Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов Степанова Ирина Валерьевна

Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов
<
Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Степанова Ирина Валерьевна. Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 : Челябинск, 2003 252 c. РГБ ОД, 61:04-10/588

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Подходы к изучению традиционных детских стихов в отечественной и зарубежной лингвистике 9

1.1. Традиционные детские стихи как объект научного изучения 9

1.2. Типология и общая характеристика традиционных английских детских стихов 41

Выводы 57

ГЛАВА 2. Лингвоментальные характеристики текстов традиционных английских детских стихов 58

2.1. Отражение особенностей речевого онтогенеза в текстах Nursery Rhymes 58

2.1.1. Реализация специфики детского речевосприятия на фонетическом уровне текстов Nursery Rhymes 64

2.1.2. Реализация особенностей речевого онтогенеза на морфологическом уровне текстов Nursery Rhymes 79

2.1.3. Реализация специфики речепорождения на синтаксическом уровне текстов Nursery Rhymes 94

2.2. Инвариантные свойства детской картины мира в текстах Nursery Rhymes 101

2.2.1. Средства выражения символической инверсии в текстах Nursery Rhymes 107

2.2.2. Реализация анимизма детского мировосприятия в текстах Nursery Rhymes 119

Выводы 131

ГЛАВА 3. Лингвокультурологические характеристики текстов традивдонных английских детских стихов 133

3.1. Ближнее (личностно-значимое) пространство в текстах Nursery Rhymes 134

3.1.1. Отражение личностных качеств стереотипного облика англичанина в текстах Nursery Rhymes 135

3.1.2. Амбивалентность детства в текстах Nursery Rhymes 155

3.1.3. Амбивалентность отношений в системе «взрослый -взрослый» в текстах Nursery Rhymes 171

3.2. Дальнее (культурно-значимое) пространство в текстах Nursery

Rhymes 178

3.2.1. Национально-культурная специфика социально-политического пространства 179

3.2.2. Национально-культурная специфика финансово-экономического пространства 192

Выводы 210

Заключение 212

Список использованной литературы 215

Приложение 239

Введение к работе

Настоящая работа посвящена лингвоментальному и

лингвокультурологическому исследованию текстов традиционных английских детских стихов Nursery Rhymes и установлению их роли в процессе отражения и формирования национальной английской детской картины мира. Под термином «тексты традиционных английских детских стихов Nursery Rhymes» (далее тексты NR) понимаются небольшие по объему тексты традиционных детских стихов, скороговорок, загадок, песенок, которые могут быть в совокупности представлены как прецедентные тексты, поскольку они являются неотъемлемой частью английского языка и культуры и обладают универсальными характеристиками традиционных детских стихов вообще.

Актуальность исследования обусловлена отсутствием комплексного описания текстов NR. До недавнего времени лингвистическому изучению подвергались лишь отдельные аспекты текстов NR, такие как фонетическая структура (М.А. Смусь), фразеологические единицы (И.В. Гейнце), алогические образования (А.А. Дживанян). Исследование недостаточно разработанной проблемы влияния прецедентных текстов на формирование национальной детской картины мира соответствует современному направлению лингвистических работ, для которых характерен антропоцентризм, интерес к вопросам взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры, формирования языковой личности и языковой картины мира.

Теоретической базой исследования послужили работы видных представителей отечественной и зарубежной лингвистики и лингвокультурологии Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, А.Н. Афанасьева, А.П. Бабушкина, А. Вежбицкой, В. фон Гумбольдта, В.В. Иванова, Ю.Н. Караулова, В.В. Красных, Л. Леви-Брюля, К. Леви-Строса, Д.С. Лихачева, А.Ф. Лосева, Ю.М. Лотмана, М.М. Маковского, Е.М. Мелетинского, Н.Б. Мечковской, Э. Сепира, Ю.А. Сорокина, Б. Уорфа, Т. В. Цивьян и др.

