Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Особенности восприятия и понимания письменных текстов различных типов .14
1.1. Процессы восприятия и понимания 14
1.2. Современные теории понимания текста 21
1.3. Смысл как неотъемлемый аспект текста и его понимания
1.3.1. Характеристики внутренней структуры текста с точки зрения его понимания 36
1.3.2. Характеристики внешней структуры текста как объекта понимания .45
Выводы по главе 1 .58
ГЛАВА 2. Текст гламурного журнала как объект понимания. определение и основные характеристики 61
2.1. Понятие «журнал» в современных гуманитарных исследованиях .61
2.2.Понятие «гламур» .63
2.3. Объем понятия «гламурный журнал» 66
2.4. Типологические характеристики текста гламурного журнала
2.4.1. Характеристики внутренней структуры текста гламурного журнала 73
2.4.2. Характеристики внешней структуры текста гламурного журнала 79
2.5. Лингвистические особенности текста гламурного журнала .100
2.5.1. Фонетические средства языка как проявление характеристик внутренней и внешней структур текста гламурного журнала 102
2.5.2. Графические средства .106
2.5.3. Лексические средства 129
2.5.4. Влияние заголовка на процесс понимания текста гламурного
журнала 137
Выводы по главе 2 142
ГЛАВА 3. Экспериментальное исследование особенностей восприятия текстов гламурного журнала 145
3.1. Описание эксперимента 148
3.2. Анализ результатов эксперимента
3.2.1. Первая серия эксперимента 150
3.2.2. Вторая серия эксперимента
3.3. Анализ содержательных и смысловых реакций, полученных в процессе понимания текста гламурного журнала 171
3.4. Построение модели понимания текста гламурного журнала на основе количественных и качественных показателей, выявленных индивидуальных стратегий реципиентов .177
3.5. Анализ формулировок общего смысла текста, полученных от реципиентов в ходе понимания текста гламурного журнала 184
Выводы по главе 3 .192
Заключение .194
Список использованных источников 202
Список словарей и справочников .221
Источники практического материала 223
- Смысл как неотъемлемый аспект текста и его понимания
- Характеристики внешней структуры текста как объекта понимания
- Лингвистические особенности текста гламурного журнала
- Анализ содержательных и смысловых реакций, полученных в процессе понимания текста гламурного журнала
Введение к работе
Актуальность исследования также связана с выявлением и
изучением в русле психолингвистики текста некоторых форм
речемыслительных процессов, и в том числе механизмов оценочного мышления, проявляющихся в процессе понимания и интерпретации текстов гламурного журнала как особого типа речевых произведений. Ранее внимание исследователей понимания различных типов текстов было обращено на научные, научно-популярные, художественные и библейские тексты [Новиков 2002; 2003], [Пешкова 2002; 2015], [Кирсанова 2007], [Давлетова 2012].
Степень разработанности проблемы можно охарактеризовать с помощью трудов целого ряда лингвистов, отечественных и зарубежных, таких как А.Р. Лурия, Н.И. Жинкин, С.Д. Кацнельсон, А.А. Леонтьев,
Ю.А. Сорокин, А.М. Шахнарович, И.А. Зимняя, Т.М. Дридзе, А.И. Новиков, В.П. Белянин, Н.П. Пешкова, T.A.van Dijk, W.Kintsch, P.N. Johnson-Laird, R. Solso, R.A. Beaugrande, которые занимались изучением влияния характеристик текста (внешних, присущих его языковой форме, и внутренних, свойственных содержательно-смысловой организации) на процессы понимания различных типов текстов.
Нельзя не заметить, что в исследованиях обозначенных выше проблем определенную сложность представляет вопрос экспликации механизмов понимания, т.к. содержательно-смысловая структура текста не поддается непосредственному наблюдению. Однако на сегодняшний день уже разработаны определенные экспериментальные методики, с помощью которых возможно выявление и описание некоторых механизмов и стратегий, используемых реципиентами в процессе понимания речевых произведений.
В настоящей работе высказывается гипотеза, во-первых, о
влиянии на общий набор реакций «встречных текстов» реципиентов
эмоционально-оценочного характера мыслительной деятельности,
направленной на понимание текста глянцевого журнала; и, во-вторых, о воздействии на восприятие и понимание креолизованного текста его изобразительного компонента, что проявляется в определенных изменениях ядра реакций «встречных текстов».
Объектом данного исследования являются тексты гламурных,
или глянцевых, журналов, представляющих собой особый тип
письменного текста. Текст глянцевого журнала имеет богатую традицию
исследования с позиции таких направлений, как семантика текста,
прагмалингвистика, когнитивная лингвистика, социолингвистика, однако
следует отметить, что исследования, связанные с выявлением
особенностей восприятия и интерпретации данного типа текстов на данный момент отсутствуют.
В нашем исследовании под «гламурным журналом» мы понимаем периодическое издание, представляющее собой определенный тип глянцевых журналов, гендерно ориентированных на женскую аудиторию и посвященных моде, индустрии красоты, современному жизненному стилю и здоровому образу жизни.
Предмет исследования составляют общие и индивидуальные
механизмы и стратегии процесса понимания гламурного текста,
вербализованные в индивидуальных реакциях реципиентов,
составляющих «встречные тексты» адресатов.
