Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Имплицитность в массово-информационном дискурсе
1.1. Конститутивные признаки текстов массовой информации 6
1.2. Имплицитность в текстах массовой информации: характеристики, типы, функции 28
Выводы к главе 1 56
Глава 2. Красноречивое умалчивание как лингвориторическое явление
2.1. Определение красноречивого умалчивания 57
2.2. Связь красноречивого умалчивания со смежными категориями 72
Выводы к главе 2 94
Глава 3. Способы выражения красноречивого умалчивания 97
3.1. Неопределенность как способ выражения красноречивого умалчивания 99
3.2. Двусмысленность как способ выражения красноречивого умалчивания 111
3.3. Иносказание как способ выражения красноречивого умалчивания 117
3.4. Обобщение как способ выражения красноречивого умалчивания 119
3.5. Маскировка перформатива как способ выражения красноречивого умалчивания 124
3.6. Смещение акцента как способ выражения красноречивого умалчивания 127
3.7. Уклончивость как способ выражения красноречивого умалчивания 132
Выводы к главе 3 136
Заключение 139
Библиография 143
Список лексикографических источников и справочников 161
Список источников примеров 162
- Конститутивные признаки текстов массовой информации
- Имплицитность в текстах массовой информации: характеристики, типы, функции
- Определение красноречивого умалчивания
- Неопределенность как способ выражения красноречивого умалчивания
Введение к работе
Данная работа выполнена в русле теории дискурса и лингвориторики. Объектом исследования выступает массово-информационный дискурс (дискурс масс-медиа). Предметом исследования является красноречивое умалчивание (риторическое сокрытие информации) в этом дискурсе.
Актуальность исследования определяют следующие факторы:
Массово-информационный дискурс является в настоящее время ведущим типом институционального дискурса и оказывает существенное воздействие на формирование общественного мнения и массовой культуры в целом, вместе с тем его коммуникативные стратегии и способы языкового воплощения освещены еще недостаточно.
Моделирование массово-информационного дискурса является одним из наиболее активно развивающихся направлений современного языкознания.
Коммуникативная стратегия красноречивого умалчивания, часто используемая в массово-информационном дискурсе, еще не была предметом специального изучения.
Установление механизма красноречивого умалчивания дает возможность адекватно интерпретировать коммуникативные манипуляции.
В основу данного исследования положена следующая гипотеза:
Одной из характеристик массово-информационного дискурса является красноречивое умалчивание - манипулятивное сокрытие информации под видом развернутого текста, представляющее собой определенным образом организованное сложное речевое действие, соответствующее прагматическим целям массово-информационного дискурса, соотносимое с определенными риторическими приемами и выражаемое определенными коммуникативными способами.
Цель данного исследования состоит в том, чтобы охарактеризовать красноречивое умалчивание в текстах массово-информационного дискурса. Реализация этой цели достигается путем решения следующих задач:
1) выявить специфику имплицитности в массово-информационном дискурсе;
2) определить и описать красноречивое умалчивание как лингворито-рическое явление;
3) установить способы выражения красноречивого умалчивания.
Научная новизна настоящего исследования заключается в определении красноречивого умалчивания как дискурсивной категории и установлении ее прагмалингвистических, семантических и структурных характеристик, а также в установлении инвентаря единиц, моделирующих речевое воздействие при восприятии новостного текста.
Теоретическая значимость работы состоит в развитии прагмалингви-стики и теории дискурса применительно к манипулятивному коммуникативному поведению в массово-информационном дискурсе.
Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в курсах стилистики, общего языкознания, интерпретации текста, манипулятивнои лингвистики, лингвориторики, спецкурсах по массово-информационному дискурсу.
Материалом исследования послужили новостные тексты ведущих телеканалов, действующих на территории России - ОРТ, РТР, НТВ, на территории США - CNN, Fox news, ABC, на территории Великобритании - ВВС, ITN и на территории Европейского Союза - Euronews. Единицей исследования является текстовый фрагмент, в котором реализуется риторический прием красноречивого умалчивания. Всего проанализировано по 2000 соответствующих текстовых фрагментов на русском и английском языках.