Анализ лингвоментальных характеристик текстов NR проводился с опорой на работы Л.С. Выготского, И.А. Зимней, Н.И. Жинкина, Е.С. Кубряковой, Е.И. Негневицкой, Л.В. Сахарного, Т.Н. Ушаковой, P.M. Фрумкиной, С.Н. Цейтлин, A.M. Шахнаровича, активно занимавшихся разработкой проблем, связанных с изучением детской речи и мышления в рамках психологии и психолингвистики.

Разработка типологии текстов традиционных детских стихов потребовала обращения к трудам отечественных ученых А.Ф. Белоусова, Г.С. Виноградова, О.И. Капицы, М.Н. Мельникова и других, внесших значительный вклад в изучение традиционной детской поэзии; а также к работам таких зарубежных исследователей, как Г. Бетт, М. и Г. Кнапп, Б. Кер, И. и П. Оупи, Б. Саттон-Смит, Э. Сьюэлл, Дж.О. Хэлливелл, Л. Экенштейн, освещавших различные аспекты анализируемых в данной работе текстов.

Объектом настоящего исследования являются тексты NR.

Предмет диссертационной работы - лингвоментальные и лингвокультурологические составляющие текстов NR.

Материалом исследования явились более 1200 текстов NR, представленных в «Оксфордском словаре традиционных детских стихов» (1988), а также в сборнике «Стихи матушки Гусыни» (1988). Кроме того, к анализу привлекались аутентичные аудиозаписи английских детских стихов и песен, а также материал из личного архива автора, собранный в процессе непосредственного общения с англоязычными детьми школьного возраста в летнем детском лагере в штате Калифорния (США) в июне-августе 1993 года.

Цель исследования заключается в проведении системного анализа текстов NR, который позволил бы выявить их лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики.

Для достижения данной цели необходимо решение следующих задач:

- охарактеризовать тексты NR, систематизировать имеющиеся классификации, определить основные принципы классификации текстов NR;

выявить лингвоментальные характеристики текстов NR и установить их соотношение с основными этапами становления вербальной функции и с особенностями формирования мышления в онтогенезе;

выявить лингвокультурологические характеристики текстов NR и проследить отражение в них национальных стереотипов.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: когнитивный, семантический и контекстуальный анализ - с целью выявления компонентов, обладающих национально-культурной спецификой и играющих роль в формировании национальной картины мира в онтогенезе английского ребенка; метод лингвостилистической интерпретации, позволяющий установить соответствие различных языковых уровней текстов NR особенностям речевого развития в онтогенезе; метод сплошной выборки с целью систематизации текстов NR по тематическому, возрастному, функционально-прагматическому, генетическому и структурно-композиционному принципам; метод компьютерной обработки информации, заключающийся в создании частотного словаря NR, - для объективного отражения статистических данных, позволяющих верифицировать лингвистическую гипотезу.

Научная новизна исследования состоит в комплексном подходе к изучению текстов NR. Впервые предпринята попытка выявить их лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики.

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в разработку частных проблем теории языка, лингвокультурологии и лингвопсихологии.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования полученных результатов в разработке лекционных курсов по общему языкознанию, теории текста, стилистике, страноведению, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по детской речи.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Тексты NR, занимающие важное место в процессе социализации английского ребенка, являются универсальным средством адаптации к условиям его существования во взрослой жизни.

  2. Лингвоментальные особенности текстов NR напрямую соотносятся с особенностями становления речи и мышления в онтогенезе.

  3. Лингвокультурологические характеристики текстов NR служат средством отражения национально-культурной специфики английского менталитета и формирования у детей типичных черт английского национального характера.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации отражены в 6 публикациях. О результатах исследования докладывалось на научно-практической конференции Челябинского государственного университета (1999), межрегиональной конференции в Уфе (1999), ежегодной конференции филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова «Ахмановские чтения» (1999), межвузовской научно-практической конференции в Челябинске (2000), на заседании кафедры теории языка и кафедры английской филологии Челябинского государственного университета.

