Содержание к диссертации
Введение
Глава первая. Поэтический заголовок на уровне языка ...11-43
1. Краткая история вопроса 11-25
2. Языковые особенности поэтического заголовка 25-41
Выводы по первой главе 42-43
Глава вторая. Поэтические заголовки на уровне речи (на материале русскоязычной и англоязычной поэзии)... 44-75
1. Звуковая организация поэтических заголовков 46-55
2. Структурно-грамматические аспекты поэтических заголовков 56-73
Выводы по второй главе 74-75
Глава третья. Психолингвистические аспекты восприятия поэтических заголовков 76-106
1. Методы психолингвистического исследования восприятия поэтических заголовков . 77-84
2. Психолингвистические особенности восприятия русских поэтических заголовков 84-96
3. Психолингвистические особенности восприятия английских поэтических заголовков 96-105
Выводы по третьей главе 106
Заключение 107-111
Литература 112-145
Приложение 1-ХХШ
- Краткая история вопроса
- Языковые особенности поэтического заголовка
- Звуковая организация поэтических заголовков
- Методы психолингвистического исследования восприятия поэтических заголовков
Введение к работе
Заголовок произведения является одним из самых важных элементов текста и постоянно привлекает внимание исследователей [С.Д.Кржижановский 1931, И.И.Бирагова 1983, 1985, В.В.Богуславская 1993, Н.А.Веселова, Ю.Б.Орлицкий, М.В.Скороходов 1997, НН.Гавришина 1988, Ф.М.Горленко 1988, Д.К.Гоциридзе 1986, О.КДубовик 1988, А.Н.Коваленко 2002, И.Г.Кошевая 1982, Л.А.Лебедева 1980, Л.Лицюнь
2004, ГД.Лочмеле 1988, Д.Н.Медриш 1996, В.И.Муренко 1987,
Л.У.Нжабадзе 1995, Н.П.Пешкова 1985, НМ.Портшъо 1989,
Э.И.Турчинская 1986, Н.А.Фатеева (Кожина) 1984, 1985, 1986, 1988, 1991,
И.В.Фоменко 1983, 2005, НП.Харченко 1986, В.А.Чижаковский 1988,
А.А.Ягодова 2003, С.А.Крипке 1980,Дж.М.Уильямс 1995 и многие др.].
Разработкой различных аспектов стихотворного заголовка занимались филологи (А.Н.Гиривенко, Е.В.Джанджакова, Г.В.Иванченко, Н.А.Кожевникова, Ю.Б.Орлицкий, Т.Б.Сухова, Н.А.Фатеева (Кожина), П.Фуссел и др.). Изучалась эволюция заглавия [Е.В.Джанджакова 1979, С.Л.Козлов 1979 и др.], рассматривались его смыслообразующая и эстетическая функции [Н.А.Веселова 1994, 2005, А.Н.Гиривенко 2005, Н.А.Кожевникова 2005, Н.А.Фатеева (Кожина) 1985, 1991, Я.Фуссел 1979 и др.], предлагалась лексическая классификация [Е.В.Джанджакова 1979], ставился вопрос об отсутствии заглавий [Н.А.Веселова 1994, Н.А.Фатеева (Кожина) 1991 и др.], описывался заголовок как элемент заголовочно-финального комплекса [Н.А.Веселова 2005, Ю.Б.Орлицкий
2005, О.В.Тищенко, Н.А.Фатеева 2005 и многие др.].
В то же самое время заголовки стихотворных текстов ещё не подвергались специальному комплексному исследованию.
Постоянное внимание учёных к проблемам заглавия художественного произведения и отсутствие монографического исследования языковых особенностей поэтического заголовка обуславливают актуальность проблематики данной работы.
В нашей работе терминологическое словосочетание "поэтический заголовок" используется в смысле "заголовок, относящийся к поэзии, стихотворному тексту". Таким образом, слово "поэтический" в данном контексте противопоставляется "прозаическому" в традиционном литературоведческом понимании.
Проведение комплексного исследования заголовков позволяет сформулировать цель диссертационной работы — выявить и описать структурные и функциональные особенности поэтического заголовка на материале русского и английского языков.
Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:
провести комплексное исследование структурной организации поэтического заголовка;
выявить инвариантные и вариативные особенности поэтических заголовков на материале русскоязычной и англоязычной поэзии;
организовать и провести психолингвистическое исследование особенностей восприятия русских и английских заглавий к стихотворным произведениям.