Методика исследования. В работе использованы такие исследовательские процедуры, как описательно-сопоставительный метод, метод сплошной выборки, метод дефиниционного и интерпретативного анализа, контент-анализ, дискурс-анализ, контекстуальный и пресуппозитивныи анализ.
В своем исследовании мы опирались на следующие положения, доказанные в лингвистической литературе:
Массово-информационный дискурс представляет собой тип институционального общения, ведущими функциями которого являются информирование, воздействие и развлечение массового адресата (Р. Водак, Т. ван Дейк, И.В. Жуков, А.Ю. Зенкова, В.И. Карасик, М.Л. Макаров, Г.С. Мельник, А.В. Олянич, Н.Фэйрклоу, Р. Фоулер, В.И. Шалак, Е.И. Шейгал, Д.Шифрин).
В современных условиях массово-информационный дискурс характеризуется значительным расширением жанров и вариативностью языковых средств, выходящих за рамки традиционного функционального стиля газетных новостей и публицистических статей (А.Д. Васильев, А.А. Дерябин, В.З. Демьянков, С.Г. Кара-Мурза, Г.Лассвелл, М.Маклюэн, А.К. Михальская, М.М. Назаров, Т.С. Скъердаль, Дж. Такмэн, Дж. Фиск, Дж. Хартли, Н. Хом-ский, У.Шрамм).
Воздействие в дискурсе включает имплицитные способы убеждения адресата, формирования установок и стереотипов поведения (С. Андерсон, Н.Д. Арутюнова, Р.Барт, В.В.Дементьев, Дж. Джастин, А.А. Залевская, О.С. Иссерс, М.Кита, СВ. Меликян, В.П. Москвин, Н.Н. Панченко, С.Н.Плотникова, Е.П.Сеничкина, Дж. Спенадер, О.С. Сыщиков, Ш.Ульрих, А.П. Чудинов, Т.Е. Янко).
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:
1. Красноречивое умалчивание как манипулятивное сокрытие информации под видом развернутого текста представляет собой ингерентное свойство массово-информационного дискурса, обусловленное сочетанием его функций избирательного воздействия и дозированного информирования адресатов. Специфика имплицитности в массово-информационном дискурсе состоит в противоречии между конститутивной функцией этого дискурса -информированием и необходимостью вариативного сокрытия информации.
2. Красноречивое умалчивание есть лингвориторический прием, суть которого заключается в построении внешне информативного текста, который не является релевантным по отношению к тематике сообщения, представляет собой подмену темы и характеризуется неопределенностью, двусмысленностью, изменением акцентов, иносказательностью.
3. Основными способами красноречивого умалчивания в массово-информационном дискурсе являются генерализация референтов, эвфемистические замены, пассивизация, имперсональный дейксис, амфиболия, замена жанра, витиеватость изложения. Взаимопересечение этих способов позволяет считать, что в текстовом фрагменте массово-информационного дискурса имеет место красноречивое умалчивание.
Апробация исследования. Основное содержание исследования докладывалось на научных конференциях "Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы" (Волгоград, 2004), «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (Волгоград, 2004), «Антропологическая лингвистика» (Волгоград, 2005), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном педагогическом университете. По теме диссертации опубликовано 6 работ объемом 1,7 п.л. Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Конститутивные признаки текстов массовой информации
Термин дискурс употребляется для обозначения типа разговора, социальной формации и различных жанров («новостной дискурс», «политический дискурс», «научный дискурс») (ван Дейк, 1998, с.1). О характеристиках массово-информационного дискурса за последнее время было написано несколько фундаментальных исследований. В нашей работе мы предпримем попытку систематизировать имеющиеся данные по этому типу дискурса и рассмотреть их применительно к исследуемой проблеме.