Структура и объем работы определены поставленной целью и задачами исследования. Настоящая диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.

Содержание работы. Во введении определяются объект и предмет исследования, формулируются основные проблемы, цель и задачи, решаемые в работе, дается обоснование актуальности работы, ее научной новизны, теоретической значимости и практической ценности, описывается материал и методы исследования.

В первой главе диссертационного исследования дается описание существующих в современной лингвистической науке подходов к изучаемой проблеме, раскрываются основные понятия, разрабатывается типология традиционных английских детских стихов.

Во второй главе «Лингвоментальные характеристики текстов традиционных английских детских стихов» исследуются лингвоментальные особенности текстов NR, проводится анализ текстов NR с точки зрения отражения в них специфики речевого онтогенеза и особенностей детского мышления.

В третьей главе «Лингвокультурологические характеристики текстов традиционных английских детских стихов» рассматриваются лингвокультурологические особенности текстов NR, исследуются аспекты проявления национальных стереотипов и основных личностных характеристик в английских детских стихах, изучается взаимозависимость пространственных характеристик лингвокультурной ситуации Британии с тематической и содержательной составляющими NR.

В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования и прогнозируется перспектива дальнейшего изучения.

Традиционные детские стихи как объект научного изучения

В центре настоящего исследования находятся тексты NR. Прежде чем приступить к рассмотрению NR как объекта научного изучения, необходимо определиться с пониманием этого термина в лингвистике. Для этого обратимся к словарям как отечественных, так и зарубежных изданий. Так, в «Новом англо-русском словаре» NR определяются как детские стишки, прибаутки [Мюллер 2001: 492]; авторы «Нового Большого англо-русского словаря» добавляют к вышеуказанному побасенки [НБАРС 1993: 542], что позволяет судить о разнообразии типологии текстов данного жанра. Более детальное представление о NR складывается в результате анализа английских толковых словарей.

В «Оксфордском словаре современного английского языка» дается следующее определение понятия NR: «nursery rhyme - a simple traditional poem or song for. children» [Hornby 1998: 794]. Как можно заметить, данная дефиниция указывает на такие характерные черты NR, как простота и традиционность их структуры, направленность на конкретный адресат (на ребенка), а также на некоторое внутрижанровое разнообразие (NR включают в себя не только стихи, но и песни). Аналогичное толкование находим и в электронном словаре «Britannica», где NR определяются как поэтические формы, традиционно рассказываемые или пропеваемые взрослыми маленьким детям [Encyclopedia Britannica 2000]. В статье Б. Роджерса, посвященной творчеству исследователей NR И. и П. Оупи, словосочетание NR переводится на русский язык как «традиционные детские стихи» [Роджерс 1974: 16]. Таким образом, анализ вышеприведенных определений позволяет сделать вывод о такой неотъемлемой характеристике NR, как их традиционность.

Дефиниция в «Словаре английского языка» выделяет такое свойство стихов NR, как их небольшой (short) объем [Collins 1995: 1073]. Эта же характерная черта стихотворений отмечается и в «Словаре английского языка и культуры», в котором в словарной статье, посвященной NR, приводится также синоним данного выражения - Mother Goose Rhymes (стихи (рифмы) матушки Гусыни). Кроме того, составители данного словаря указывают на давность появления этих стихов и на их широкую известность [Longman 1993: 913].

Все рассмотренные нами дефиниции выделяют ребенка (раннего возраста) как основного реципиента текстов NR. «Словарь мирового фольклора» также рассматривает NR как детскую поэзию и подчеркивает чрезвычайную важность этих стихов в формировании у индивидуума представления о культуре своего народа [Jones 1996: 325]. Таким образом, отмечается, что исследуемые нами тексты обладают национально-культурной спецификой и способствуют ее распространению среди представителей того или иного этноса.

