Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокультурный типаж избирателя в политическом дискурсе (на материале текстов публичных выступлений членов парламента Великобритании от Консервативной партии в 2010-2016 гг.) Демидова Дарья Григорьевна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Демидова Дарья Григорьевна. Лингвокультурный типаж избирателя в политическом дискурсе (на материале текстов публичных выступлений членов парламента Великобритании от Консервативной партии в 2010-2016 гг.): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.19 / Демидова Дарья Григорьевна;[Место защиты: ФГКВОУ ВО «Военный университет» Министерства обороны Российской Федерации], 2017

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Подходы к изучению языковой личности в отечественном и зарубежном языкознании. Лингвокультурный типаж в системе смежных понятий 14

1.1. Основные подходы к моделированию культурно-языковой идентичности в отечественном и зарубежном языкознании 14

1.1.1. Основные подходы к моделированию культурно-языковой идентичности в зарубежном языкознании 15

1.1.2 Основные подходы к моделированию культурно-языковой идентичности в отечественном языкознании. Понятие языковой личности 21

1.2 Лингвокультурный типаж и его соотношение со смежными понятиями 28

1.2.1. Лингвокультурный типаж как лингвокультурный концепт 28

1.2.2 Понятие лингвокультурного типажа. Соотношение со смежными понятиями 35

Выводы к Главе 1 48

Глава 2. Лингвокультурный типаж британского избирателя 50

2.1. Лингвокультурная справка 50

2.2. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа британского избирателя 63

2.3. Ценностные характеристики лингвокультурного типажа британского избирателя 79

2.4. Образные характеристики лингвокультурного типажа британского избирателя 101

Выводы к Главе 2 119

Заключение 122

Библиография 126

Список справочной литературы 141

Интернет-источники языкового материала 143

Введение к работе

Актуальность работы, таким образом, определяется необходимостью
расширения и дальнейшего развития концептуальных штудий в рамках
политической лингвистики на материале типических речевых смысловых
и выразительных характеристик отдельных политиков, риторики политических
партий и/или групп, оказывающих наибольшее влияние на общественное сознание.
Имплицитно в этой риторике присутствует представление о наиболее значимых
характеристиках тех или иных представителей групп населения, избирателя –
фактор, оказывающий влияние на развитие политического дискурса

в концептуальном и выразительном аспектах. На этой основе обнаруживается интеракциональная коммуникативная природа политического дискурса, которая может быть объектом углубленного лингвистического изучения.

Объектом исследования является лингвокультурный типаж «британский избиратель» в риторике британских консерваторов 2010 – 2016 гг.

Предметом исследования являются концептуальные характеристики

политического лингвокультурного типажа «британский избиратель»

в дискурсивном опыте политической коммуникативной интеракции.

Целью настоящей работы было выявление и лингвистическое описание устойчивых вербальных признаков речи политиков, раскрывающих концептуальный лингвокультурно значимый образ коллективного адресата (британского избирателя) и стимулирующих развитие его самосознания в политическом дискурсе.

Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:

1. Провести критический анализ и обобщение подходов отечественных
и зарубежных лингвистов к изучению культурно-языковых особенностей дискурса
этнической и социальной группы, лежащих в основе лингвокультурной
идентичности отдельных ее представителей.

  1. Расширить содержание и границы понятия «языковая личность» в контексте проблематики отечественной лингвоперсонологии;

  2. Выделить характерные культурно значимые содержательные и выразительные признаки в дискурсе политических партий, маркирующие собирательный образ избирателя;

4. На базе собранного материала установить и исследовать феномен
лингвокультурного типажа как частного случая коллективной языковой личности;
обосновать целесообразность выделения лингвокультурного типажа «британский
избиратель» в риторике Консервативной партии Великобритании;

5. Выделить общие концептуальные признаки лингвокультурного типажа
«британский избиратель» в дискурсе Консервативной партии Великобритании.

На основе выводов, сделанных в настоящей работе, на защиту выносятся следующие положения:

1. Собирательный образ языковой личности в контексте лингвокультуры
категоризируется в языковом сознании ее представителей в качестве
лингвокультурного типажа. Лингвокультурный типаж имеет определенные
родственные черты с типическим образом в литературе, однако в отличие
от последнего лингвокультурный типаж не имеет устойчивой литературно-
текстовой фиксации и больше раскрывается на основе широкой совокупности
текстов по косвенным апеллятивным коммуникативным признакам, выступая
в коммуникативной динамике соответствующего дискурса в роли адресата.
Отличительными языковыми качествами лингвокультурного типажа в социальном
дискурсе выступают его понятийные, образные и ценностные характеристики.

2. Понятийная составляющая лингвокультурного типажа «британский
избиратель», репрезентированного в дискурсе британской Консервативной партии,
включает в себя следующие характеристики: 1) носитель британской идентичности;
2) гражданин, который вступает в активное взаимодействие с государством:

в рамках участия в политической жизни страны (в том числе участия в процессе выборов в роли избирателя) и в рамках правовых отношений, основанных на взаимных правах и обязанностях (основную обязанность гражданин реализует в роли налогоплательщика).