Газетные и телевизионные новости стали рассматриваться как особый вид дискурса в связи с ростом социально-политической значимости текстов новостей, а также в связи с тем, что рассмотрение текстов масс-медиа стало невозможно без помещения его в социальную ситуацию. Тексты массово-информационного дискурса на данном этапе развития общества представляют собой социально значимые сообщения, превалирующие в обществе над всеми другими видами текстов. В рамках современных исследований текст перестал быть «продуктом» языка (как в понимании поструктуралистов), он не рассматривается в соссюровском понимании (как единство означаемого и означающего). Текст стал «продуктом выговаривания языка» (Шалак, 2000, www) и, следовательно, появилась необходимость применения нового подхода к различным видам текста и к текстам масс-медиа в частности. Таким подходом явился дискурс - анализ, соединивший в себе достижения появившихся ранее теорий. Рассматривая дискурс, вслед за В.И.Карасиком, как текст в ситуации общения с учетом социально, психологически и культурно значимых условий и обстоятельств общения, нам представляется возможным выполнение поставленной задачи (Карасик, 2002, с.423).
Поле нашего исследования соединяет в себе разработки в области теории дискурса с описанием его стилистики и риторики, а также теории массовой коммуникации, включающей в себя психологию влияния.
Предпосылками возникновения дискурс-анализа явились развитие дискурсивной психологии (Edwards, Potter, 1992) и достижения в области коммуникативной лингвистики, рассматривающей язык как дискурс.
За время своего существования массово - информационный и новостной дискурс в частности рассматривались со следующих позиций: С позиций семиотического подхода (Hartley, 1996; Tuchman, 1978); с точки зрения критической лингвистики и социальной семиоти ки (Hodge, Kress, 1979; Wodak, 1983); с точки зрения лингвистики текста (социо-когнитивный подход) - (van Dijk, 1988, 1989; Шалак, 2000); в рамках теории массовой коммуникации (Lasswell, 1948; Schramm, 1954); в координатах постмодернистского мира (McLuhan, 1964; Fiske, 1991; Дебор, 1999); с точки зрения дискурсивно-аналитического подхода (Fairclough, 1995, Дерябин, 1998, Зенкова, 2000, Жуков, 2001).
В фокусе внимания данных подходов оказываются различные аспекты коммуникационных процессов, протекающих в социуме.
Семиотический анализ восходит к исследованию Дж. Хартли, который рассматривает текст новостей как систему кодов и условий, лежащих в основе лингвистических и визуальных аспектов новостных сообщений (Hartley, 1996, с.27). Достоинством этого подхода является то, что он включает в себя социальный момент: использование графики, движение камеры, последова тельность кадров - социально значимы. Так, например, считается, что съемка камерой снизу придает человеку чванный вид. Данный подход также уделяет внимание идеологическим категориям, имплицитно присутствующим в тек стах новостей. Журналистские материалы складываются из множества зна ковых комплексов, в них могут использоваться все типы знаков, поэтому к исследованию массово-информационных текстов может быть применен се миотический подход.
Второй подход находим у сторонников критической лингвистики и социальной семиотики. Массово- информационный дискурс и новостной дискурс в частности находится в центре изучения представителей данного подхода. Его возникновению способствовал переход от лингвистического анализа текста к восприятию этих текстов аудиторией.
Критический анализ, в отличие от социально-когнитивного подхода, соотносит анализируемый текст с другими видами дискурса, а также с историческим и синхронным контекстом (то есть учитывает интертекстуальность). Но, как и любой лингвистический анализ, данный подход больше направлен на анализ предложений, чем на организацию элементов более высокого уровня.
Имплицитность в текстах массовой информации: характеристики, типы, функции
При анализе массово-информационного дискурса проблема имплицитного часто выходит на первый план. Придерживаясь принципа экономии языковых средств, либо принципа эффективной подачи материала или манипулируя общественным сознанием, адресант в этом дискурсе прибегает к случаям имплицирования. Приведенный перечень причин возникновения текстовой имплицитности делает очевидным то, что во втором и третьем случае имеет место сознательное использование воздействующего потенциа ла категории имплицитности на адресата. Именно случаи сознательного имплицирования коррелируют с явлением красноречивого умалчивания в мас-ссово-информационном дискурсе.