В связи с тем, что традиционные детские стихи возникли в народной среде и представляют собой специфическую область народного творчества, объединяющую мир детей и мир взрослых, совершенно закономерным представляется тот факт, что изучение традиционной детской поэзии проводилось изначально в рамках исследования фольклора. Целая система поэтических и музыкально-поэтических жанров исследовалась в основном фольклористами, обращавшимися к традиционным детским стихам как средству языковой характеристики народа, отражения его жизни и особенностей его быта.

Современный отечественный исследователь М.Н. Мельников в работе «Русский детский фольклор» [Мельников 1987] подробно останавливается на истории изучения детского фольклора в отечественной науке. Когда в начале XIX века в России остро встала проблема культуры народа, его духовных богатств, а также вопрос об общественной значимости народной жизни, многие исследователи обратились к традиционному наследию народа. А. Глаголев, И.П. Сахаров, А. Терещенко, Е.А. Авдеева, Г.Н. Потанин, М.Ф. Кривошапкин, А.Н. Афанасьев и многие другие в своих работах подчеркивали педагогическую значимость произведений фольклора, тем самым определив место традиционной детской поэзии в общей системе воспитания. В 60-е годы XIX века такие книги, как сборник П.А. Бессонова «Детские песни» (1868) и сборник П.В. Шейна «Русские народные песни» (1868), в котором детским песням посвящен особый отдел, позволили выделить традиционную детскую поэзию в автономную область народной поэзии, хотя авторы и не предложили научно обоснованных классификаций самих детских традиционных поэтических произведений.

В 70-80-е годы XIX века исследование традиционной детской поэзии продолжается в работах В.Ф. Кудрявцева, Н.И. Костомарова, К. Рябинского и П.С. Ефименко, А.Ф. Можаровского и особенно Е.А. Покровского. Его труды, посвященные детским играм, которые рассматривались им как незаменимая школа физического, умственного и нравственного воспитания [Покровский 1895], явились наиболее весомым вкладом в науку. Среди работ конца XIX — начала XX века таких ученых, как А. Лоначевский, 3. Радченко, И.Я. Петров, В. Жуковский, А. Балов, Г. Добряков и др., М.Н. Мельников особо выделяет по теоретическому уровню исследование А. Ветухова «Народные колыбельные песни» (1892), в котором определяются основные мотивы и образы колыбельных песен, их социальная обусловленность и прямая зависимость от национального психического склада.

Типология и общая характеристика традиционных английских детских стихов

Тексты традиционных английских стихов, ориентированных на ребенка, обладают ярко выраженной национально-культурной спецификой и характеризуются многообразием форм внутри единого жанра. Уже первые исследователи осознавали необходимость классификации неоднородного, пестрого по составу материала. Обратимся к рассмотрению и анализу некоторых предложенных ранее классификаций, для того чтобы установить, какой критериальный признак чаще всего берется учеными за основу при систематизации обширного материала, каким являются традиционные детские стихи.

Один из первых исследователей текстов NR - Дж.О. Хэлливелл -предлагает деление детских стихов на следующие группы: 1) игровые стихи (game rhymes), к которым он относит стихи, сопровождающие игры с малышами, ролевые, хороводные, карточные игры, игры в «прятки», в «ручеек», а также считалки; 2) рифмованные алфавиты (alphabet-rhymes); 3) загадки (riddle-rhymes); 4) песни о природе (nature-songs), посвященные различным природным явлениям, а также обитателям растительного и животного мира; 5) стихи-пословицы (proverb-rhymes); 6) стихи, в которых упоминаются географические названия или имена собственные (places and families); 7) присловья (superstition-rhymes), с помощью которых можно избавиться от заикания, бородавок, ночных кошмаров, злых духов и пр.; 8) детские песни (nursery songs); 9) заклички (custom-rhymes) [Halliwell 1849]. На наш взгляд, классификация Дж.О. Хэлливелла представляется несколько неупорядоченной. Например, заклички, т.е. обращения к насекомым, животным и другим природным явлениям, могут быть отнесены к группе песен о природе; а стихи с упоминанием в них тех или иных географических названий можно обнаружить практически в любой из указанных Дж.О. Хэлливеллом групп текстов NR.

