Введение к работе
Актуальность темы определяется возрастающим интересом современной лингвистики к проблеме отражения В ЯЗНКО специфики национальной культурн, в частности, потребностями информации о компоненто культуру в тюркском слове, необходимостью выявления и классификации корпуса так называемых беяэквивалентних и культурно-кошютативных слов, способных выступать в роли источника информации о народе-носителе туркменского язика. Актуальность работа обусловливается также значимость» национально-культурной семантики при межъязыковой и межкультурпой коммуникации.
Отображение национального своеобразия в слове давно привлекает внимание исследователей из ряда областей филологической науки. Одной из центральных эта проблема стала для теории и практики перевода, двуязычной лексикографии, лингвострановедония, психолингвистики и теоретической семантики. В них обосновывается необходимость специального отбора и-изучения слов, отображающих своеобразие национальной культури и которые невозможно-понять, не'владея определенными знаниями культурно-псторичеокого 'плана.
Несмотря на то, что имеется большой корпус литературы по данной проблеме, в том число на материале твркско-русских язнковіос контактов,.выработка принципов описания'культурной маркированности слов на уровне компонентов содержательной структуры остаотоя серьезным пробелом в исследованиях по семантика.
Основанием для выбора теш стала необходимость выявления некоторых общих закономерностей в отображении специфики национальной культуры-словом туркменского язшш, а таюхо разработка классификационной схемы для подобных единиц на базо маркированности культурной информацией компонентов содержательной структуры. Критерием выявления такой информация в туркменском слове стало оопаотав-лшшэ с русским языком.
О б % о к т исследования - безэквивалентные и культурно-коннотатнвныо слова, составляющие основные фрагменты национально-культурной семантики туркменского языка,
Вабор томы диссертации определяет цель и задачи исследования, Основной целью настоящей работы является исследование национально-культурной специфики слова в туркменском яэыко в сопостпв-
-2 -ленни с' русским языхом с раскрытием маркированности этой информаци ей компонентов содержательной структуры.
Эта цель обусловила постановку тооретичееких и практических
задач исследования. Теоретическими задачами, требующими ре
шения бшш: -'.'..'
аналитический обзор теоретических и практических аспектов национально-культурной семантики, как они представлены в лингвистической литературе;
выработка критериев отбора в изучения слов туркменского языка о национально-культурной спецификой;
обоснование классификации слов туркменского языка, маркированных культурной информациейj
новая интерпретация терминов "безэквивалентные слова", "культур-но-коннотативние слова".
Для достижения основной цели необходимо было решить практические задачи, а именно;
выявить, систематизировать и изучить слова туркменского языка, маркированные культурной информацией на уровне компонентов содержательной структуры;
разработать классификационную охему для описания п анализа культурной информации в туркменском слове;
определить и изучить корпус безэквивалентных олов с помощью денотативной классификации, социальнуюзначимость единиц;
- выделить группы культурво-коннотативных слов туркменского языка,
обосновать изучение в них культурной информации (в формах рече
вого этикета - функциональную значимость, в междометиях - эмоцио
нальную значимость, в изобразительных словах - образную значимое
единиц);
-'определить и изучить наиболее продуктивные способы передачи без-эквивалентннх в культурво-коннотативных слов туркменского языка на русокий язык.
Лекоика, представленная в туркменско-русском словаре, в текстах оригинальной и переводной художественной литературн, а также собственный фонд автора по наблюдениям за живой двуязычной речью, составили материал исследования.
В работе использовались компаративный, описательный и сем-ный (компонентный) методы исследования лексических единиц, в необходимых случаях автор обращался к методу интроспекции ( по
4efi$y, 1975).
Методика работы характеризуется рядом особенностей, йа материала других языков проводились исследования, в которых предлагались оригинальные концепции изучения культурной информации а олове (Н.Г.Комлев, Е.М.Верецагин, В.Г.Коогомаров, С.Влахов, С.Фло-рив, В.С.Виноградов, А.В.Федоров, Ю.А.Сорокин, И.Ю.Марковина и др.). Предпринимались попытки обоснования уровней рассмотрения культурной информации в виде социальной, функциональной и эмоциональной значимости единиц (Никулина 1977; 1981). В этой связи представляет интерес изучение возможной системы расхождений культурно-обусловленных слов на материале контактирующих языков, носители которых представляют разные культурные ареалы. Культурная информация определяется в настоящей работе социальнот функциональног эмоцио-нально-и обрезно-значимой для носителей исходного языка (Ш). Следовательно, такая информация отсутствует в сопоотавляеиом языке (СЯ). Исследование культурной обусловленности единиц проводится на базе концепции о содержательной структуре слова (Комлев 1966; 1969; 1988).
Научна.я новизна диссертации заключается в том, что;
впервые представлен комплекс слов одного из тюркских языков, отображающих на уровне компонентов содержательной структуры факты национальной культуры;
впервые выявлен п систематизирован обширный слой словарного инвентаря туркменского языка, обладающий культурной информацией и способный ее накапливать;
в специфическом выделении групп слов - кок по характеру денотата, так и по признаку проявления культурной информации на уровне понятия;
в представлении новой интерпретации терминов "безэквивалентнне олова" и "культурно-кошютатпвные олова".
Теоретическая значимость работы состоит в выдвижении целостной концепции описания п систематизации культурной информации в слово конкретного языка, а также в использовании категорий лингвистики, логики и этнографии с целью определения своеобразия единиц языка, маркированных ооциальног Функ-щюаалыюг эмоипонал:-но-и образно-значимой культурной ии^мациоЛ.
Практическая ценность исследования за-
ключае^оя в предстааіении а обосновавши классификационной схемы слов туркменского языка с национально-культурной спецификой, что актуально для коммуникативных целей данной лингвокультурной общ-иооти. Результаты исследования могут сыть использованы в процесое составления лингвосграгаведческих словарей и пособий по тюркским' языкам, в теории и практике перевода, при актуализации культурной информации в словарных статьях, в обучении неродному языку и межкультурной коммуникации.
Апробация работы. Диссертация обсувдалась на заседаниях кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета МГУ им.М.В.Ломоносова. Автор висту пал с докладами по теме диссертации на конференциях в г.Свердловске, в УДН им.П.Лумумбы, в г .Чарджоу,- Отдельные положения работы отражены в публикациях, перечисленных в конце автореферата.
Структура работы. Диссертация состоит иа введения, четырех глав, заключения, библиография, списков использованных сокращений, словарей и текстов переводной художественной литературы,