Являясь семантико-прагматической категорией текста, имплицитность и имплицитные значения возникают на базе эксплицитных значений, из взаимодействия с фоновыми знаниями, контекстом и ситуацией речи (Сыщиков, 2000, с.32). Имплицитная информация может быть представлена различными категориями, например: пресуппозициями, импликацией, импликатура-ми дискурса, эллипсисом, вводными компонентами, красноречивым умалчиванием. Все вышеуказанные разновидности являются подразумеваниями и объединены общей целью - нести имплицитную информацию в тексте. Рассмотрим каждый вид подразумеваемой информации отдельно и более детально.
Важную роль в процессе вербализации замысла и понимании речевых произведений, а также в процессе взаимодействия коммуникантов играют пресуппозиции. Как правило, в лингвистических исследованиях понятие «пресуппозиции» выступает в одном ряду с такими категориями как «импликация» и «подтекст». В некоторых исследованиях эти понятия используются как синонимы. Отчасти это правомерно, так как эти явления, выраженные, как правило, неявно, устанавливают взаимосвязь предложений текста. Импликация в узкой сфере применения (как компетенция лингвистики) предполагает рассмотрение этого явления как части в составе общей языковой имплицитности наряду с подтекстом, пресуппозициями, эллипсисом и другими видами подразумевания смысла (Дорофеева, 1959, с.47). Различие между ними заключается в противоположном отношении зависимости от текущего предложения, с тем различием, что пресуппозиции предшествуют ему, а умозаключения следуют за ним. Пресуппозиции, в отличие от импликаций, не являются результатом выводных отношений, а остаются концептом опыта человека. Среди группы имплицитных явлений мы не указали подтекст, который представляет собой явление другого порядка. Отношения между под текстом и остальными категориями группы имплицитного таковы, что подтекст является результатом имплицирования, а не способом, как остальные. Категории группы имплицитного являются элементами подтекста, создающими в нем добавочные смыслы. Поэтому их отношения могут быть охарактеризованы как отношения части и целого.
Интерес к категориям, не получающим формального выражения в тексте лингвистика начала проявлять сравнительно недавно. Среди исследований, посвященных рассмотрению явления пресуппозиции можно отметить следующие: Ю.С. Степанов, 1995, И.В. Арнольд, 1983, 1990, К.А. Долинин, 1985, В.И.Карасик, В.И. Шаховский, 1998, М.В.Никитин, 1983, 1988, М.Л.Макаров, 1998, О.Е.Выборнова, 2002, Е.В. Ермакова, 1995, О.С.Сыщиков, 2000, П.Серен, 2002, Р. ван дер Сандт, 1992, Дж. Спенадер, 2002. Анализу пресуппозиций в массово-информационном дискурсе посвящены исследования Н.Фэйрклоу, 1995, Т. ван Дейк, Дж.Джастин, 1999, Т.С.Скьердаль, 2001, Т. ван Дейк, 2002.
Понятие пресуппозиции экстраполировалось из логики, но в лингвистике, также как и в логике нет однозначного толкования этого термина. Существует большое количество определений пресуппозиции как семантического, так и прагматического термина. Так, «грайсеанцы» относили пресуппозицию к ведению прагматики, а «семантические пресуппозиционисты» - к ведению семантики (цитата по Серен, 2001, с.118). На сегодняшний день лингвистами выделяются как семантические, так и прагматические пресуппозиции.
Определение красноречивого умалчивания
В массово-информационном дискурсе язык используется, прежде всего, прагматическим способом, то есть для передачи сообщений, находящихся за словом. Одним из способов реализации подтекстовых сообщений является фигура умолчания.