В классификации, данной Л. Экенштейн в начале XX века, также можно наблюдать непоследовательность в выборе основного признака, лежащего в основе систематизации стихов. В сфере интересов исследовательницы находятся и тематика, и структура стихов, и материал, послуживший источником их появления. Классификация Л. Экенштейн выглядит следующим образом: 1) стихи и популярные песни (rhymes and popular songs); 2) стихи и баллады (rhymes and ballads); 3) стихи и традиционные танцы (rhymes and country dances); 4) заклички (custom-rhymes); 5) загадки (riddle-rhymes); 6) кумулятивные стихи (cumulative pieces); 7) стихи, оперирующие с числами (chants of number); 8) стихи, связанные с религиозной тематикой (chants of the creed) [Eckenstein 1968].

Основной, наиболее полно отражающей все особенности детских традиционных стихов считалась классификация, принятая в отечественной фольклористике, предложенная в 20-е гг. XX века исследовательницей русского детского фольклора О.И. Капицей. Вслед за П.В. Шейном, О.И. Капица предлагает на основании возрастного признака разделить традиционные детские поэтические тексты на две большие группы, а именно: «1) творчество взрослых для того возраста, когда дети находятся на их попечении, т.е. с рождения лет до 5-6, и 2) произведения, которые бытуют среди детей, когда они же сами себя развлекают» [Капица 1928: 30]. По назначению того или иного произведения детского фольклора он может быть подразделен на 1) колыбельные; 2) пестушки, потешки, песенки, прибаутки (сопровождающие первые шаги ребенка и др.); 3) стихи-обращения к природе и животным; 4) песни без всякого назначения; 5) небыличные; 6) дразнилки, поддевки, остроты; 7) считалки; 8) игры; 9) сказки; 10) загадки; 11) скороговорки; 12) детские заговоры и заклинания [Капица 1928].

Анализируя вышеприведенные классификации, можно наблюдать, что систематизация текстов традиционных детских стихов в отечественной науке основана на двух основных принципах — возрастном и функциональном, что в более или менее полном объеме отражает специфику и особенности исследуемого материала.

В 50-е гг. XX века английские исследователи И. и П. Оупи дифференцируют традиционные детские стихи на следующие типы: 1) кумулятивные (accumulative); 2) потешки и небылицы (catches and puzzles); 3) присловья и гадания (charms and invocations); 4) игровые стихи (game rhymes); 5) колыбельные (lullabies); 6) числовки (number rhymes); 7) загадки (riddles); 8) скороговорки (tonguewisters) [The Puffin Book of NR 1968: 208]. В другой классификации эти же исследователи располагают традиционные детские стихи несколько иначе, выделяя девять групп: 1) потешки и

колыбельные; 2) первые радости; 3) маленькие песенки; 4) люди; 5) изучение азбуки; 6) пробуждение; 7) чудеса; 8) загадки; 9) баллады и песни [цит. по: Смусь 1988 б: 22]. Нетрудно заметить, что эти классификации, являясь далеко не совершенными, могут рассматриваться лишь в качестве рабочих, так как принцип систематизации в них не является последовательным: в различных группах стихов учитывается либо тематика, либо структура, либо функциональное применение стихов, либо источник их происхождения.

Отражение особенностей речевого онтогенеза в текстах Nursery Rhymes

Детская речь - особый этап онтогенетического развития речи детей дошкольного и младшего школьного (до 8-9 лет) возраста - изучается в рамках лингвистики, психологии и психолингвистики и представляет собой наиболее благодатный материал в исследовании механизмов речевой деятельности человека [Коровкин 1999: 21]. В настоящее время в современной психологической науке в связи с различным пониманием сущности речевого онтогенеза выделяются две полярные точки зрения — эмпирическая и рационалистская [Залевская 2000: 79], появление которых обусловлено полемикой, начатой в 60-е годы XX века, по поводу того, имеет ли возникающее знание языка врожденный либо неврожденный характер.

