.
Величины величина случайная, дедринг, декувер, дефицит дохода, единица управления. 2 Стоимость номинал ценных бумаг, стоимость «историческая», стоимость дисконтированная, стоимость дисконтированная текущая, стоимость инвестиционная. abandonment value - ликвидационная стоимость, acquisition cost- стоимость приобретения, all-incost - полная стоимость, amountat risk - рисковая сумма, ask price- запрашиваемая цена.
Показатели «барометры» экономические, акселератор, запасоемкость, материалоемкость, оборачиваемость вкладов. allotment - доля, asymptotic approximation - асимптотическое приближение, bank basis - банковский базис, basis point - базисная точка/десятая доля процента, blendex index - смешанный показатель.
Индексы дефлятор, индекс деловой активности, индекс динамики, индекс заработной платы, индекс концентрации доходов, индекс котировки курсов акций. accretion bond index range note -диапазон прироста облигации, advance decline ratio - индекс роста-падения, assumed rate of return - предполагаемая норма доходности, composite index - составной индекс.
Норма доля собственности, доля участия в процентах,леверидж операционный, норма доходности, норма доходности в страховании. 3.3 Коэффициент «коэффициент благоразумия», дельта опциона, коэффициент «быстрый», коэффициент «дельта», коэффициент «критической» оценки, коэффициент эффективности. conversion ratio - коэффициент конвертации, accounts payable turnover ratio - коэффициент оборачиваемости кредиторской задолженности, acid test ratio -коэффициент критической оценки. Продолжение таблицы 7.
Функция / диаграмма bell curve - колокообразная кривая, bilinear utility function - билинейная функция полезности, concave payoff function - выгнутая функция выигрыша, convex payoff - выпуклая функция выигрыша, curve risk - кривая риска. Анализ терминов предметной области «Антикризисное управление» показывает, что русский понятийный блок «величина» (402 термина) дифференцируется на следующие типы значений: величины, стоимость, показатели (индексы, норма, коэффициент), интервал / период / срок. Главное отличие классификации английских терминов понятийного блока «величина» (460 терминов) заключается в том, что помимо вышеперечисленных выделяются дополнительные типы значений: уровень / предел, ставка / курс, переменная, разница, функция / диаграмма, экономические правила и принципы, уравнения; кроме того, среди коэффициентов особое место занимают «греки» - показатели, названные буквами греческого алфавита.
Понятийный блок «свойство» и в русской (95 терминов), и в английской (82 термина) терминологии представлен малым количеством, тем не менее они имеют большее число частнокатегориальных значений: возможность, характеристика, принцип, показатель, качество, способность, неспособность, состояние - в русском языке; возможность, положение, характеристика, оценка, условие, способность, неспособность, состояние, отношение, ответственность, необходимость, принцип - в английском языке (таблицы 8, 9).
Категориально-понятийная модель предметной области «Антикризисное управление»
В работах отечественных лингвистов у термина «деривационный формант» есть ряд синонимов: «грамматическая морфема» (Виноградов 1952: 75); «носитель значений лексических...» (Степанова 1968: 81-82); «словообразовательный аффикс» (Кубрякова 1981: 130) и др. Трудности дефинирова-ния деривационного форманта в лингвистике объективны: ряд ученых (Шубин Э.П., Бартошевич А.К.) придерживаются точки зрения, что аффикс сам по себе лишен какого-либо значения, тогда как другие (Степанова М.Д., Беляева Т.М., Манучарян Р.С, Максимов В.И. и др.) рассматривают деривационные форманты в словообразовательном процессе, где аффиксы являются основными носителями словообразовательного значения. Е.С. Кубрякова отмечает: «Будучи неразрывно связанными с категоризацией слов внутри отдельных частей речи, аффиксы, особенно суффиксы, обладают разными смысловыми структурами в зависимости от того, образованию слова какой части речи они служат» (Кубрякова 1981: 137). Н.Ф. Алефиренко высказывает следующую точку зрения: «Деривационный аффикс характеризуется известной несамостоятельностью. Его значение конкретизируется, как правило, отсылочной частью производного слова. Поэтому деривационные аффиксы способны совмещать разнородные значения...» (Алефиренко 1999: 180). С точки зрения Т.Г. Борисовой, «в современном русском языке в качестве деривационного форманта могут выступать отдельные служебные морфемы, совокупность служебных морфем разных видов, морфонологические средства, система флексий ... деривационный аффикс при этом выражает одно из общекатегориальных значений - «предметность», «действие», «признак» и т.д.» (Борисова 2008: 45).