В современной лингвистике существует ряд работ, посвященных умолчанию. Фигура умолчания не раз становилась предметом исследования лингвистов (Груздева, 1993, Арутюнова, 1994, Крестинский, 1994, Меликян, 2000, Сеничкина, 2002).В круг интересов исследователей попадали проблемы функционирования умолчания, как правило, в художественном и бытовом дискурсе (Крестинский, 1994, Меликян, 2000, Сеничкина, 2002), определения специфики умолчания (Груздева, 1993), типологии умолчания (Rokoszowa, 1983, Богданов, 1986, Почепцов, 1986, Крестинский, 1989, 1991), а также структуры и семантики умолчания (Вороновская, 1984, Акимова, 1999, Сеничкина, 2000). Явление умолчания в исследованиях последних лет неразрывно связывается с типами дискурса и рассматривается как составная часть последнего (Крестинский, 1994, Сеничкина, 2002). В некоторых западных исследованиях фигура умолчания рассматривается как разновидность дискурса (Sendbuehler, 1993, Lazarus, 1986).
По нашим данным фигура умолчания еще никогда не рассматривалась в рамках массово-информационного дискурса, несмотря на свое широкое распространение в нем. Рассмотрев определения, специфику и функционирование этого явления, мы предпримем попытки охарактеризовать явление красноречивого умалчивания, производного от умолчания. К неосвещенным проблемам явления умолчания, равно как и красноречивого умалчивания относятся следующие: специфика функционирования умолчания и его разновидностей в массово-информационном дискурсе, а также риторика умолчания.
Общепринятого определения умолчания в литературе не существует. Обращает на себя внимание тот факт, что оно расширилось от понимания его как стилистической фигуры речи (Виноградов, 1941) до понимания его как функционально-семантической категории (Акимова, 1999, Сеничкина, 2002). Можно выделить несколько подходов к определению этого понятия. Необходимо пояснить, что в некоторых работах предметом исследования выступает молчание, а в некоторых - умолчание. Нам представляются эти формы сход ными по своей функциональной специфике: воздействие на адресата, передача невыразимого, вуалирование недосказанного. Е.П.Сеничкина правомерно полагает, что умолчание - одна из форм проявления молчания (Сеничкина, 2002, с. 14). Таким, образом, молчание, умолчание, красноречивое умалчивание находятся в привативных отношениях, отношениях зависимости друг от друга, при этом каждое предыдущее является более широким понятием, чем последующее.
Молчание/умолчание рассматривалось с точки зрения прагматики. Е.Ф. Груздева рассматривала его как значимый компонент коммуникации, который вместе с речью составляет единую базу коммуникации (Груздева, 1993). Умолчание у Е.Ф. Груздевой также наделяется прагматическими характеристиками: «Умолчание - пропуск смысла, восстанавливаемый с большей или меньшей легкостью из (чаще) микро - или (реже) макро-контекста (Груздева, 1993, с.62).
С.В.Крестинский является также представителем прагматического подхода к исследуемому нами явлению. Акт молчания рассматривался им с позиций теории речевых актов и поэтому он оказывается наделенным признаками как знака, так и речевого акта (Крестинский, 1994).
С.В.Меликян рассматривает молчание как полифункциональный речевой акт с отсутствующей локутивной формой (Меликян, 2000, с.92). Мы разделяем данную точку зрения, так как спектр функций молчания/умолчания может варьироваться от воздействующей до орнаментальной, экспрессивной или разоблачающей даже в рамках одной дискурсивной единицы. Содержательно же молчание/умолчание представляет собой нулевую форму, что сопоставимо с отсутствующей локутивной формой.