Еще В. фон Гумбольдт отмечал, что усвоение языка детьми — «это не ознакомление со словами, не простая закладка их в памяти и не подражательное лепечущее повторение их, а рост языковой способности с годами и упражнением» [Гумбольдт 2000: 78-79]. Ученый понимал процесс освоения языка детьми как развертывание языковой способности. Рассматривая природу языковой способности, эмпирики считают ее «социальным по природе образованием, формирующимся под влиянием социальных факторов, главным образом, потребности в общении и реализации коммуникативных интенций в различных ситуациях различной деятельности людей» [Человеческий фактор в языке 1991: 187]. Онтогенез языковой способности в рамках эмпирического подхода понимается как сложнейшее взаимодействие поэтапно развивающегося процесса общения взрослых и ребенка и процесса развития предметной и познавательной деятельности ребенка. При этом происходит развитие не самого языка, а способа использования языка для целей познания и общения [Леонтьев 1999: 175].

Указывая на отсутствие каких-либо врожденных механизмов овладения знанием, эмпирики считают прижизненный опыт ребенка важнейшим фактором овладения речью в онтогенезе. Приверженцами данной концепции, в рамках которой исключительно важная роль принадлежит социализации ребенка, его когнитивному развитию, творческим аспектам в освоении языка, являются представители психологической школы Л.С. Выготского, заложенной его трудами еще в 30-е годы XX века.

В концепции Л.С. Выготского важную роль играют две категории -категория значения и категория смысла. Под значением понимается объективно сложившаяся в ходе истории общества система связей, которая стоит за словом; смысл же представляет собой индивидуально-личностное значение слова, которое связано с субъективным опытом говорящего и конкретной ситуацией общения. Превращение личностного смысла в общепонятное значение является движением от мысли, от исходного замысла к слову, к результату речепорождения и совершается во внутренней речи.

Внутренняя речь, по мысли Л.С. Выготского, состоит из предикатов, ключевых слов, представляющих собой набор рем будущего высказывания. «Максимально свернутая, сокращенная, стенографическая» [Выготский 2000 б: 424], внутренняя речь является результатом длительной эволюции речевого сознания. Ей предшествует внешняя эгоцентрическая речь маленьких детей, которая делается сначала шепотной, а затем (к подростковому возрасту) уходит вглубь языкового сознания, иными словами интериоризируется. Л.С. Выготский пишет, что «переход от внутренней речи к внешней представляет собой не прямой перевод с одного языка на другой, не простое присоединение звуковой стороны к молчаливой речи, не простую вокализацию внутренней речи, а переструктурирование речи, превращение совершенно самобытного и своеобразного синтаксиса, смыслового и звукового строя внутренней речи в другие структурные формы, присущие внешней речи» [Выготский 2000 б: 503].

И.Н. Горелов отмечает, что обозначенное ученым противоречие между существованием языка мысли и языка словесного было разрешено в трудах отечественного психолога Н.И. Жинкина [Горелов 1998: 64]. Н.И. Жинкин выдвинул гипотезу о существовании в сознании человека универсально-предметного кода (УПК), особого языка интеллекта, имеющего принципиально невербальную природу и представляющего собой систему знаков, имеющих характер чувственного отражения действительности в сознании [Жинкин 1998: 328].

Фундаментальные положения Л.С. Выготского, Н. И. Жинкина и их учеников и последователей легли в основу теории речевой деятельности и были обобщены А.А. Леонтьевым [Леонтьев 1999]. Именно на этих теоретических положениях строится на современном этапе психолингвистических исследований система представлений о процессах речи и мышления в онтогенезе.