Объектом исследования послужили заголовки к стихотворным текстам, написанным на русском и английском языках в XIX — XX веках.
Предметом исследования являются инвариантные и вариативные особенности языкового выражения заголовков к русским и английским стихотворным текстам.
В качестве материала к анализу привлекались поэтические произведения малой формы — лирические тексты А.С.Пушкина, М.Ю.Лермонтова, Ф.И.Тютчева, А.А.Фета, И.Ф.Анненского,
К.Д.Бальмонта, С.А.Есенина, М.И.Цветаевой, А.А.Ахматовой, Н.Н.Асеева (русский язык), П.Б.Шелли, Дж.Г.Байрона, Дж.Китса, У.Ландора, У.Блейка, Р.Фроста, О.Уайльда, Э.Бишоп, О.Нэша, С.Смит (английский язык), т.е. тексты поэтов, считающихся классиками мировой литературы. Отбор стихотворных произведений проводился методом сплошной выборки. Всего к анализу привлечено 2000 стихотворных текстов.
Достоверность результатов подтверждается обширностью речевого материала (по 1000 русских и английских стихотворных текстов), а также значительным массивом эмпирических данных (3225 ассоциативных реакций, полученных от 500 русскоговорящих и 145 англо-говорящих испытуемых), использованием статистических приёмов обработки материала.
В работе использовались следующие методы: метод лингвистического наблюдения, метод закрытого ассоциативного эксперимента, лингвостатистический метод, элементы метода компонентного анализа.
Методологической основой для нашей работы послужили базовые
положения общего языкознания (В. фон Гумбольдт, Ф. де Соссюр,
А.Ф.Лосев, Дж.Лайонз, Б.А.Серебренников, В.Г.Гак, В.А.Звегинцев,
Л.Р.Зиндер, Ф.М.Березин, Б.Н.Головин, Ю.Н.Караулов и др.), основные
постулаты психологии и психолингвистики (К.Г.Юнг, З.Фрейд,
Л.С.Выготский, А.Р.Лурия, А.Н.Леонтьев, О.К.Тихомиров,
Л.Д.Столяренко, А.А.Леонтьев, Л.В.Сахарный, Е.Ф.Тарасов,
Ю.А.Сорокин, Р.М.Фрумкина, А.А.Залевская, И.Н.Горелов, К.Ф.Седов и др.), достижения фоносемантики (С.В.Воронин, А.П.Журавлёв, А.В.Пузырёв, Л.Г.Ратушная и др.), вариант методологии восхождения от абстрактного к конкретному, предложенный русским философом А.А.Гагаевым и операционализованный для лингвистов проф. А.В.Пузырёвым [А.А.Гагаев 1991, А.В.Пузырёв 1995].
Научная новизна диссертационного исследования заключается в
том, что в нём содержится новый эмпирический материал, полученный в
результате закрытого (направленного) ассоциативного эксперимента.
Обоснован вывод, что поэтический заголовок, являясь результатом
напряжённого творческого процесса, обладает низкой
прогнозируемостью. Впервые проведено последовательное разграничение аспектов языка и речевой реальности при выявлении структурных особенностей поэтических заголовков, впервые выявлена обычная частотность звуков в английской стихотворной речи.
Теоретическая значимость настоящего исследования состоит в дальнейшем развитии основных положений теоретической лингвистики (последовательное разграничение уровней языка и речи), субстратного подхода применительно к заголовкам стихотворных текстов в русском и английском языках, в описании структурных и функциональных особенностей поэтического заголовка.
Практическая ценность идей и выводов, сформулированных в работе, обуславливается возможностью их применения в преподавании спецкурсов "Лингвистический анализ текста", "Теория стихотворного текста", при составлении рекомендаций по анализу стихотворной речи.
Основная гипотеза данного исследования заключается в том, что функционирование заголовков к русским и английским стихотворным текстам имеет как общие, так и национально специфические свойства. Общее базируется на психофизиологических, психологических и общелитературных предпосылках поэтического заголовка. Отличительные свойства вызваны различием языковых систем русского и английского языков и несовпадением нациокультурных традиций.
На защиту выносятся следующие теоретические положения:
1. Повышенная звучность (относительно к речевому фону поэтической речи) является атрибутом заголовков к английским и русским
стихотворным текстам.