3. Ценностное ядро концепта состоит из базовых ценностей, разделяемых
типизируемой личностью (семья, дом, общечеловеческие ценности), положительных
свойств характера (трудолюбие, рациональность, прагматизм, креативность),
а также идеологических воззрений (либерально-демократические ценности,
патриотизм). Вместе с тем лингвокультурный типаж, репрезентируемый
в политическом дискурсе, представляет собой «парадный портрет» избирателя,
идеализированный образ, для привлечения электората используемый в качестве
эталона, примера для подражания.

  1. Образно-перцептивные признаки, характеризующие дискурсивную установку говорящего на лингвокультурный типаж избирателя, раскрываются на основе эстетически и стилистически наиболее значимых форм речи, демонстрирующих высокие социальные качества говорящего (профессиональный статус, семейное положение и т.д.), который он разделяет с адресатом. Произносительный вариант, соотносящийся с лингвокультурным типажом британского избирателя в дискурсивной проекции Консервативной партии, подразумевает опору на стандартный BBC English. Широкое использование формально-логической аргументации, ярких риторических фигур также характеризует способ обращения Консервативной партии к своему избирателю.

  2. На основе образных и ценностных характеристик лингвокультурного типажа «британский избиратель» может возникать эффект дискурсивной аттракции (феномен фольклорной природы), который в общественной дискурсивной практике раскрывается не только в виде прямого повтора и выразительного подражания образцам речи, но и преимущественно в виде концептуального и/или образного развития ярких, обладающих функцией высокого экспрессивного воздействия аргументов и номинаций.

В качестве материала исследования рассматривается дискурсивно

обусловленный речевой факт, используемый в политической риторике

партии/политика (выступление, статья, брошюра, программа) с целью заданного
лингвокультурного воздействия на избирателя (формирования политического
лингвокультурного сознания избирателя). В качестве единицы анализа выступают
раскрывающие свою концептуальную функцию в контексте образные

и экспрессивные номинации, яркие окказиональные и устойчивые обороты речи.

В рамках исследования проанализирован корпус текстов выступлений (более 5000 текстов) следующих членов Консервативной партии, занимавших должности в правительстве с 2010 по 2016 год: Д. Кэмерона, Дж. Осборна, Т. Мэй, Ф. Хэммонда, У. Хейга, А. Лидсом, Э. Пиклза, Дж. Грининг и др. Ограничение текстами выступлений министров-консерваторов объясняется следующими причинами: во-первых, Консервативная партия – партия власти с 2010 года, которая по итогам парламентских выборов 2015 и 2017 годов смогла удержать свое лидерство. Во-вторых, сравнительный анализ предвыборных манифестов консерваторов, лейбористов и Шотландской национальной партии показал, что понятие целевой аудитории, на которую ориентирована партийная программа, сформулирована только у тори, при том что и лейбористы и консерваторы претендуют на статус национальных партий, репрезентирующих интересы всех слоев населения. Прецедент создания обобщенного, эмблематичного национального образа избирателя в политическом дискурсе был взят в фокус внимания настоящего исследования.

Для обработки языкового материала помимо общенаучных методов (наблюдение и сравнение) использовались семантический, контекстуальный и компонентный анализ, элементы стилистического анализа с опорой на дискурсивную интерпретацию рассматриваемых речевых фактов, а также количественный анализ частотности словоупотреблений.

Теоретическую и методологическую базу исследования составляют труды
отечественных и зарубежных исследователей в области антропологической
лингвистики, лингвокультурологии, политической лингвистики,

лингвоперсонологии, лингвокогнитивистики, дискурсивной и коммуникативной лингвистики, а именно:

– исследование культурно-языковой идентичности в рамках зарубежной антропологической лингвистики (К. Холл, М. Бухольц, Дж. Эдвардс, Б. Рэмптон, Б. Нортон);

– теория языковой личности в отечественной лингвоперсонологии

(Ю.Н. Караулов, В.П. Нерознак, А. А. Ворожбитова), коммуникативной лингвистике
(Г.Н. Беспамятнова, Т.В. Кочеткова, К.Ф. Седов, Н.А. Лемяскина)

и социолингвистике (М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова);

– лингвокультурологические исследования в рамках Московской

(В.Г. Костомаров, Л.Г. Веденина, Н.Д. Бурвикова), Воронежской (З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.Б. Кашкин) и Краснодарской (С.Г. Воркачев) лингвистических школ;

– теория лингвокультурных типажей (В.И. Карасик, О.А. Дмитриева, Е.А. Ярмахова, И.А. Мурзинова) и др.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые по вербальным характеристикам выступлений представителей политических партий моделируется лингвокультурный образ (типаж) британского избирателя. Впервые представлена многоаспектная методика выявления типажа-концепта по косвенным вербальным признакам. Впервые теория лингвокультурных типажей применяется к анализу политического дискурса.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в расширении концептуальных оснований изучения политической коммуникации, заключающемся в применении лингвоперсонологического подхода к описанию ее участников, в развитии научных представлений о наиболее значимых ценностно-ориентированных концептов британской лингвокультуры, в дальнейшем уточнении методики выявления концептов по косвенным вербальным признакам.

Практическая значимость состоит в возможности использования результатов,
полученных в рамках настоящего исследования, в учебных курсах по общему
языкознанию, лингвокультурологии, анализу политического дискурса

и лингвострановедению для студентов, профессионально изучающих иностранный язык в языковых и специальных (по направлению подготовки: политология, дипломатия, международные отношения) ВУЗах. Описанный в диссертационном

исследовании феномен моделирования образа избирателя в политическом дискурсе может представлять практический интерес для исследователей-политологов и политтехнологов.

Структура работы. В соответствии с поставленными целями и задачами настоящее исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Основные подходы к моделированию культурно-языковой идентичности в зарубежном языкознании

За рубежом исследование и описание культурно-языковой общности, а также моделирование собирательного образа представителя этой общности, воплощающего в своей личности ее ключевые качества, стало предметом изучения антропологической лингвистики. Антропологическая лингвистика оказалась под сильным влиянием антропологии, в широком смысле обозначающей антропоцентричные исследования, проводимые в рамках различных наук: психологии, лингвистики, культурологии. Одним из таких направлений является антропологическая лингвистика (антрополингвистика), пересекающаяся с лингвистической антропологией.

У. Фоли определяет антропологическую лингвистику как «отрасль лингвистики, изучающую место языка в широком социальном и культурном контексте, его роль в формировании и поддержании культурных практик и социальных структур» (Foley 1997, 3). По мнению американского лингвиста, целью антропологической лингвистики является «выявление значения, скрытого за употреблением, неправильным употреблением и злоупотреблением языка». В то же время З. Зальцман отмечает, что лингвистические антропологи «рассматривают язык в рамках культуры и изучают правила его социального использования» (Salzmann 1998, 16). Очевидно, что существует неясность в предметно-объектном поле и границах двух дисциплин, поскольку обе выбирают предметом своего исследования язык как отличительный признак общности. Разница между двумя дисциплинами видится в том, что антропологическая лингвистика фокусируется на отличительных языковых признаках, указывающих на принадлежность человека к определенной лингвокультуре, и на восстановлении вторичной, языковой реальности (Underhill, 2009, 6). Антрополога язык и речь интересуют как часть научного инструментария для изучения отношений между людьми, возникающими в ходе вербального взаимодействия. Другое отличие заключается в том, что в лингвистической антропологии методы языкового анализа отходят на второй план перед традиционными антропологическими методами, например, методом включенного наблюдения.

Первые шаги в выделении типизируемого образа представителя языковой общности в отдельную единицу исследования были сделаны в рамках интеракциональной социолингвистики. Обозначив «любую совокупность людей, для которой характерно регулярное или постоянное взаимодействие на основе общих, известных всем языковых знаков, отличающуюся от других подобных групп значительной разницей в использовании языка» (цит. по Комина 1999, http), как речевое сообщество, Дж. Гамперц исследует интегрирующие связи внутри сообщества. Такими связями, поддерживающими внутригрупповую общность, по Дж. Гамперцу, являются культурно-языковые коды. Для установления коммуникации между членами речевого сообщества запускается механизм контекстуализационного титра (contextualization cue) – «вербального знака, который при наложении символических грамматических и лексических знаков служит для конструирования контекстуальной основы для ситуационных интерпретаций и таким образом влияет на понимание составляющих их сообщений» (Gumperz 2001, 221). Титром могут быть языковые средства любого уровня языка: лексики, синтактики, прагматики, а также экстралингвистические средства.

Контекстуализационный титр высвечивает определенные языковые единицы на фоне остальных единиц того же уровня и актуализирует такой элемент значения, который может быть актуализирован только в определенном контексте, создавая ситуационные интерпретации. Непонимание, нарушение коммуникации между носителями разных лингвокультур возникает в том случае, если один из них с помощью контекстуализационных титров ненамеренно создает новые смыслы или, вернее, новые варианты интерпретаций заложенных смыслов. В книге «Язык и социальная идентичность» Гамперц иллюстрирует этот тезис на примере межкультурных и межэтнических различий коммуникантов, при том что английский язык является для них родным. На примере записей допроса филиппинского врача и судебного слушания по делу о преднамеренном убийстве в отношении филиппинских медсестер показано нарушение понимания и доверия в процессе коммуникации из-за того, что подозреваемые используют грамматические конструкции английского языка в неконвенциональном значении для американского варианта английского, что делает их ответы противоречивыми (Gumperz 1982, 169 – 181).

Теория контекстуализационных титров, предложенная Гамперцем, позволила обратить внимание на рефлективную природу социокультурного контекста и включить в рамки лингвокультурного анализа коммуникативные, социальные, поведенческие, культурные и ценностные факторы. Теория контекстуализационных титров впервые поставила вопрос о целесообразности введения новых единиц исследования при описании отдельных лингвокультур.

Однако автор настоящей работы соглашается с К. Холл, видящей основной недостаток теории Гамперца в том, что контекстуализационным титрам в коммуникации отводится большее значение, чем индивидуальным коммуникативным особенностям конкретной личности, вследствие чего коммуникация представляется культурно предетерминированной, а представители так называемого речевого сообщества (лингвокультуры в широком смысле) статичными (Hall 2012, 40 – 41).