Неопределенность как способ выражения красноречивого умалчивания
Под двусмысленным, как правило, понимается высказывание, имеющее двойственный смысл, двойственное значение, допускающее двоякое понимание, толкование или же высказывание, содержащее неприличный, нескромный намек (БТС). То есть такое высказывание позволяет два разных понимания сообщения. В тексте, содержащем такое высказывание, осуществляется «множественность смысла, которая вызвана не двусмысленностью элементов его содержания, а если можно так выразиться, пространственной многоли-нейностью означающих, из которых он соткан» (Барт, 1989, с.417). Использование двусмысленности представляет собой еще оДин способ, который позволяет, не прибегая к прямому обману, избежать неприятных для какого-либо субъекта коллизий и создать о нем благоприятное впечатление. Фигура красноречивого умалчивания, используя принцип двусмысленности, способна добиться поставленной цели. Фигуры такого рода носят различные наименования у представителей различных подходов и направлений, так, Т.М. Ни колаева называет такие фигуры лингвистической демагогией (Николаева, 1988, с. 154), у А.Н. Баранова это языковое варьирование (Баранов, 2001,с.216), у Е. Л. Доценко, это информационное оформление манипулятив-ных технологий (Доценко, 1996, с. 140). Моментом, обобщающим эти подходы, является признание воздейственной функции адресованной информации. В дальнейшем, мы будем оперировать термином "doublespeak", аналогом которого в русском языке является «демагогия», также основанная на двойственности значения. Под демагогией в энциклопедии Wikipedia понимается использование языка таким способом, при котором меняется его действительное значение, результатом такого использования является коммуникативный обход (wikipedia, www). Такой язык ассоциируется с правительственными, военными и корпоративными институтами, к которым относится институт Масс-медиа. Значимость того, как говорится, в сообщениях, содержащих демагогию, зачастую нивелирует значимость того, что говорится. Это выдвигает на первый план еще одну существенную доминанту, определяющую характер лингвистических фигур в массово-информационном дискурсе - эффективность подачи в воздейственных целях. Рассмотрим формы существования демагогии в исследуемом дискурсе. В. Лутц к формам лингвистической демагогии относит следующие: использование эвфемизмов; употребление длинных, непонятных терминов, использование витиеватого изложения мыслей (gobbledygook); использование чванливого языка (inflated language) (Lutz, 1996). Ниже рассмотрим каким образом, каждое из этих проявлений способствует реализации красноречивого умалчивания. Использование чванливого языка будем относить к средствам эвфемизации и отдельно рассматривать не будем, так как такое использование основано на сходном принципе.
Использование эвфемизмов в целях смягчения высказывания является частым приемом в массово-информационном дискурсе. В предыдущем параграфе мы рассмотрели, как использование эвфемизма позволяет завуалировать семантику слова, в данном параграфе мы рассмотрим, как происходит выборочная подмена понятий и слов согласно преследуемым адресантом целям. Значению эвфемизма свойственна семантическая дву плановость, то есть одновременная реализация признаков первичного и вторичного денотатов (Шейгал, 2000, с. 208), способствующая затемнению первичного денотата. В целях смягчения эффекта от события адресант снимает остроту проблемы, заменяя одно понятие на другое. Так, члены правительства говорят «о мерах по повышению рентабельности производства» имея в виду сокращение рабочей силы на производстве. В функции эвфемизма могут выступать намеренно двусмысленные слова, например «mistreatment of soldiers in Iraq/ жесткое обращение с солдатами в Ираке» - подразумевает насилие над солдатами. Эвфемистические замены такого рода позволяют смягчить реальность и, отчасти, смягчить вину за содеянное. Рассматривая эвфемистические замены с содержательной точки зрения, Е.И. Шейгал выделяет два типа замен: 1) замены без увеличения смысловой неопределенности; 2) замены, приводящие к увеличению смысловой неопределенности (Шейгал 2000, с. 213). Красноречивое умалчивание, в котором имеет место редукция плана содержания, повышает уровень неопределенности и, соответственно, относится ко второй группе замен. Так, например, в сообщении банк Японии отказался от своей политики нулевых процентных ставок подразумевается поднятие процентной ставки. Размытость, двусмысленность содержания такого сообщения позволяет умолчать о нежелательных для адресата последствиях и не сказать, то, что имеется в виду.