2. Синтаксическая конструкция поэтических заголовков
характеризуется близостью к синтаксическим примитивам, что
выражается в их простоте и краткости.
3. Поэтические заголовки к русским и английским стихотворным
текстам являются результатом индивидуального творчества и обладают
низкой читательской прогнозируемостью.
Структура работы. Текст диссертационного исследования делится на введение, основную часть, содержащую три главы, заключение, списки исследованной и цитируемой литературы, приложение. Приложение включает таблицы обобщающего характера, отражающие структурные (фонетические и грамматические) и функциональные особенности русских и английских поэтических заголовков, и анкеты закрытого (направленного) ассоциативного эксперимента с результатами их обработки.
Апробация научных результатов исследования проводилась в виде отчётов и сообщений на заседаниях кафедр "Английский язык" и "Общее языкознание" Тюменского государственного университета, кафедры "Английский язык" Пензенского государственного университета, а также в виде докладов и сообщений на научных конференциях и симпозиумах: Межрегиональная научно-практическая конференция "Экология культуры и образования: язык, фольклор, литература" (Тюмень, ТГУ, май 1996 г.), 24-ый Международный Конгресс "Искусство и коммуникации" (Великобритания, Оксфорд, сентябрь 1997 г.), 4-ая Международная конференция "Россия и Запад: диалог культур" (Москва, МГУ, январь 1998 г.), Общероссийская научно-практическая конференция "Славянские духовные традиции Западной Сибири: культура и просвещение, философия и история, язык и литература" (Тюмень, ТГУ, май 1998 г.), VII-IX Международные научно-методические конференции "Университетское
образование" (Пенза, ПТУ, апрель 2003, 2004, 2005 гг.), Ill, VI Всероссийские научные конференции "Язык и мышление: психологический и лингвистический аспекты" (Пенза, ППГУ, май 2003 г., Ульяновск, УлГУ, май 2006 г), V Конгресс этнографов России (Омск, ОГУ, июнь 2003 г.), Всероссийская научно-практическая конференция "Актуальные проблемы связей с общественностью в современном Российском обществе" (Пенза, ПГУ, февраль 2005 г.), Международная научная конференция, посвященная 120-летию со дня рождения А.М.Селищева "Селищевские чтения" (Елец, ЕлГУ им. И.А. Бунина, сентябрь 2005 г.), Региональная межвузовская конференция "Исследовательский подход в высшем профессиональном образовании" (Видное, МРСЭИ, сентябрь 2005 г.).
Материалы исследования использовались при руководстве НИРС по
теме "Языковые особенности рекламного обращения" у студентов
кафедры "Коммуникационный менеджмент" Пензенского
государственного университета в 2003/2004 и 2004/2005 учебных годах, а также при составлении электронных учебных пособий по английскому языку "Английский язык для студентов 1 курса гуманитарных специальностей" в 2003 г. и "Английский язык для студентов специальности Связи с общественностью" в 2005 г.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Терминологический анализ библиографического заголовка //
Терминоведение: Сб. / Под ред. Татаринова В.А. — М.: Московский
лицей, 1994. —Вып. 1. —С. 21-22.
2. Национальный колорит поэтического заголовка // 4-ая
Международная конференция "Россия и Запад: Диалог культур". (Москва,
12-14 января 1998 г.) — М.: Изд-во МГУ, 1998. — С. 40.
3. Национальный знаковый признак в поэтическом заголовке //
Славянские истоки словесности и культуры в Западной Сибири. Сб. ст.: В 2-х ч. Ч. 2. — Тюмень: Изд-во ТГУ, 2001. — С. 16-21.
4. Этнос и восприятие времени // Сб. материалов 8-ой
Международной научно-методической конференции "Университетское
образование" (Пенза, 15-16 апреля 2004 г.). — Пенза: ИИЦ ПГУ, 2004. —
С. 241-243.
5. Парадигматические фоносемантические средства, используемые в
печатной продукции специалиста по связям с общественностью //
Актуальные проблемы связей с общественностью в современном
Российском обществе: Сб. ст. Всероссийской научно-практической
конференции (Пенза, февраль 2005 г.). — Пенза: ИИЦ ПГУ, 2005. — С.
85-87. (В соавторстве с Мананниковой Ю.В., Иващенко И.А.)
6. Фоностилистика заголовка рекламного текста //
Лингвометодические аспекты преподавания иностранного языка в
неязыковом вузе: Межвуз. сб. науч. тр. — Вып. 2. — Пенза: ИИЦ ПГУ,
2005. — С. 18-28. (В соавторстве с Никулиной И.В.)
7. Фоностилистические приемы в рекламных текстах // Сб. ст.: 9-ая
Международная научно-методическая конференция "Университетское
образование" (Пенза, 14-15 апреля 2005 г.). — Пенза: ИИЦ ПГУ, 2005. —
С. 167-169. (В соавторстве с Никулиной И.В.)
8. Основные аспекты системного подхода к изучению
фоносемантики поэтических заголовков // Сб. ст.: 9-ая Международная
научно-методическая конференция "Университетское образование"
(Пенза, 14-15 апреля 2005 г.). — Пенза: ИИЦ ПГУ, 2005. — С. 373-375.
Идейно-эйдетическая терминология: К вопросу определения // Актуальные проблемы массовой коммуникации: опыт прошлого — проблемы настоящего: Кафедральный сб. науч. тр. — Вып. 1. — Пенза: Изд-во Пензенского ЦНТИ, 2005. — С. 137-142.
Homo ludens, или игровая функция языка // Селищевские чтения:
Материалы Международной научной конференции, посвященной 120-летию со дня рождения А.М.Селищева (Елец, 22-24 сентября 2005 г.). — Елец: ЕлГУ им. И.А. Бунина, 2005. — С. 278-279.
11. "Нить Ариадны", или речь как деятельность //
» Исследовательский подход в высшем профессиональном образовании.
Материалы межвузовской научно-практической конференции (Видное, 27-28 сентября 2005 г.). — М.: МПА-Пресс, 2005. — С. 107-109.
12. Исследование психолингвистических особенностей восприятия
поэтических текстов // Прикладная психология и психоанализ. — 2006. —
№2. —С. 74-81.
*
Краткая история вопроса
Прежде чем приступить к изучению языковых особенностей поэтического заголовка, необходимо установить круг вопросов теории заглавия, исследованных нашими предшественниками, и определить, какие аспекты поэтического заголовка подлежат дальнейшему рассмотрению и углублению.
Заглавие художественного произведения в качестве объекта научного исследования привлекает внимание искусствоведов, библиографов, литературоведов, лингвистов, психолингвистов, психологов. Активно разрабатывается, например, направление «поэтика заглавия». Исследуются эволюция заглавия, роль заглавия в анализе художественных произведений, связи заглавия и текста, ведётся большая работа по подготовке к изданию словарей заглавий различных видов искусства (см.: [С.Д.Кржижановский 1931, Р.О.Якобсон 1987, Ю.Н.Тынянов 1993, Б.В.Томашевский 1996, Ю.М.Лотман 1994, И.Р.Гальперин 2005, С.Л.Козлов 1979, Н.А.Кожевникова 1986, Ф.М.Горленко 1988, Н.А.Веселова, Ю.Б.Орлицкий, М.В.Скороходов 1997, И.В.Фоменко 2005, П.Фуссел 1979, П.Пави 1991, Э.Сандерс 2000 и др.]).
Исследование заглавия как элемента заголовочно-финального комплекса текста проводится также с учётом задач книговедения и редакторского анализа, психолингвистики, библиопсихологии, арт-терапии, систем информационного обеспечения и т.д. (См.: [Р.С.Гиляревский 1974, Н.А.Рубакин 1977, А.В.Соколов 1981, Ю.А.Сорокин 1985, В.А.Чижаковский 1986, 1988, Л.В.Чернец 2000, А.А.Ягодова 2003, Ю.Б.Орлицкий 2005, Т.Б.Сухова 2005, Дж.Х.Леггет, К.Д.Мед, У.Чарват 1978, Т.С.Элиот 1997, Текст и его изучение... 1991, Языковая личность... 1996, Актуальные проблемы лингвистики... 1999, Актуальные проблемы психологии... 1999, Поэтика заглавия 2005].)
Одним из первых фундаментальных трудов в области поэтики заглавия явилась работа С.Д.Кржижановского «Поэтика заглавий» [С.Д. Кржижановский 1931 ].
Главной особенностью работы С.Д.Кржижановского является то, что в ней заглавие рассматривается с позиций литературоведения. Специфика этой работы заключается в широте охвата проблем поэтики заглавий: отношение заглавие — текст, заглавие в составе заголовочно-финального комплекса, отличительные особенности двойных названий, типы заголовочных конструкций, варьирование заглавий для произведений одного автора, классификация заглавий по времени их появления относительно текста, заимствование чужих заглавий, эволюция заглавий и т.д.
Описывая отношение заглавие — текст, С.Д.Кржижановский ставил знак семантического равенства между произведением и его названием и называл их «макро-» и «микрокнигами»: "Как завязь, в процессе роста, разворачивается постепенно множащимися и длиннящимися листами, так и заглавие лишь постепенно, лист за листом, раскрывается в книгу: книга и есть — развёрнутое до конца заглавие, заглавие же — стянутая до объёма двух-трёх слов книга" [С.Д.Крлсижановский 1931: 3-4]. (Ср.: "название как кодированная идея текста" у И.Г.Кошевой [И.Г.Кошевая 1982: 8].)
Эта идея С.Д.Кржижановского получила своё развитие и несколько иную трактовку у современных филологов. Сегодня заглавие признаётся одним из рамочных элементов текста, который в силу этого может являться представителем всего произведения, реализуя при этом репрезентативную и номинативную функции (см.: [В.А.Кухаренко 1988: 90, А.В.Ламзина 2000: 94, Поэтика заглавий 2005: 6] и 2 данной главы).
Предвосхищая нынешнее понимание рамочной структуры текста, С.Д.Кржижановский писал, что имя автора художественного произведения инкорпорируется в заглавие, приобретая "предикативный смысл". Иными словами, оно "превращается из собственного в нарицательное, тем самым участвуя в нарицании, т.е. назывании книги" [С.Д.Кржижановский 1931: 4].
Эта идея С.Д.Кржижановского нашла своё подтверждение при анализе эмпирического материала проведённого нами эксперимента (см. о читательских стратегиях при выборе заголовка к экспериментальному стихотворению в главе третьей 2, 3 данного диссертационного исследования).
Характеризуя двойные заглавия, С.Д.Кржижановский называл их "эмоционально-логическими". Своей сложной структурой они свидетельствуют о "расслоении" читателя, на которого рассчитаны заглавие и книга. Двойное название книги может означать то, что писатель сознательно стремится расширить аудиторию своих читателей, апеллируя одновременно и к эмоциям, и к рассудку [С.Д.Кржижановский 1931: 8-9].
С.Д.Кржижановский высказал несколько замечаний относительно мастерства озаглавливания. Например, он критиковал писателей, которые часто пользовались шаблонами и стереотипами при именовании своих произведений. С.Д.Кржижановский полагал, что русские писатели Боборыкин («Посестрие», «Солидные добродетели») и Григорович («Гуттаперчевый мальчик», «Акробаты благотворительности») как авторы названий своих произведений превзошли мастерством Л.Н.Толстого и И.С.Тургенева [С.Д.Кржижановский 1931: 18].
Идея С.Д.Кржижановского о разграничении шаблонных и нестереотипных заглавий нашла своё отражение в лексической классификации заглавий, предложенной Е.В.Джанджаковой. (Эта классификация рассматривается нами ниже в этом же параграфе.)
С.Д.Кржижановский отмечал эволюцию заглавий. Он подчёркивал, что развитие заголовочной конструкции происходит в сторону сокращения и упрощения её структуры. Старинные заглавия он называл "просторными и ветвистыми" [С.Д.Кржижановский 1931: 29]. Справедливость утверждения С.Д.Кржижановского подтверждается нашим наблюдением над русскоязычными и англоязычными, поэтическими заголовками XIX-XX веков.
Языковые особенности поэтического заголовка
Напомним, что под поэтическим заголовком понимается неотъемлемая часть стихотворного текста, которая является его ключевым компонентом и одновременно одним из элементов заголовочно-финального комплекса поэтического произведения (ср.: [Поэтика
заглавия 2005: 6]).
При изучении языковых особенностей поэтического заголовка необходимо:
1) указать на методологические основы проводимого исследования и дать толкования наиболее общим лингвистическим понятиям, используемым в работе;
2) выявить характерные черты поэтического заголовка на уровне мышления (как языкового, так и метаязыкового);
3) в связи с тем, что на уровне языка господствует предполагающая рефлексия [А.В.Пузырёв 1995: 108], сформулировать гипотезы о языковых особенностях поэтического заголовка.
Как известно, наличие языка позволяет человеку осуществлять логические операции, не прибегая непосредственно к чувственному опыту, а используя лишь те средства, которыми располагает сам язык [А.Р.Лурия 1998: 323]. В онтологическом плане действительность языка — это коммуникация. В логическом плане коммуникация есть Единичное, речь — Особенное, язык — Общее, мышление — Всеобщее языка в собственном смысле слова (см.: [Ю.М.Фёдоров 1995, А.В.Пузырёв 1995, М.Н.Щербинин, С.И.Матаев, М.В.Эддинс 1997, С.И.Матаев, М.В.Эддинс 1999, Н.А.Гирина 2004, М.Г.Луннова 2004, Л.Г.Ратушная 2005 и др.]).
В нашей работе под мышлением понимается познавательная по функции психическая деятельность человека, в результате которой достигается новое знание [Психологический словарь 2003: 268-269, А.Н.Леонтьев 2000: 338-346].
Мыслительная деятельность подразделяется: а) по преобладающему содержанию на практическую, научную и художественную; б) по операциональной структуре на алгоритмическую, выполняемую по заранее известным правилам, и эвристическую, или творческую [М.И.Еішкеев 2002: 248].
Под языком обычно понимают систему знаковых единиц и правил их использования [ЛЭС 1990: 604, О.С.Ахманова 1966: 530 и др.]. Язык также можно понимать как совокупность средств (коими являются словарь и грамматика в терминах Л.В.Щербы — СИ.), необходимых для хранения, переработки и передачи информации [Н.И.Жиикин 1998: 12].
Речь есть процесс выражения мысли средствами языка [СД.Кацнелъсон 1972: 100], индивидуальное использование выработанных обществом обозначений, языковых знаков [М.И.Еішкеев 2002: 248]. Продукт речевой деятельности есть речевой материал -обязательный пункт для любого лингвистического исследования.
Коммуникация (лат. communicatio, от communico — "делаю общим, связываю, общаюсь") есть общение, обмен мыслями, идеями, есть специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности [ЛЭС 1990: 233].
Русский философ Н.О.Лосский утверждал, что всё наше достоверное знание получается не иначе, как посредством непосредственного наблюдения предметов в подлиннике, или интуиции [Н.О.Лосский 1992: 137]. Для непосредственного созерцания языковых фактов "в подлиннике" необходимо опираться на конкретную методологию научного исследования.
Так, К.А.Аллендорф в своей докторской монографии «Значение и изменение значений слов» писала о необходимости для учёного-филолога исходить из чёткой философской основы определения языка, что позволяет ему владеть объектом изучения научно обоснованно. В таком случае не встаёт вопрос, какие методы применять: "Речь будет идти об умелой комбинации и умелом применении любых из имеющихся методов к материалу, свойства которого ему известны. Ибо объект, всесторонне осознанный исследователем, определяет применяемый метод" (выделено К.А.Аллендорф — СИ.) [КА.Аллендорф 1966: 29-30].
В данной работе мы придерживаемся варианта методологии восхождения от абстрактного к конкретному, предложенного русским философом А.А.Гагаевым в монографии «Теория и методология субстратного подхода в материалистической диалектике» [А.А.Гагаев 1991] (ср.: [Аристотель 1998, Платон 1986, 1994, Плотин 1992, Н.А.Бердяев 1994, С.Н.Булгаков 1994, А.П.Шептулин 1973, Ю.М.Фёдоров 1995, М.Н.Щербинин, С.И.Матаев, М.В.Эддшс 1997, С.И.Матаев, М.В.Эддинс 1999 и др.]).
Звуковая организация поэтических заголовков
Несмотря на постоянное внимание исследователей к различным аспектам звуковой организации стихотворной речи, всё-таки остаётся нерешённой часть важных для настоящей работы вопросов. Так, параметры речевого фона для русского поэтического языка нашими предшественниками установлены, но для английского стихотворного языка эти параметры остаются неизвестными, что требует — в целях повышения объективности исследования — установить обычную распространённость звуков для английской стихотворной речи.
Звуковые характеристики русского языка изучали и изложили результаты своей работы в статье "О речевом фоне анаграмм" преподаватели Пензенского педагогического государственного университета им. Г.В.Белинского М.П.Болотская и А.В.Болотский [М.П.Болотская, А.В.Болотский 1995: 56-71].
Так, М.П.Болотская и А.В.Болотский сопоставили частотность звуков в художественных текстах классиков русской поэзии XIX-XX веков на массиве затранскрибированных 100 000 звуков. К исследованию были привлечены стихотворные тексты десяти русских поэтов: А.А.Блока, С.А.Есенина, М.Ю.Лермонтова, В.В.Маяковского, Н.А.Некрасова, А.С.Пушкина, А.Т.Твардовского, Ф.И.Тютчева, А.А.Фета, М.И.Цветаевой.
Были выявлены частотность звуков и "звукобукв" в стихотворном подстиле языка художественной литературы (см.: таблицы 1-7, их описание и образец машинной транскрипции [М.П.Болотская, А.В.Болотский 1995: 58-71]). Полученные величины характеризуют речевой фон русского языка, а именно: а) суммарное соотношение гласных и согласных, а также б) частотность звуков [М.П.Болотская, А.В.Болотский 1995: 67-70].
На основе результатов, полученных М.П.Болотской и А.В.Болотским, проф. А.В.Пузырёвым была составлена полная таблица частотности звуков русского языка, подобная таблице в статье А.М.Пешковского "Десять тысяч звуков" (ср.: [А.М.Пешковский 1925: 183, А.В.Пузырёв 1995: 188-189]). Данные А.М.Пешковского, по справедливому замечанию указанных выше авторов, не могут быть использованы при изучении языка художественной литературы вследствие того, что они были основаны на исследовании разговорной речи (см.: [А.М.Пешковский 1995: 167-191]).
В нашем исследовании при определении речевого фона для русской поэтической речи используются табличные данные, приведённые в монографии А.В.Пузырёва "Анаграммы как явление языка: Опыт системного осмысления" [А.В.Пузырёв 1995: 188].
Для исследования английского языкового материала нами была проделана предварительная работа по определению речевого фона данного языка. Мы использовали методику, предложенную А.М.Пешковским и адаптированную к английской стихотворной речи: отобрали методом сплошной выборки стихотворные тексты с их заголовками десяти известных английских и американских поэтов и поэтесс: Джорджа Байрона, Элизабет Бишоп, Уильяма Блейка, Джона Китса, Вальтера Ландора, Огдена Нэша, Стиви Смит, Оскара Уайльда, Роберта Фроста и Перси Биши Шелли; затранскрибировали стихотворения по полному стилю орфоэпического произношения (британский вариант) в объёме 10 000 звуков (по 1000 звуков каждого автора); выявили общее соотношение гласных и согласных звуков в исследуемом материале (таблица 1); определили обычную частотность звуков английской поэтической речи (таблицы 2 и 3).
Небезынтересно сопоставить полученные нами данные для английской стихотворной речи с аналогичными данными для прозы. Так, в кандидатском диссертационном исследовании Л.Г.Ратушной «Анафония в оригинальном и переводном художественном произведении (на материале английского и русского языков)» приведены величины речевого фона для англоязычной прозы [Л.Г.Ратушная 2005].
При сравнении результатов мы можем видеть, что данные для англоязычных прозы и поэзии — которые в совокупности и составляют английскую художественную речь — совпадают с точностью до одного процента. (Ср.: таблица "Количество гласных и согласных на отрезках в 10000 звуков" Л.Г. Ратушной [Л.Г.Ратушная 2005: 63] и таблица 1 "Соотношение гласных и согласных звуков в английской стихотворной речи (10 000 звуков)" на стр. 48 данного диссертационного исследования.)
Полученные нами результаты и данные Л.Г.Ратушной представлены суммарно в виде ниже следующей таблицы 4 .
Методы психолингвистического исследования восприятия поэтических заголовков
Русский книговед, библиограф, писатель-популяризатор и основатель библиопсихологии Н.А.Рубакин писал о том, что история литературы есть не только история писателей и их произведений, но и история читателей этих произведений, поскольку история литературы есть и история распространения авторских идей в массе читателей, история борьбы этих идей за преобладание в читательской среде [Н.А.Рубакин 1975: 35]. Изучению того, какие идеи и как воздействуют на современную читательскую аудиторию, посвящено наше психолингвистическое исследование восприятия русских и английских поэтических заголовков.
Объектом психолингвистического исследования послужили поэтические заголовки к полным стихотворным текстам, принадлежащим перу русских поэтов: Ф.И.Тютчеву, И.Ф.Анненскому, Н.Н.Асееву, К.Д.Бальмонту, А.А.Ахматовой. Также использовались стихи английских поэтов: О.Уайльда, С.Смит, Дж.Китса, У.Ландора, У.Блейка.
Выбор стихотворений перечисленных выше художников слова обусловлен следующими факторами.
Во-первых, все названные поэты — классики мировой художественной литературы, о чём свидетельствует включение их стихотворений в поэтические антологии (см.: [Лирика Серебряного века 2004, The Norton anthology of poetry 1983, Poetry of the Romantics 1996]).
Во-вторых, в творческой манере указанных поэтов и в способах именования стихотворений имеются существенные различия, что придает интерес к данному экспериментальному исследованию.
Предметом нашего исследования явились особенности восприятия русских и английских поэтических заголовков.
В задачи психолингвистического исследования входило: 1) организация и проведение эксперимента; 2) обработка полученных в ходе эксперимента данных; 3) анализ результатов обработки; 4) подтверждение либо опровержение выдвигаемой гипотезы.
Гипотеза проводимого нами эксперимента заключалась в том, что поэты творчески подходят к процессу именования своих стихотворных произведений. Следовательно, не-поэты, читатели литературных произведений предлагают варианты заголовков, которые не совпадают с авторскими.
Объем выборки определялся языком аудитории. Так, для русскоговорящих участников эксперимента количество опрошенных составило 500 человек, в то время как объем выборки опрошенных англоговорящих респондентов насчитывает 145 человек. Характер предлагаемых респондентам заданий на английском и русском языках был идентичен (анкета 1 и анкета 2 в Приложении 2).
Рассмотрим подробно применяемые нами методы проведенного психолингвистического исследования. В качестве общенаучных методов для определения того, какие идеи возобладали в русскоговорящей и англоговорящей аудиториях по прочтению стихотворений поэтов — выразителей данных этносов, и для сопоставления полученных данных, нами использовались наблюдение и экспериментальный метод (а именно, интроспекция и закрытый ассоциативный эксперимент).
В научном обиходе методом (производное от греческого pieOoSog — "путь исследования или познания, теория, учение") называется способ построения и обоснования системы знания, а также совокупность приемов и операций теоретического и практического освоения действительности (ср.: [ФЭС 1983: 364]).
В языкознании различают: а) общие методы, то есть обобщенные совокупности теоретических установок и методик исследования языка, связанные с общей методологией и определенной лингвистической теорией, и б) частные методы, то есть отдельные методики, операции, исследующие отдельный аспект языка [ЛЭС 1990: 298].
Наблюдением является преднамеренное и целенаправленное восприятие, обусловленное задачей деятельности [Психологический словарь 1996: 212, ФЭС 1983: 393]. Мы вслед за Р.М.Фрумкиной наблюдение над письменными текстами относим к отдельному общенаучному методу, дифференцируя наблюдение над текстами и экспериментальный метод, где объектом исследования является человек — "носитель языка, порождающий тексты, воспринимающий тексты и выступающий как информант для исследователя" [Р.М.Фрумкина 1990: 591].
Различают два вида наблюдения — простое, или обычное, и соучаствующее, или включенное. В ходе простого наблюдения феномены регистрируются изолированно от наблюдателя, в то время как при соучаствующем наблюдении исследователь включается в определенную ситуацию и интерпретирует факты взглядом "изнутри" [Психологический словарь 1996: 213].
Хелен Гейвин — специалист в области когнитивной и экспериментальной психологии и автор книги "Когнитивная психология" — напоминает: "Непосредственное наблюдение, полезное в любой сфере, является незаменимым методом там, где исследователь может остаться в тени, а специалист комментирует происходящее" [Х.Гейвин 2003: 175]. О соотношении объективного и субъективного в научном исследовании писала филолог З.Д.Попова. Так, в своей статье "Субъективное и объективное в методах изучения языка" она подчеркивала, что не имеется и не может существовать иного начала познания, кроме субъективного восприятия и субъективного выбора предмета познания [З.Д.Попова 1985: 16]. Субъективен, по сути, выбор языковедом того лингвистического материала, который подлежит в дальнейшем объективному изучению, проверяющему реально существующие связи и устанавливающему истинную сущность исследуемых языковых элементов [З.Д.Попова 1985: 15].