Ближнее (личностно-значимое) пространство в текстах Nursery Rhymes

Высокую оценку на шкале ценностей истинного англичанина получают такие личностные характеристики, как вежливость, учтивость, пунктуальность, исполнительность, законопослушность, самодисциплина, организованность. Наиболее национально специфичной характеристикой англичан является их невозмутимость, их «поджатая верхняя губа». Рассмотрим, каким образом эти свойства могут быть сформированы и закреплены в психике ребенка посредством традиционных детских стихов.

Личностные качества любого человека реализуются в первую очередь в сфере коммуникативного общения с окружающими людьми. В отличие от русского менталитета, который одобряет открытые тактики речевого поведения, речевую решительность, в европейской модели поведения ценится умеренность, чувство меры, которая является неотъемлемой чертой среднего европейца. Позитивно оцениваются недоступность, закрытость, тактика умолчания или частичного умолчания.

Приведем текст стихотворения, в котором, на наш взгляд, можно наблюдать некоторые особенности английского образа жизни в миниатюре: Two little dogs sat by the fire Over a fender of coal-dust; Said one little dog to the other little dog, If vou don t talk, why. I must [ODNR 1988:153].

Герои стихотворения находятся в типичном английском доме, у камина {by the fire), являющегося символом семейного уюта и тепла в стране, отличающейся сырым и холодным климатом. Такие типичные черты англичан, как замкнутость и сдержанность в проявлении эмоций, повлияли на вторую из двух маленьких собачек и проявляются в ее нежелании начинать беседу. В то же время первая, будучи воплощением английской воспитанности, тактичности и вежливости, согласна взять на себя эту миссию, предварительно еще раз корректно осведомившись, что другая не хочет говорить {If you don t talk, why, I must).

Излюбленной темой разговора для англичан является, конечно же, погода. Еще около 200 лет назад доктор Джонсон заметил, что «когда встречаются два англичанина, они заводят разговор о погоде» [цит. по: Paxman 1999: 125], что совершенно справедливо и по сей день. Даже персонажи традиционных детских английских стихов часто говорят о погоде. Так, в стихотворении «A little talk» курица и утка, издающие традиционные ономатопоэтические «слова» — Cluck! Cluck! Cluck! (куд-кудах) и Quack! Quack! Quack! (кря-кря), на самом деле ведут разговор о птичьем дворе и о погоде, о чем свидетельствуют строки: They talked about all sorts of things — The farmyard, and the weather TMGR 1988:443].

Особенности светской жизни английского общества, связанные с приемом гостей, отражены в следующем тексте: Mr. Ibister, and Betsy his sister, Resolved upon giving a treat; So letters they write. Their friends to invite. To their house in Great Camomile Street [ODNR 1988: 222].

Персонажи стихотворения - брат и сестра, решившие устроить пир, -рассылают своим друзьям письма-приглашения на этот праздник, который состоится в их доме. Таким образом, даже живущие на улице Большой Ромашки (Great Camomile Street) следуют правилам этикета, принятым в Англии и зовут гостей не в устной форме, а посредством рассылки официальных письменных приглашений.

Прирожденное чувство вежливости и глубокое знание этикетных формул общения в обществе не чужды и персонажам — представителям животного мира в текстах NR, о чем свидетельствует диалог между кошкой и собакой в следующей строфе: How do you do. Mistress Pussy? Mistress Pussy, how do you do? I thank you kindly, little dog, I m very well just now [ODNR 1988: 358].

На традиционное приветствие How do you do? (Как поживаете?), произносимое обычно при первой встрече, маленькая собачонка получает вежливый ответ кошечки / thank you kindly (Премного благодарна). И даже сам факт, что этим традиционным обменом любезностями и исчерпывается весь диалог, также согласуется с несловоохотливостью, неболтливостью англичан, стремящихся ни в коем случае не навязывать себя собеседнику.

Похожие диссертации на Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов