Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Компьютерно-опосредованная коммуникация как новый тип социального общения 9
1.1 Коммуникация как средство воздействия на сознание речевого партнера .9
1.2 Характеристики и функции глобальной сети Интернет как посредника межсоциумной коммуникации 32
1.3 Компьютерный дискурс: жанры, язык, схемы общения 38
1.4 Специфика компьютерно-опосредованного дискурса 49
Глава 2. Коммуникативные барьеры в общении представителей разных лингвокультур 67
2.1 Паралингвистические характеристики культур как источник коммуникативных барьеров 67
2.2 Особенности и стратегии компьютерно-опосредованной коммуникации российской лингвокультуры 82
2.3 Особенности и стратегии компьютерно-опосредованной коммуникации представителей голландской лингвокультуры 94
2.4 Стратегии минимизации коммуникативных неудач 103
Заключение 113
Библиография 116
Приложения 132
- Характеристики и функции глобальной сети Интернет как посредника межсоциумной коммуникации
- Компьютерный дискурс: жанры, язык, схемы общения
- Особенности и стратегии компьютерно-опосредованной коммуникации российской лингвокультуры
- Особенности и стратегии компьютерно-опосредованной коммуникации представителей голландской лингвокультуры
Введение к работе
Реферируемая работа представляет собой теоретико-экспериментальное исследование частного случая коммуникации, а именно e-mail общения носителей разных лингвокультур на английском языке, для которых он не является родным. В тексте электронного сообщения объективируются как специфические особенности лингвокультурной общности, представителем которой является коммуникант, так и индивидуально-психологические характеристики адресанта. В условиях расширяющегося информационного пространства роль компьютерно-опосредованной коммуникации возрастает, поскольку она протекает практически в режиме реального времени и позволяет эффективно решать проблемы различного характера – бытовые, деловые, коммерческие и др. В условиях принадлежности коммуникантов к разным лингвокультурам увеличивается степень риска появления коммуникативного сбоя, недопонимания или полного непонимания/неудачи.
Необходимость поиска эффективных стратегий достижения коммуникативного успеха в процессе компьютерно-опосредованного общения, преодоления лингвокультурных барьеров, отсутствие устоявшихся понятий и терминов, характеризующих e-mail коммуникацию, недостаточное исследование факторов, приводящих к коммуникативным неудачам, препятствующим успешному межкультурному общению определяют актуальность работы.
Информационная насыщенность общения возрастает и современный человек получает большую часть информации не из реальности, а из «информационной среды» (Почепцов, 2001), которая формируется средствами массовой информации, в т.ч. глобальной сетью Интернет, предоставляющей
возможности е-mail коммуникации.
Исследование речевого общения основано на понимании коммуникации как «деятельности человека, направленной всякий раз к определенной цели, к наилучшему и наудобнейшему выражению своих мыслей и чувств …» (Щерба, 1974). Эта деятельность связана с правильным выбором языковых средств и использованием их в конкретной речевой ситуации. Важность этого положения возрастает в условиях общения представителей разных лингвокультур на языке-посреднике (английский) в режиме e-mail коммуникации.
Для достижения максимальной эффективности коммуникативного взаимодействия необходимо выявить наиболее оптимальные лингвистические формы реализации коммуникативных намерений собеседников и сформулировать единые правила e-mail общения для представителей разных лингвокультур. Это положение определяет цель исследования - выявить и описать культурно-обусловленнные причины коммуникативных неудач компьютерно-опосредованной коммуникации носителей разных лингвокультур.
Цель исследования определяет задачи работы:
Проанализировать корпус англоязычных компьютерных текстов, полученных от представителей разных лингвокультур, не являющихся носителями английского языка.
Выявить и описать особенности процесса электронной коммуникации носителей разных лингвокультур и ее результата - e-mail сообщения;
Выявить культурно-обусловленные характеристика англоязычного электронного дискурса e-mail переписки, характерных для голландского и российского сообществ;
Установить и систематизировать причины коммуникативных неудач носителей разных лингвокультур в процессе e-mail общения;
Выработать стратегию и определить средства минимизации выявленных коммуникативных неудач, характерных для носителей разных лингвокультур в режиме e-mail общения.
Настоящее исследование выполнено в русле современного междисциплинарного подхода к анализу лингвистических феноменов и дополняет работы, сочетающие когнитивную, социологическую, философскую и культурологическую направленности исследования речевого поведения коммуникантов, их языкового сознания, коммуникативной деятельности в межкультурном аспекте.
Объектом исследования является компьютерно-опосредованная коммуникация как современное эффективное средство общения носителей разных лингвокультур.
Предметом исследования является корпус текстов компьютерно-опосредованных англоязычных сообщений как посредников в профессиональном общении коммуникантов различных лингвокультур, для которых английский не является родным языком.
В основу работы была положена гипотеза о том, что успешная компьютерно-опосредованная коммуникация представителей различных лингво-культур детерминирована выбором языковых средств и их речевым оформлением, а также следованием участников процесса общения единым коммуникативным стратегиям .
Научная новизна исследования состоит в том, что анализу был подвергнут новый эмпирический материал - корпус англоязычных компьютерно-опосредованных сообщений, которые являются продуктами e-mail коммуникации представителей двух культурных сообществ, для которых язык общения не является родным. В результате исследования выявлены причины наиболее характерных для e-mail общения культурно-обусловленных коммуникативных неудач, разработаны стратегии повышения эффективности компьютерно-опосредованной межкультурной коммуникации. В работе подробно исследуется и анализируется e-mail общение как одно из новых современных эффективных средств коммуникации, что также свидетельствует о научной новизне исследования.
В качестве методов исследования были выбраны теоретический анализ интегративного типа, наблюдение за процессом переписки представителей разных лингвокультур, описательно-сопоставительные методы качественного и количественного анализа данных, сравнительный анализ на базе дискурс анализа компьютерных текстов С.Херринг, адаптированный к условиям данной работы, метод моделирования процесса успешной коммуникации.
Методологической основой работы послужили базовые положения общего языкознания (В.фон Гумбольдт, Л.Витгенштейн, Б.А.Серебренников, В.А.Звегинцев, Ж.Пиаже и др.), теории речевой деятельности и коммуникации (А.Н.Леонтьев, А.А.Леонтьев, Г.Г.Почепцов, Ю.А.Сорокин, И.А.Стернин, Е.Ф.Тарасов, Н.В.Уфимцева, Л.С.Щерба и др.), исследователей компьютерного дискурса и межкультурной коммуникации (Е.А.Галичкина, Д.Б.Гудков, Л.Ю.Иванов, В.В.Красных, Д.Кристал, Ф.Клакхолн, О.Леонтович, К.Льюис, Н.Л.Моргун, Т.Хоббс, С.Херринг, Г.Хофстеде, Э.Холл, Е.Н.Горошко, Б.Ю.Городецкий, О.Н. Ермакова, С.Г. Тер-Минасова, О.И. Матьяш, И.А.Стернин и др.)
Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшем развитии положений теории дискурса, а именно электронного дискурса, выявлении типологических черт языкового и когнитивного сознания коммуникантов как носителей разных лингвокультур; в описании компьютерно-опосредованной коммуникации в рамках теории межкультурной коммуникации; в рассмотрении феномена взаимоотношения языка и культуры в рамках нового вида коммуникации –e-mail общения.
Практическая значимость работы состоит в том, что выявлены и систематизированы основные трудности, возникающие при e-mail общении коммуникантов, принадлежащих к разным лингвокультурам; выработаны стратегии успешного общения и способы коррекции возможных коммуникативных неудач. Результаты исследования могут использоваться в лингводидактике при обучении межкультурной коммуникации, деловой переписке, формировании политики общения в интернациональных организациях, организации бизнес-переговоров и деловой переписки. Целенаправленное и своевременное использование межкультурных инновационных технологий будет способствовать эффективному взаимодействие персонала в интернациональных компаниях.
Материалом исследования послужили 200 текстов e-mail сообщений, полученных в равном количестве от представителей русской и голландской лингвокультур, написанных на английском языке, который для всех коммуникантов не является родным
Достоверность полученных результатов и обоснованность выводов исследования обеспечиваются хорошей теоретической базой (более 140 наименований), достаточным материалом для анализа (200 текстов), корректностью проведенного анализа полученной информации.
На защиту выносятся следующие положения:
Лингвокультурные различия коммуникантов детерминируют характер компьютерно-опосредованной коммуникации и увеличивают количество коммуникативных неудач/сбоев
Представители каждой лингвокультуры следуют своей собственной коммуникативной стратегии в процессе компьютерно-опосредованного общения, что является причиной коммуникативных сбоев;
Технические переменные – форма и структура сообщения, схема его передачи и т.д. также являются культурно-обусловленными;
Эффективность и успешность компьютерно-опосредованной коммуникации носителей разных лингвокультур увеличивается при условии следования одинаковым коммуникативным стратегиям.
Апробация работы. Основные положения диссертации и полученные результаты исследования обсуждались на Межвузовской научно-практической конференции «Теоретические и прикладные аспекты лингвистики (УлГУ, 2004), ежегодной региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики, транслятологии, лингводидактики (УлГУ 2005, 2006), Всероссийских конференциях (Ростов-на-Дону 2005, Пятигорск, 2005), на заседаниях Научно-методического совета Института международных отношений УлГУ, заседанях кафедры английской лингвистики и перевода УлГУ (2004-2007 гг.). Методика исследования культурно-обусловленного компьютерно-опосредованного сообщения была апробирована в рамках курса «Межкультурная коммуникация» для студентов 1-2 курса Института международных отношений УлГУ. Практические рекомендации по преодолению коммуникативных барьеров в условиях межкультурной коммуникации были включены в инструкцию по работе с иностранными представительствами авиакомпании AirBridge Cargo.
Основное содержание диссертации отражено в 7 публикациях, в том числе 1 статья в журнале, рекомендованном ВАК РФ.
Цели и задачи диссертационного исследования определили его структуру. Диссертация объемом 170 страниц состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, приложений. В диссертации 6 рисунков, 7 схем и 3 таблицы.
Характеристики и функции глобальной сети Интернет как посредника межсоциумной коммуникации
Интернет является самым динамично развивающимся современным средством массовой коммуникации. Работа по изучению возможности соединения нескольких компьютеров с целью слияния их баз данных была начата американским ученым Дж. Ликлайдером. С 1962 года при финансовой поддержке высших военных чинов США началась работа нескольких исследовательских групп, занимавшихся попытками воплощения в жизнь теоретических предположений, высказанных Дж. Ликлайдером, и к 1970-м годам в США появилась возможность создания локальных сетей.
В 1995 характер всемирной сети несколько изменился, и из средства передачи деловой информации она превратилась для ее акционеров в средство получения прибыли, а для ее рядовых пользователей - в средство не только делового общения, но и развлечения. После того, как Интернет завоевал рынок в США, началось развитие сетей за пределами страны, и таким образом сеть стала всемирной, распространившись сначала в странах Западной Европы, а затем и во всем остальном мире.
В Россию Интернет впервые проник в начале 90-х годов. Ряд университетов и исследовательских институтов приступили в это время к построению своих компьютерных сетей и сотрудничеству с зарубежными каналами связи. По имеющимся оценкам, в конце 1998 года в России было около 1,5 миллиона пользователей Интернета, больше половины которых проживало за пределами Москвы. В 1999 году число российских пользователей Сети превысило 5 миллионов. По доле от всего населения это примерно соответствует уровню Латинской Америки, в несколько раз меньше среднеевропейского уровня и в десятки раз меньше, чем в ведущих в коммуникационном отношении странах (США, Канада, Австралия, Великобритания, скандинавские страны), хотя и заметно больше, чем в Индии и Китае. Несмотря на затянувшийся кризис, Интернет в России развивался последние годы такими же высокими темпами, как и во всем мире. Каждый год происходило удвоение числа пользователей Интернета, причем за счет наиболее образованной и активной части населения. В настоящее время Интернет вышел за пределы крупных городов и распространился до уровня районных центров, а по количеству пользователей Москва соответствует развитым европейским странам.
Таким образом, быстрые темпы распространения сети Интернет становятся очевидными, причем в последующие годы, согласно прогнозам, динамика только увеличится. Это делает среду Интернет общения привлекательной для исследования как объекта новой коммуникационной реальности.
Основные функции и характеристики Интернет уже рассматривались российскими учеными. Наиболее близкой нам представляется классификация А.Абрамовой. По мнению А.Абрамовой[Абрамова 2005; 16-30]., на всех этапах работы над созданием этой сети отмечалась «...особая сплоченность авторов, что выразилось не только в социологическом аспекте коллективизма, но и в создании особого языка Интернет общения, которое характеризовалось «общностью апперцепционной базы» (термин Л.П. Якубинского). Объектом обсуждения в переписке были исключительно компьютеры и все, что с ними связано, взаимопонимание облегчалось тем, что все участники коммуникации обладали примерно равным объемом информации по тематике переписки, что расширяло возможности для сокращения и упрощения написания наиболее часто употребляемых слов.
Бурный рост популярности Интернета, сферы коммуникативного использования глобальной сети которого безграничны, привел современную языковую ситуацию в состояние, близкое к «информационно-номинативному взрыву» и характеризующееся возникновением новых способов, как коммуникации, так и словообразования, что и дает лингвистам основание говорить о становлении новой лингвистической реальности — «компьютерного языка» [Шалина 2002; 111-112]. Поначалу компьютерная область ничем не отличалась в языковом плане от любой другой научно-технической области. Имеется в виду, что такие языковые образования, как компьютерная терминология (или терминология вычислительной техники) и компьютерный жаргон, были достаточными и исчерпывающими для номинации и коммуникации в сфере профессионального общения программистов и электронщиков, осуществляемого на основе общенационального языка. И лишь появление информационных сетей вызвало процесс бурного роста новой языковой подсистемы, обслуживающей сферу сетевого непрофессионального общения. К сегодняшнему дню эта «специальная» область «компьютерного языка» широко представлена в профессиональных справочниках, словарях молодежного жаргона, компьютерного сленга и в достаточной степени описана.
Компьютерный дискурс: жанры, язык, схемы общения
Проблема жанровых разновидностей речи и типологизации речевых произведений является одной из «сквозных» проблем современной функциональной лингвистики и изучается такими ее направлениями, как стилистика, лингвистика текста, социолингвистика, лингвопоэтика, коммуникативистика, риторика. Жанровые разновидности компьютерного дискурса в некоторой мере уже подвергались рассмотрению в работах других исследователей. Например, Д. Кристал в монографии «Язык и Интернет» выделяет пять жанров, называя их при этом «ситуации использования Интернета» [Кристал 2001; 10]: — компьютерно-опосредованная почта — синхронные и асинхронные чаты — виртуальные миры — ВЕБ - тексты, к которым относятся электронные тексты с гипер - и линейной структурой Л. Ю. Иванов выделяет следующие жанры[Иванов 2000; 5]: — общеинформационные жанры или жанры компьютерных новостей — научно-образовательные и специальные информационные жанры — художественно-литературные жанры, вмещающие все оцифрованные произведения мировой классики — жанры, оформляющие неспециальное, непрофессиональное общение — деловые и коммерческие жанры Е.Н.Галичкина в результате анализа типичных ситуаций и участников компьютерного общения отмечает, что компьютерный дискурс формируется «сложной комбинацией дискурсов», в которой выделяется [Галичкина 2001; 7]: — передача личной почты от одного пользователя другому по электронной почте (бытовое общение) — официальный обмен и запрос информации по электронной почте (деловой дискурс) — обсуждение научных вопросов в группах новостей и на конференциях (научный дискурс) — обсуждение вопросов преподавания и образования в конференциях (педагогический дискурс) — реклама, появляющаяся на электронных досках объявлений (рекламный дискурс) — обсуждение политических проблем (политический дискурс) — и так далее Интернет развивается настолько быстро, что даже приведенные выше классификации не являются исчерпывающими. За последние годы прибавились такие жанры как дневники/журналы, блоги (персональные новостные странички), различные виды интерактивных чатов (Skype). Всем им присущи черты, объединяющие их в класс компьютерной коммуникации, и характеристики, которые позволяют выделить их в тот или иной жанр. В общие характеристики компьютерной коммуникации, помимо приведенных выше технических характеристик, можно выделить наличие определенных коммуникативных стратегий (языка) общения в Интернет среде, которые так же, как показывает исследование, являются культурно-обусловленными. В данной работе мы приводим анализ жанров согласно следующих характеристик (в рамках межличностной межкультурной и профессиональной коммуникации): — Синхронность (on-line) / асинхронность (off-line) / комбинированность — Монолог/диалог/полилог — Аватарность / естественность — Интерфейс/фиксированная форма — Жаргон К синхронным жанрам относят коммуникацию, где обмен фразами происходит мгновенно/в минимальные временные рамки/в режиме реального времени. Таким образом, хотя традиционно к синхронным и относят чат, on-line конференцию, skype, ICQ и другие виды программ, предусмотренных для обмена мгновенными сообщениями, на наш взгляд чисто синхронными будут являться только чат и on-line конференция. Только в этих жанрах перманентное сохранение истории сообщений не предусмотрено, общение происходит в режиме реального времени, если участник выходит из чата или конференции/долго не принимает участия в разговоре, коммуникация прерывается. К асинхронным также традиционно относят e-mail, форумы и конференции, блоги, а также другие виды журналов. Характеристиками данной группы является обмен информацией при условии, что один из/группа участников на момент отправки сообщения не подключена в сети, общение происходит с разрывом во времени. Конфигурация программ позволяет сохранять сообщение в памяти, при подключении к сети адресат может с ним ознакомиться. На наш взгляд данная формулировка не совсем корректна, так как при условии присутствия адресата в сети данные жанры приобретают характеристики синхронного общения посредствам другого интерфейса.
Особенности и стратегии компьютерно-опосредованной коммуникации российской лингвокультуры
Согласно классификации Г.Хофстеде, Россия относится к женским культурам с высокой дистантностью власти и избеганием неопределенности, низкой степенью риска и беспокойства, является умеренно индивидуалистической, ориентированной на краткосрочный результат. Невозможность точного отнесения Россия к той или иной культуре в рамках указанной классификационной системы объясняется тем, что данная культура является формирующейся, впитывающей в себя как признаки восточных, так и западных культур.
Корнями уходящая в традиционно коллективистскую культуру Советского периода, Российская культура сохранила в себе верность групповым нормам, подозрительность в отношениях к тем, кто не следует правилам сообщества, отвержение и зависть к достижениям других. Такая позиция закрепилась в этике исторически, когда пропагандировалась равность в минимальном, упорный труд не ради достижения результата, а ради самого процесса производства как такового, приверженность правилам и принципам партии, а не инновационность подхода. Инициативы воспринимались как нарушение норм. Таким образом, для российской бизнес культуры характерно делегирование ответственности при сохранении полномочий.
Согласно исследованиям социологов, характерными чертами русских также являются пессимизм, отсутствие уверенности в себе, хвастливость, амбициозность, интеллигентность. Грандиозность предприятий и проектов на государственном уровне сочетается с невозможностью или низкой эффективностью выполнения рутинных заданий. Русские, традиционно придерживающиеся строгих этических принципов в межличностных отношениях, с легкостью лгут вышестоящим по положению или должности, а также коллегам, и склонны к нарушению существующих законов. Коррупция и бюрократия до последнего времени была настолько распространена, что стала восприниматься как норма. Так как Россия долгое время состояла только из двух классов, элиты и бедноты, закономерно возникновение коммуникативных неудач, циничного отношения к власти, богатству. Покорность и возможность делегирования ответственности - покаяние- также обусловлены сильными традициями Русской Православной Церкви.
Конечно, со времени развала Советского Союза произошли определенные экономико-политические изменения, которые наложили отпечаток на культуру России, хотя и не стали пока ее характерными чертами. Фатализм, «тихое страдание», понятие доли до сих пор превалируют в сознании нации.
Высокая дистантность власти является не только приемлемой, но и предпочтительной системой. Лидер в российском сознании абсолютен и непогрешим («Царь и Бог») и бескомпромиссен, причем это лидерство не абстрактно, а имеет конкретное лицо. Иерархичность связей закреплена, и, не смотря на попытки внедрения прозрачных линейных структур западного управления мало, где эффективна. При наличии столь многого количества правил и запретов, существует тенденция к их нарушению, как только появляется возможность избежать наказания. Таким образом, личные связи, ведущие к достижению быстрого результата, приветствуются больше, нежели «стандартные» схемы взаимодействия. Схему иерархии власти/принятия решений можно представить следующим образом:
Как было уже отмечено, российская культура является коллективистской, что обусловлено аграрным устройством страны, войнами и постоянными угрозами нападения, климатом. Доверие коллегам, друзьям, семье является основой ощущения безопасности как противопоставление агрессивной политике государства, что также закреплено в языке отрицательными формами. Коллективизм проявляется в подчеркнуто теплых отношениях между друзьями, малой дистанцией личного пространства и активным вторжением в него, гостеприимстве, сентиментальности в отношениях, сострадании.
В связи со сменой режима российской культуре также стали присущи и индивидуалистские черты: агрессивность, амбициозность, «выживание сильнейших», требовательность, целеустремленность. Хотя данные характеристики и поощряются на уровне индивида, но до сих пор пока не находят поддержки в обществе, где любой успех воспринимается с подозрением, а равенство во всем является нормой общества.
Русские демонстрируют теплые, высокоэмоциональные, доверительные отношения между людьми, что является признаком женской культуры. Отсутствие экономических излишеств предопределили ценность межличностных отношений, «души». Для них характерны частые смены настроения, чередование периодов энергичности и апатии. Малая значимость придается понятиям продуктивности, времени или пунктуальности, так как данные качества не поощрялись, а их недостаток или отсутствие не наказывалось. Принятие решения растягивается во времени, так как в расчет берутся долгосрочные последствия решения, а не срочность исполнения задания.
Несмотря на смену режимов - царская Россия - коммунизм -демократическое общество - с точки зрения избегания неопределенности и фатализма ситуация не менялась. Предсказуемость и стабильность ценятся намного больше, чем инновации и риски. В русской культуре заложено стремление к сильному лидерству, способному гарантировать порядок и связь с традицией, а также направлять во враждебном окружающем мире. Хотя русские и восхищаются западными достижениями, но также считают плюрализм хаосом, а самодостаточность - изоляцией.
Трудно отнести русскую культуру к высококонтекстным или низкоконтекстным. С одной стороны русские говорят прямо, иногда даже резко, и ожидают такого же отношения к себе. Характерными также являются максимализм при переговорах, спонтанное выражение эмоций, используя яркую и громкую аргументацию, жестикуляцию.
Особенности и стратегии компьютерно-опосредованной коммуникации представителей голландской лингвокультуры
Формированию культуры Голландии способствовало влияние религиозных групп, которые на протяжении 19-го и 20-го столетий были абсолютно независимы друг от друга и от набирающего силу либерального движения. Данная структура обуславливала горизонтальную стратификацию, когда общение, браки, экономические взаимоотношения происходили внутри религиозных подгрупп. Это, в свою очередь, оказало влияние и на политическое устройство страны, когда после революции 1848 года была установлена конституционная монархия под управлением парламента. Таким образом, за два столетия установилась стабильная структура коллегиального принятия решения и компромиссов. На процесс развития индивидуализма и низкой дистантности власти также оказала влияние реформация церкви, когда Библия трактовалась каждым индивидуумом по-своему, догматы, насаждаемые централизовано, не поддерживались.