СВ. Гринёв подчеркивает, что «в целом аффиксальное образование по сравнению с лексико-семантическим способом терминообразования обладает тем преимуществом, что позволяет отразить в структуре термина его категориальную принадлежность, поскольку существуют суффиксы, позволяющие выразить принадлежность термина к названиям процессов, орудий или свойств» (Гринёв,1993:140).
Известно, что в зависимости от терминологической сферы происходит когнитивно-понятийная дифференциация суффиксов, потому что каждая суффиксальная морфема актуализирует конкретное понятие. Установлено, что в разных терминологиях преобладают разные системы понятий -свойство, объект, процесс, качество, форма, размер, действие, процесс, лицо, вид и т.п. В зависимости от вида/типа категории и/или понятия при продуцировании термина используется тот суффикс, который кодирует принадлежность деривата к определенному понятийному уровню.
Деривация терминов предметной области «Антикризисное управление» осуществляется по словообразовательным моделям, свойственным естественным языкам, посредством деривационных формантов русского и английского языков (таблица 14).
ION/-SION существительные со значением процесса, результата или состояния correction (correct - правильный) - правка, provision (to provide - обеспечить) - условие, obligation (to obligate - обязывать) - обязательство 4 -MENT существительное, обозначающее действие, конечное состояние, продукт или средство statement (state - форма) положение, agreement (to agree - соглашаться) соглашение, settlement (to settle - регулировать) соглашение, requirement (require - требовать) требование
Анализ материала показывает, что по частотности употребления и в русской, и в английской терминологиях продуктивны суффиксы, образу ющие имена существительные с процессуальным значением: -AIJMj , -EHHj-, -ION/-SION, -MENT. Единичные случаи: -К(а) {выписка, помет ка), -ОСТЬ {доверенность, ответственность), -ICATE {certificate удосто верение), -ICE {notice уведомление) и др. Для терминов понятийного блока «предмет» с частнокатегориаль-ным значением «документ» префиксальный способ образования обладает малой степенью продуктивности. Как правило, это английские префиксы со значением «отрицания, противопоставления, исключения»: DIS-, ЕХ-{disclosure document - документ, раскрывающий сущность, ex-warrant -без гарантийного документа). Русские термины понятийного блока «предмет» префикальным способом не образуются.
Проведенный нами анализ показывает, что в понятийном блоке «результат экономических правоотношений» продуктивных аффиксов мало. Мы объясняем это тем, что большое количество терминов понятийного блока «результат экономических отношений» являются полилексемными. Как правило, в основе таких дериватов одно стержневое понятие из данного блока, например, издержки «меню», издержки «стоптанных башма 140 ков», издержки административные, издержки альтернативные, издержки безвозвратные (66 терминов, в которых издержки - стержневое понятие); убытки «бумажные» («книжные»), убытки капитальные, убытки от продажи капитальных активов случайные (12 терминов); заем беспроигрышный, заем беспроцентный, заем бессрочный, заем в титулах, заем вечный (39 терминов); затраты на инновации, затраты вынужденные, затраты допустимые, затраты замыкающие (41 термин); active management return - доход от инвестиционного менеджмента, certain equivalent expected return (CEER) - достоверный эквивалент ожидаемого дохода, continuous return - непрерывный доход, return on risk-adjusted capital (RORAC) -рентабельность скорректированного на риск капитала (21 термин) и т.д.
Единичные английские термины образованы префиксами: CON-«совместность действия, объединение» {contribution - вклад), IN- «движение внутрь» {income - прибыль), RE- «обратное движение» {return -доход), TRANS- «через» {transaction - сделка).
Способы образования терминов антикризисного управления как особые деривационные механизмы
Анализ представленности терминов-прилагательных в предметной области «Антикризисное управление» был проведен на основе классификации семантических типов прилагательных, разработанной Робертом Диксоном. В терминологии исследуемой предметной области нет терминов-прилагательных с семантическим значением сходства, модальности и количества. Мы объясняем это тем, что явления, рассматриваемые в рамках антикризисного управления, абстрактны и обладают непредсказуемым характером. Этот фактор ограничивает круг терминов и терминоэлементов прилагательных и причастных, которые могут быть использованы для номинирования понятий. При этом мы обнаружили наличие большого числа несвойственных для метаязыков подобного рода семантических типов прилагательных, репрезентатирующих антикризисноуправленческие термины, например, размер, физические свойства, характер и эмоции человека, скорость. Эти типы, как правило, используются для описания предметов реального мира, но посредством метафорического переноса значения. Тематическая группа «цвет» среди английских терминов и терминоэлементов предметной области «Антикризисное управление» занимает особое место. Данные термины являются коннотативно окрашенными.
В лексикографических источниках по терминологии предметной области «Антикризисное управление» термины-глаголы встречаются крайне редко. Это явление связано с тем, что и в русском, и в английском языках существительные обладают огромным словообразовательным потенциалом, благодаря чему широкое распространение получили термины 177 отглагольные существительные, которые в сфере функционирования легко замещаются глагольными формами.
Появившись как ветвь экономической теории, антикризисное управление приобрело глобальный интегративный характер. Любая активность сопровождается рисками, различного рода угрозами, что, в свою очередь, требует заблаговременной диагностики и прогноза кризисных ситуаций любого масштаба и в любой сфере, будь то здравоохранение, экология, политика, образование и другие области, в которых фигурирует человек и факторы, которые могут оказать прямое или косвенное воздействие на него. Вместе с этим расширяется терминология предметной области «Антикризисное управление», ведь появлению новых понятий предшествуют активные деривационные процессы. Терминодеривация осуществляется по четко определенным принципам: актуальности, целесообразности и аналогичности.
К способам термино деривации в области «Антикризисное управление» можно отнести: -лексико-семантический способ, который является одним из самых естественных, так как он основывается на том, что слова и словосочетания из общеупотребительной лексики языка используются для обозначения понятий. Наряду с распространением в антикризисноу правленческой терминологии слов из общеупотребительной лексики в своем основном значением, встречаются процессы терминологизации слов и сужения значения. В большинстве случаев сужение отражается посредством дефиниции. В семантической структуре термина «Антикризисного управления» можно выделить коннотации. Некоторые терминовдиницы в определенной степени эмоциональны, экспрессивны и образны, что объясняется отклонениями от узуального в процессе номинации понятия совершенно чуждой, логически отдаленной сферы. По нашим наблюдениям, в английском языке метафоризация является продуктивным способом образования терминов предметной области «Антикризисное управление»: продуцировано терминов (22% от общего количества) в результате метафорического переосмысления общеупотребительной лексики; -аффиксальную деривацию терминов предметной области «Антикризисное управление», которая осуществляется по словообразовательным моделям, свойственным естественным языкам посредством деривационных формантов русского и английского языков. Полученные нами языковые данные однозначно свидетельствуют, что суффиксальные морфемы выполняют классифицирующую функцию установления понятийной принадлежности определенного антикризисноуправленческого термина; -синтаксический способ, который представляет собой создание сочетания двух или более слов, в результате чего появляется синтаксический дериват. В терминологии предметной области «Антикризисное управление» самым продуктивным способом образования новых терминов является синтаксическая деривация: 86% анализируемых русских терминов и 77% английских являются синтаксическими дериватами простой и сложной типовой структуры. Синтаксический способ терминодеривации способствует максимальной детализации и конкретизации содержания, которое заключено в полилексемных терминологических сочетаниях. Как показывает анализ материала, наиболее многочисленными являются двух-компонентные сочетания терминов, а самыми малочисленными - из пяти, шести и более единиц; словосложение, которое представляет собой интегративный морфо лого-синтаксический способ терминодеривации путем сложения двух или более слов (основ). Целесообразность образования единиц специальной лексики посредством словосложения обусловлена тем, что термины композиты отвечают принципам экономии языковых средств; - инициальная аббревиация терминов предметной области «Анти кризисное управление» обусловлена стремлением к компрессии информа ции, при этом аббревиатурные номинации сохраняют признаки, присущие всем остальным видам терминов, такие как номинативность, двусторон 179 ность, функциональность. Из 3040 терминов английской предметной области «Антикризисное управление», 529 единиц (17%) - аббревиатуры. В русском языке этот способ терминодеривации не продуктивен.
Подводя итоги, следует отметить, что исследованная нами терминология обладает набором признаков, которые присущи абстрактным системам. Предметная область «Антикризисное управление» характеризуется целостностью, что можно отнести к общесистемным признакам, то есть она включает в себя все необходимые и достаточные элементы специальной области. Открытость к инновациям и интегративный характер изучаемой предметной области способствуют непрерывному развитию антикризисного управления и пополнению его терминологии. В перспективе предпринятое нами диссертационное исследование может быть продолжено, а использованная в ней модель комплексного анализа может быть применена при изучении терминологии других отраслей знания.