Осознание того, что культурно-языковая общность обладает определенным набором качеств, отличающих ее от остальных и формирующих в отдельную группу, привело к необходимости сформулировать понятие идентичности в рамках зарубежной антропологической лингвистики. М. Бухольц и К. Холл определяют идентичность как «социальное позиционирование себя и других» (Bucholtz, Hall 2005, 586) через язык.

Механизм реализации идентичности включает в себя ряд принципов. Принцип проявления – самосознание людей реализуется в форме дискурса, поэтому для реализации идентичности необходимы конкретные условия языкового взаимодействия, идентичность не предшествует языковым и семиотическим феноменам, а возникает только в социокультурном контексте. Принцип позиционирования предполагает категориальную сетку для выстраивания идентичности: пол, возраст, социальный класс, этнические и культурные особенности, постоянство или переменность интеракциональной роли. Принцип относительности заключается в том, что идентичность не является изолированной сущностью и приобретает социальное значение только при взаимодействии с другими идентичностями в ходе дискурса.

Каждая языковая форма на всех уровнях соотносится с социальными значениями, с культурными ценностями и ориентирами. В ходе коммуникации используется набор принятых в группе интеракциональных норм, которые играют роль контекстуализационных титров Гамперца (Bucholtz, Hall 2005, 596). Таким образом, идентичность – это способность члена группы к пониманию символов и кодов в том значении, в котором их понимают остальные члены группы в заданном контексте.

С учетом коммуникативной значимости идентичности для установления и поддержания общих одинаково понимаемых понятий, ценностей и установок внутри группы (Бухольц и Холл), Дж. Эдвардс подчеркивает, что язык является главным «маркером» групповой идентичности (в случае национальной идентичности – ключевым) (Edwards 2009, 21), динамичным и комплексным свойством. По его словам, «не все мы являемся билингвами и мультилингвами, однако многие из нас по крайней мере являются носителями двух и более диалектов, и все мы – носителями двух и более стилей» (Edwards 2009, 27), иначе говоря, в зависимости от коммуникативного контекста носитель групповой идентичности может надевать различные «маски». Несмотря на эту многоликость, перцептивные границы поддерживаются за счет чувства обособленности, сохраняемого членами группы. Выстраивание ассоциативных связей между групповыми языковыми чертами и неязыковыми чертами той же группы создает «лингвистический портрет» (Эдвардс не выделяет это словосочетание как термин, тем не менее «лингвистический портрет» в его понимании схож с понятием языковой личсности в широком смысле, используемом в отечественной лингвистике). Дальнейшие антрополингвистические исследования языковых средств выражения идентичности развили идею о том, что речь является визитной карточкой, универсальным маркером принадлежности к группе и средством выражения этой принадлежности (Р. Липпи-Грин, Б. Нортон, Дж.П. Джи).

Однако, в отличие от работ отечественных школ лингвокультурологии, сосредоточившихся на детальном, «портретном» описании отдельных явлений лингвокультуры на конкретном языковом материале, зарубежная антропологическая лингвистика относится к языковой идентичности как к средству выражения, а не как к отдельной сущности. Следует также отметить, что при анализе взаимосвязей идентичности и языка применяется описательный подход без внедрения дополнительных единиц исследования и конструирования моделей лингвокультурных явлений.

Теория взаимосвязи языка и идентичности получила переложение в практическую плоскость в работах по педагогике преподавания английского языка мигрантам и усвоению второго языка, выделяемого в зарубежной прикладной лингвистике в отдельную дисциплину (лингводидактика). В рамках этих работ проводились первые эксперименты по реконструкции языковой идентичности билингвов или мигрантов, анализировалось функциональная реализация языковой идентичности под воздействием различных установок и мотивов.

Понятие лингвокультурного типажа. Соотношение со смежными понятиями

Типирование личностей по речевым характеристикам имеет большую традицию в лингвистической науке. О.А. Дмитриева разделяет лингвистические исследования, посвященные исследованию языковой личности, в зависимости от статуса ее существования: полилектная (многочеловеческая) и идиолектная (частночеловеческая) личности (В.П. Нерознак), этносемантическая личность (С.Г. Воркачев), элитарная языковая личность (О.Б. Сиротинина, Т.В. Кочеткова), семиологическая личность (А.Г. Баранов), языковая личность и речевая личность (Ю.Е. Прохоров, Л.П. Клобукова), языковая личность западной и восточной культур (Т.Н. Снитко), словарная языковая личность (В.И. Карасик) и пр. (Дмитриева 2007, 77).

Выше было рассмотрено понятие языковой личности и его границы; целесообразно более подробно остановиться на классификации языковых личностей, в основе которой лежат отношения между типажами как единицами одного ряда. Определяющим признаком в таких лингвистических классификациях является отношение говорящего к языку. Например, оппозицией может являться степень принадлежности носителя к лингвокультуре (является ли язык родным или иностранным для его носителя). Саратовская лингвистическая школа (О.Б. Сиротинина, В.Е. Гольдин) разрабатывает классификацию носителей родного языка на основании от уровня речевой культуры и компетенции (Сиротинина 2001, http). О.Б. Сиротинина классифицирует ЯЛ по уровню речевой культуры, выделяя в рамках литературного языка четыре типа: элитарный, среднелитературный, литературно-разговорный и фамильярно-разговорный, обычно пересекающийся с жаргонизирующим, который находится уже за пределами сферы литературного языка.

Существуют классификации языковых личностей в рамках коммуникативной лингвистики, в основу которой положены предпочтительные коммуникативные роли, принимаемые различными типами, особенности коммуникативного поведения и психологические установки. Н.В. Орлова выделяет три типа языковых личностей: фатический, рационально-аналитический и эстетический (цит. по Романов, Белоус 2010, http).

Фатический тип ЯЛ объединяет людей, для которых важнее фатическая функция языка, т.е. установление коммуникативного контакта, общение ради самого общения. По этой причине ЯЛ фатического типа ослабляют информативную сторону дискурса. Фатическим личностям свойственно сокращать дистанцию во взаимоотношениях между коммуникантами и стремиться к поддержанию коммуникативного контакта.

Рационально-аналитический тип характеризует человека, который, как правило, мотивирует свои оценки речевой ситуации и ее участников, тяготеет к объективной манере речи, аргументативному стилю, рассуждению. Для этого типа характерен усиленный интерес к информативной стороне общения, эмоциональная же представлена эпизодически или же вовсе отсутствует.

ЯЛ эстетического типа уделяет большее внимание языковой форме, чем содержанию коммуникации, в частности, она склонна прибегать к языковой игре и другим эстетизированным средствам общения.

По аналогичному принципу – особенностям речевого поведения построена классификация К.Ф. Седова, выделяющего инвективный, куртуазный и рационально-эвристический типы ЯЛ.

Инвективный тип ЯЛ характеризуется сниженной семиотичностью речи, непосредственностью формы коммуникативных реакций, преобладанием эмоционально-экспрессивной оценочной лексики.

Куртуазному типу, по аналогии с эстетическим типом, свойственно повышенное внимание к языковой форме, что проявляется в повышенной семиотичности и этикетизации речевого взаимодействия.

ЯЛ рационально-эвристического типа проявляет рассудительность в общении, выражая оценку в логической форме и избегая прямого выражения эмоций. Представленные типологии позволяют проводить системное описание коммуникативного поведения ЯЛ, в том числе отбора лексических средств, прагматики речи и стилистических особенностей.

Другим направлением в исследовании ЯЛ является речевое портретирование наиболее ярких характеристик речи конкретной изучаемой личности или типизируемой группы. Как отмечалось выше, в рамках социолингвистики это направление реализовалось в создании речевых портретов.

Осмысление культурно значимых типизируемых ЯЛ как образов, концептуализировавшихся в сознании носителей лингвокультуры, нашло отражение в теории лингвокультурных типажей, сформулированной Волгоградской лингвокультурологической школой.

Согласно определению В.И. Карасика и О.А. Дмитриевой, лингвокультурные типажи – это узнаваемые образы представителей определенной культуры, совокупность которых и составляет культуру того или иного общества (Дмитриева, Карасик 2005, 8).

Следует отметить двойственную структуру понятия «лингвокультурный типаж». С одной стороны, лингвокультурный типаж является собирательным языковым образом, обобщенной моделью носителя определенной лингвокультуры как языковой личности. С другой стороны, лингвокультурный типаж является сложным лингвокультурным концептом – «условной ментальной единицей, направленной на комплексное изучение языка, сознания и культуры» (Карасик, Слышкин 2001, http). Лингвокультурный концепт – проекция элемента культуры на когнитивный уровень, которая «проявляется», как фотоснимок, опредмечивается на уровне языка и речи. Лингвокультурный типаж должен быть релевантным для лингвокультуры и не может существовать вне общественного сознания. Лингвокультурный типаж одновременно является субъектом коммуникативной деятельности, поскольку оказывает влияние на язык и занимается языковым творчеством (лингвокультурные типажи «английский аристократ», «новый русский», «российский чиновник»), и объектом коммуникативной деятельности, поскольку типаж существует в определенной коммуникативной среде и должен быть значимым для лингвокультуры и иметь четкую номинацию.

С точки зрения яркости и ценности типажа для лингвокультуры исследователи предлагают следующую классификацию:

1) яркий лингвокультурный типаж (модельная личность);

2) неяркий лингвокультурный типаж;

3) положительный лингвокультурный типаж;

4) отрицательный лингвокультурный типаж.

Остановимся более подробно на понятии «модельная личность». В.И. Карасик и О.А. Дмитриева дают следующее определение этого понятия: модельная личность – это социокультурные типы, которым подражают или противопоставлены представители той же самой культуры. «Модельность» заключается в том, что этот типаж обладает совокупностью суперморальных ценностей той социальной группы, которую он репрезентирует, и представляет собой коммуникативный идеал этой группы, стереотип поведения. Вместе с тем, модельная личность может получить принципиально иную оценку в сознании тех, кто противопоставляет себя этому типажу. Такие типажи, как английский аристократ, русский интеллигент, братан, воспринимаются как модельные в своей среде, в то время как у представителей остальных социальных групп они могут получать негативную оценку (аристократический снобизм, склонность к нерешительности, сомнениям и колебаниям у интеллигентов и т.д.). Однако для культуры в целом модельные личности служат образующим фактором и являются ее символом для представителей других культур.

Поскольку типизируемая ЯЛ представляет определенную социальную группу, встает вопрос о границах типажа. И.А. Мурзинова предлагает разделение типажей на фиксированные и дисперсные (Мурзинова 2014, 8). В первом случае моделируемый типаж, представляющий социальную группу, ассоциируется с конкретной реально существующей или существовавшей прототипной личностью. К таким модельным конструктам, например, относится типаж «британская королева», который, по данным опросов, у большинства респондентов ассоциируется с правящей королевой Елизаветой II. Во втором случае типизируемая социальная группа, как правило, разрозненна, ее члены не составляют локализованного социального единства. У дисперсной группы нет яркого прототипного представителя, который может служить ее ассоциативным образом.

Понятийные характеристики лингвокультурного типажа британского избирателя

Исследование понятийных признаков целесообразно начинать с имени лингвокультурного типажа: номинация концепта соотносится в языковом сознании представителей лингвокультуры со свойствами референта, т.е. языковой личности как явления объективной реальности. О.А. Дмитриева отмечает, что лингвокультурный типаж может иметь прецедентное имя, соотносящее, как правило, типаж с вымышленным персонажем: например, для носителя русской лингвокультуры символом гусара является поручик Ржевский (Дмитриева 2007, 86). В качестве примеров прецедентных имен, не связанных с образами из произведений искусства, можно привести обозначающие среднестатистического американца экземплификанты average Joe и plain Jane. При этом следует отметить, что собирательный образ не всегда является референтом экземплификанта: Joe Bloggs, британский аналог, используемый для обозначения неизвестного, а также заимствованные из юриспруденции (англосаксонское право) экземплификанты John Doe или Jane Doe, обозначающие неизвестного истца, а также неопознанное тело, представляют собой скорее формальный знаменатель имени, чем собирательный образ-символ. С другой стороны, прецедентное имя лингвокультурного типажа не является обязательным атрибутом.

Обозначая исследуемый лингвокультурный типаж как британского избирателя, мы исходили из его роли в политической коммуникации. Избиратель играет роль массового адресата, которому направлено сообщение автора – институционализированной власти (Чудинов 2012, http). С учетом фактора адресности представляется возможным смоделировать лингвокультурный типаж адресата по адресованным ему текстам. Выделяемый нами лингвокультурный типаж был определен как типаж избирателя для обозначения коллективного адресата, к которому обращаются политики из Консервативной партии. Избиратель, равно как и политик, является активным участником политических процессов (выборы и общественная жизнь). В зависимости от позиции, с которой рассматривается лингвокультурный типаж избирателя, лексические номинации этого феномена, объединяющего языковую личность и лингвокультурный концепт, распадаются на две смысловые группы: лексемы, связанные с самоназванием британской нации (этнонимы Britain, British, Briton, лексемы people, country, nation), и лексемы, связанные с политикой, выборами и государственным управлением (voters, taxpayers, communities). Лексические единицы обеих групп имеют в составе значения общую сему «человек». Таким образом, выводим три основных сущностных понятийных признака рассматриваемого концепта: британский избиратель – это человек (1), принадлежащий к британской нации (2) и планирующий реализовать свое активное избирательное право (3).

Понятийная составляющая концепта представляет собой набор конститутивных признаков, формирующих содержание исследуемого лингвокультурного типажа (Бондаренко 2008, 153). Задачей анализа понятийного элемента является выявление доминантных сем и системных отношений внутри концепта. И.А. Мурзинова справедливо полагает, что понятийные характеристики концепта складываются из совокупности эссенциальных (сущностных) признаков, зафиксированных в словарных единицах, и энциклопедических (избыточных, добавочных), которые могут быть выделены из анализа дискурса.

Лингвокультурный типаж характеризуется рекурентностью в лингвокультуре, а значит, для интерпретации его понятийного компонента имеет смысл отобрать и исследовать основные лексемы, используемые для обозначения рассматриваемого лингвокультурного типажа. Денотативные и коннотативные значения лексем были проанализированы на основе словарных дефиниций, приведенных в словарях современных словарях британского варианта английского языка Oxford Dictionary of English (ODE), Collins English Dictionary (CED), Longman Dictionary of Contemporary English Online (LDOCE), Cambridge Advanced Learner s Dictionary (CALD) и Macmillan Dictionary (MD). По данным синонимического словаря Concise Oxford Thesaurus был построен следующий синонимический ряд лексем, обозначающих человека, имеющего право голоса: elector, voter, member of electorate, constituent.

Проанализируем характеристики этих лексических единиц, зафиксированные в словарных дефинициях.

Elector – 1. a person who has the right to vote in an election, especially one for members of a national parliament; (in the US) a member of the electoral college 2. [usu. as title] historical a German prince entitled to take part in the election of the Holy Roman Emperor (ODE); 1. someone who is eligible to vote in the election of a government 2. (often capital) a member of the US electoral college 3. (often capital) (in the Holy Roman Empire) any of the German princes entitled to take part in the election of a new emperor (CED); someone who has the right to vote in an election (MD); someone who has the right to vote in an election (LDOCE); a person who votes (CALD).

Voter – a person who votes or has the right to vote at an election (ODE); a person who can or does vote (CED); someone who votes in an election (MD); someone who has the right to vote in a political election, or who votes in a particular election (LDOCE); a person who votes or who has a legal right to vote, especially in an election (CALD).

Constituent – a member of an area which elects a representative to a legislative body (ODE); a resident of a constituency, esp. one entitled to vote (CED); someone who lives in a constituency and is allowed to vote in elections (MD); someone who votes in a particular area (LDOCE); a voter (= person who can vote) in a particular area of the country (CALD).

Electorate – 1. [treated as sing. or pl.] all the people in a country or area who are entitled to vote in an election 2. Austral./NZ the area represented by one Member of Parliament 3. historical the office or territories of a German elector (ODE); 1. the body of all qualified voters 2. the rank, position, or territory of an elector of the Holy Roman Empire 3. Australian and New Zealand the area represented by a Member of Parliament 4. Australian and New Zealand the voters in a constituency (CED); all the people who are allowed to vote in an election (MD); all the people in a country who have the right to vote (LDOCE); the people who are allowed to vote (CALD).

Balloter - a voter by ballot (ODE); a person who votes by ballot (CED).

Из словарных дефиниций выделяются следующие конститутивные признаки понятия: 1) право голосовать (right to vote) 2) участие в выборах с целью реализации этого права (someone who votes) 3) статус, позволяющий принять участие в этом процессе (qualified voters; resident of a constituency, esp one entitled to vote). Семантическое поле, к которому принадлежат эти лексемы, сконцентрировано вокруг доминанты elections. Концепт, обозначаемый этой лексемой, является сценарным. В сценарии выборов избиратель (voter) реализует определенную роль. Таким образом, дефинитивные признаки указывают на прецедентную для типажа ситуацию.

В контексте политического дискурса также важно привести юридическое определение понятия «избиратель», закрепленное в Акте о народном представительстве 1983 года (Representation of the People Act 1983, rev. 2000): Parliamentary electors.

(1) A person is entitled to vote as an elector at a parliamentary election in any constituency if on the date of the poll he –

(a) is registered in the register of parliamentary electors for that constituency;

(b) is not subject to any legal incapacity to vote (age apart);

(c) is either a Commonwealth citizen or a citizen of the Republic of Ireland; and

(d) is of voting age (that is, 18 years or over).

(2) A person is not entitled to vote as an elector –

(a) more than once in the same constituency at any parliamentary election; or

(b) in more than one constituency at a general election.

Из юридического определения следует, что лексема elector отличается от других членов синонимического ряда терминологичностью. Британские граждане, имеющее активное избирательное право (voter), должны зарегистрироваться в качестве избирателя (elector), чтобы участвовать в выборах и тем самым реализовать свое право. Зафиксированные в законе критерии, в соответствии с которыми человек получает активное избирательное право в Великобритании, устанавливают дополнительные объективные признаки концепта «избиратель»: гражданство стран Содружества или Ирландии, возраст старше 18 лет, оседлость на территории Великобритании. Таким образом, основным сущностным признаком понятия является реализуемое право голоса на выборах, которое обуславливается рядом критериев: британским гражданством, оседлостью, возрастом (18 лет и старше) и отсутствием ограничений избирательного права.

Очевидно, что активное избирательное право является определяющим признаком реципиента в политической коммуникации, которому политик направляет сообщение (именно та часть народа, которая имеет право голосовать на выборах и реализует это право, является участником политического процесса), поэтому первоначально нами было сделано предположение, что понятийные признаки лингвокультурного типажа определяются через оппозицию «партия – электорат» как части концепта-сценария «выборы».

Образные характеристики лингвокультурного типажа британского избирателя

Важной составляющей лингвокультурного типажа являются образно перцептивные признаки – «внешний облик» собирательной языковой личности и языковых особенностей, которые отражаются на коммуникативном поведении человека или социальной группы. В.И. Карасик обращает внимание на эмблематичность лингвокультурных типажей – «использование упрощенных образов для дублирования или замены словесно выраженной информации» (Карасик 2010, 42). Важным свойством эмблемы является однозначность ее интерпретации в рамках лингвокультуры в отличие от символа, знаковая природа которого допускает вариативность истолкования. По замечанию И.А. Мурзиновой, эмблема описывает уже существующие в тексте или речи обозначения в виде стереотипизированного образа (Мурзинова 2013, 32).

Эмблема обладает идентифицирующим свойством, вызывая в сознании представителей лингвокультуры устойчивые образы, сложившиеся на основе ассоциаций и перцептивных наблюдений. Образные составляющие лингвокультурного типажа складываются из узнаваемых признаков, однозначно связываемых в сознании носителей лингвокультуры с данным феноменом.

Исследование образно-перцептивных характеристик лингвокультурных типажей включает следующие методы: анкетирование представителей лингвокультуры, изучение прецедентных образов в текстах художественной литературы, речевое портретирование типизируемых представителей социальной группы. На основе используемого языкового материала мы попытаемся найти и проанализировать сформированные ораторами образы, а также проанализировать языковые особенности речи, с помощью которых говорящий обращается к индивидуальности реципиента.

Эмблематичность лингвокультурных типажей предполагает наличие т.н. прецедентных ситуаций – «типичное поведение данного лингвокультурного типажа, демонстрирующее свойственные паттерны поведения этого типажа, легко всплывающее в сознании носителя родного или иностранного языка» (Дмитриева 2007, 90). Прецедентная ситуация может представлять один или несколько сценариев, в рамках которых типаж наиболее ярко проявляет свойственные ему поведенческие реакции.

Создание образа избирателя является отличительной особенностью предвыборных выступлений. Предлагается различать два типа портретов избирателя, создаваемых говорящим: обобщенные и детализированные.

Обобщенные портреты служат задаче уточнения адресата сообщения.

Такого рода описания высвечивают прецедентные ситуации для лингвокультурного типажа «избиратель».

(1) We want everyone to get involved. We need everyone to get involved. That is why we have called this manifesto an invitation to join the government of Britain.

It is an invitation to every young woman or man with a business idea: we ll give you the power to start up, take people on, do well for yourself and help get the economy moving too.

It is an invitation to people who work in the public sector: we ll give you the power to get together with your colleagues, start your own co-op and give people a better service.

It is an invitation to charities and social enterprises and community groups: we ll give you the power to get involved in running public services and solving our social problems.

It is an invitation to every parent who wants a better education for their child: we ll give you the power to get a good new school in your community.

It is an invitation to every neighbourhood: we ll give you the power to take control of the planning system, take over local parks and libraries and have a bigger say in how your area is run.

It is an invitation to every citizen in this country who wants better, more accountable, more efficient government...

...we ll give you the power to scrutinise what government spends and how it spends it so there is no more hiding place for waste and inefficiency.

Yes it is an invitation to the whole nation: we ll give you the power, so you can take control (David Cameron. Your invitation to join the Government of Britain (article), 13.04.2010, http).

(2) If you re a young person looking for training,

If you re looking for a good job,

If you want to buy your own home,

If you re raising a family and need help with childcare,

Or a great school place for your child,

If you fall ill, and need to rely on our NHS,

If you are reaching retirement, and want real security, we are there for you – offering security at every stage of your life.

Yes, the Conservative Party – the real party of working people in our country today (David Cameron manifesto speech, 14.04.2015, http).

Приведенные примеры взяты из речи Д. Кэмерона по случаю презентации предвыборных манифестов в 2010 и 2015 годах. Прецедентные ситуации связаны с решением административных вопросов, требующим участия государственных властей: запуск собственного бизнеса или трудоустройство, местное самоуправление, получение государственных услуг в сфере здравоохранения и образования. Таким образом, образ реципиента, к которому обращен текст, складывается из совокупности социальных ролей, в которых реализуется каждый человек: в трудовых отношениях (if you re looking for a good job, people who work in the public sector, every young woman or man with a business idea), в семейных отношениях (if you re raising a family and need help with childcare, every parent who wants a better education for their child), в вопросах здравоохранения и социальной защиты (if you fall ill, and need to rely on our NHS). Ключевой фактор, способствующий интеграции с аудиторией, заключается в том, что эти роли описываются с позиции, близкой реципиенту (we are there for you – offering security at every stage of your life). Следует отметить, что родительская роль отмечена в обоих обращениях, образ предполагает наличие семьи у избирателя концепт «семья» является не только образным атрибутом понятия, но и ценностной доминантой, что проиллюстрировано в предыдущем разделе).

Второй тип портретов составляют описания реальных представителей электората:

(3) Before my conference speech I met an absolutely sensational British Muslim woman who not only ran 2 superb restaurants but was also a teacher, was also a Conservative councillor and was also the mother of 5 brilliant children, all of whom I met (Prime Minister David Cameron s 2014 Eid al-Adha reception speech, 08.10.2014, http).

(4) We ve got some of the most creative, exciting and go-getting people in the world. Far-sighted farmers like Peter and Di Wastenage who are using new techniques to transform dairy production in their part of Devon (Elizabeth Truss speech to the Conservative Party Conference: Unleashing the potential of the countryside, 05.10.2015, http).

(5) There are already success stories. Amy … is 21 and an electrical maintenance technician at Hinkley Point B. Bethany who is a 23 year old reactor chemistry engineer at Heysham 2 Nuclear Power Station. Also, on a visit to Sellafield, I met Dorothy, who has a key role leading innovative Sellafield decommissioning (The Rt Hon Andrea Leadsom MP. Speech at Women in Nuclear UK Conference, 02.02.2016, http).

С прагматической точки зрения приводимые в пример истории успеха конкретных людей используются в качестве положительной оценки избирателей, которые представляются как успешные люди: мусульманка, успешно совмещающая работу учителем, управление ресторанным бизнесом и воспитание пятерых детей (3), фермеры, активно продвигающие свою продукцию благодаря использованию новых технологий (4), молодые девушки, состоявшиеся в технических специальностях (5). Как и в обобщенных описаниях, в приведенных примерах конкретизируется ролевая сущность избирателей: подчеркивается трудовой статус граждан (teacher, farmer, technician, engineer) и выдающиеся профессиональные успехи (ran 2 superb restaurants, has a key role leading innovative Sellafield decommissioning, using new techniques to transform dairy production). При этом говорящим подчеркивается эмблематичность приводимых им примеров реальных людей, образы которых метонимически переносятся на всю аудиторию (There are already success stories; We ve got some of the most creative, exciting and go-getting people).