Географическое положение Голландии способствовало развитию торговли, и, тем самым, толерантности к другим культурам. Идеи гуманизма Эразма Роттердамского также приобрели популярность и послужили дальнейшему формированию толерантного общества. Тем не менее, если специфика другой культуры каким-либо образом ставит под угрозу комфорт и привилегии голландцев, то отношение, хотя и неявно выражаемое, к иностранцам будет негативным.
Голландцев традиционно относят к «морализирующим» культурам, где отсутствие запрета на легкие наркотики и проституцию не является нарушением морали, а примером свободы выбора личности. Для сравнения, если в законе зафиксировано, что каждый гражданин обязан оплачивать проезд, то осуждению подвергнется данный поступок, нежели употребление марихуаны. Все, что разрешено законом, является моральным, все, что запрещено - аморальным.
Социальный статус в стране определялся не знатностью, а финансовым положением, аристократия и знать «перепродавали» свои привилегии купцам. Так как деление на классы было обусловлено не социальными, а экономическими условиями, резкой границы между классами не наблюдалось; традиции кальвинизма предусматривали гуманизм как одну из ведущих добродетелей, что привело к еще большему исчезновению различий.
С годами аристократия и буржуазия сформировала устойчивый класс экономически ориентированной интеллигенции, наука стала приобретать все большее влияние; привлекаемые свободой мысли и слова многие ученые находили себе приют в Голландии, а для молодежи считалось обязательным получить знания в ведущих университетах Европы.
По классификации Г.Хофстеде Голландия имеет высокий индекс по шкале индивидуализм, чертами которого являются личностный подход, дистанцированные социальные связи, приватность как культурная норма, личная гордость, уважение к ценностям и деградация человека при отторжении его обществом. Голландец стремиться стать членом той или иной группы в основном для достижения личных целей. На первый взгляд данная характеристика противоречит приведенным ниже паттернам говорения, так как для подобных схем важно достижение консенсуса и коллегиальное принятие решения. Однако в отличие от коллективистских культур коллегиальное решение не есть давление большинства, а принятие наиболее рациональной точки зрения индивидуума.
Низкая дистантность власти прослеживается на всех уровнях отношений. У голландцев наблюдается одна из самых эгалитарных, линейных, неиерархичных организационных структур в мире. Умение достигать компромисса между линейными структурами без эскалации проблемы уровнем выше считается одним из главных умений управленца. Права и обязанности между управленцами не назначены априори, а являются результатом договора между сторонами.
Низкая дистантность власти представляет собой не традиционно горизонтальные иерархические отношения, а как бы параллельное существование двух плоскостей, что может быть представлено в следующей схеме:
Иерархия власти в Голландии базируется на достижениях, компетенции и вкладе в процесс. Хотя руководитель (а вернее коллегия ключевых игроков) и принимает окончательное решение, консенсус необходим. Длительные переговоры ведут к действию, которое координируется «наверху» в постоянном взаимодействии с непосредственными исполнителями. Инициативы «снизу» приветствуются и активно обсуждаются для внедрения. Исполнители получают свободу во время процесса, представляя итоговый результат руководителю.
Как уже упоминалось выше, на низкую дистантность власти оказал большое влияние Кальвинизм, культивирующий такие черты как прагматизм, порядок, вежливость, методичность, скромность, скрытность, контроль за тем, что говорится, трудолюбие, ценность семьи. Именно религия также заложила основы индивидуализма в культуре, поощряя умение достигать поставленных целей, самосовершенствование, ценности личности. В эпоху Возрождения голландцы возвели в идеал личную свободу, свободную торговлю, рыночную экономику, подчинение закону и инновации задолго до того, как эти идеалы были провозглашены в других странах.
Голландская культура считается умеренно женской, сочетая в себе эмоциональность и социальную ответственность с закрытостью личной жизни от посторонних. Эмоциональный комфорт является одним из критериев успешности как деловой, так и личной жизни. Такие показатели характеризуют общество как толерантное, не склонное к дискриминации, общество более быстро адаптируется к нововведениям и другим культурам.