Цель настоящей работы состоит в выявлении особенностей
процесса понимания текста гламурного журнала, отражающих как общие
механизмы понимания, так и индивидуальные стратегии
смыслообразования, которые позволили бы нам построить частную модель понимания и интерпретации текстов данного типа как составную часть общей интерактивной модели понимания информации в форме различных типов речевых произведений.
Реализация цели потребовала решения следующих задач:
1. Исследовать современные подходы к изучению процессов
восприятия и понимания, рассмотреть существующие модели понимания
речевых произведений, подчеркнуть роль смысла как неотъемлемого
аспекта текста и его понимания.
-
Охарактеризовать тип текста гламурного журнала как объекта понимания с точки зрения его основных характеристик – внешних (вербальных) и внутренних (содержательно-смысловых).
-
Провести экспериментальное исследование с целью выявления наборов индивидуальных реакций испытуемых, отражающих одновременно и процесс, и результат понимания.
4. Осуществить количественный и качественный анализ
полученных данных в соответствии с методикой «встречного текста»
А.И. Новикова.
5. Выявить и описать возможные новые виды реакций,
характеризующие восприятие данного типа текста.
6. Осуществить сравнительный анализ результатов настоящего
исследования с данными, полученными ранее А.И. Новиковым, Н.П.
Пешковой, И.В. Кирсановой, Я.А. Давлетовой на материале других типов
речевых произведений.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринимается попытка изучения процессов восприятия и понимания текста гламурного журнала с использованием методики «встречного текста».
Расширен качественный состав реакций «встречного текста», а именно, выявлен новый тип, характеризуемый как «отсылка к личному опыту», также обнаружено проявление новых четырех разновидностей оценочных реакций.
Пересмотрена классификация содержательных и смысловых реакций, некоторые типы содержательных, в силу своего комплексного характера, отнесены к смысловым видам.
В ходе исследования разработана новая частная модель понимания текста гламурного журнала, входящая составной частью в комплексную интерактивную модель восприятия и понимания текстов различных типов в русле школы А.И. Новикова.
Теоретическая значимость диссертационного исследования видится в том, что выявленные в ходе эксперимента результаты вносят свой вклад в развитие психолингвистической теории текста, дополняя общую интерактивную модель восприятия и понимания текста, разрабатываемую на материале различных типов речевых произведений в русле психолингвистики текста А.И. Новикова.
Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в учебном процессе при разработке курсов по лингвистике текста, психолингвистике и общей теории текста.
Теоретико-методологическую базу исследования составляют труды в области:
лингвистики текста (И.Р. Гальперин, О.И. Москальская,
Л.Н. Мурзин, Т.М. Николаева, Г.Я. Солганик, Н.П. Пешкова);
психолингвистики текста (А.И. Новиков, Н.М.
Нестерова, Н.П. Пешкова, Н.В. Матвеева, А.М. Маркарян, И.В. Кирсанова, Я.А. Давлетова);
психолингвистики (Н.И. Жинкин, А.А. Залевская, А.А.
Леонтьев, Л.В. Сахарный, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, А.С. Штерн, P.N. Johnson-Laird);
когнитивной лингвистики (В.В. Красных, Т.А. ван Дейк,
У. Кинч, Р. Солсо);
психологии речи (А.Н. Соколов, А.А. Смирнов);
лингвистики семиотически осложненного текста (Е.Е.
Анисимова, Л.С. Большиянова, Н.С. Валгина, Л.В.
Головина, Г.В. Ейгер, В.Л. Юхт, А.Г. Сонин, О.В.
Пойманова и др.). В ходе работы были использованы следующие методы: метод анализа и синтеза теоретического материала (используемый для обобщения результатов исследований, имеющихся на сегодняшний день); метод сплошной выборки (позволяющий отобрать точные, репрезентативные примеры для иллюстрации языковых явлений); метод описания и систематизации полученного эмпирического материала; психолингвистический эксперимент (направленный на выявление набора
индивидуальных реакций испытуемых, отражающих используемые ими
стратегии понимания, и соотнесение полученных реакций с механизмами
смыслообразования); количественный анализ различных типов
индивидуальных реакций испытуемых (демонстрирующий их процентное
соотношение в общем поле реакций); качественный анализ (позволяющий
осуществить смысловую интерпретацию реакций с целью выявления
ядерных, периферийных и малоупотребительных видов); сравнительный
анализ индивидуальных реакций (демонстрирующий разнообразие
субъективных характеристик процесса понимания); а также
сравнительный анализ наших данных с данными, полученными в предшествующих исследованиях; метод формализации (обеспечивающий представление всех экспериментальных данных в виде таблиц и графиков).
Материалом для экспериментального исследования послужили публикации из русскоязычных глянцевых печатных изданий для женщин (ELLE, Glamour, Vogue, Cosmopolitan beauty, Allure, Marie Claire, Fashion and Beauty, Cosmopolitan, Tatler, L’Officiel, Collezione Donna) за период с 2012 по 2017 гг.
В результате проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения:
-
Общая специфика понимания текста гламурного журнала обусловлена эмоционально-оценочным характером мыслительной деятельности, направленной на его понимание и интерпретацию, что находит отражение во всех без исключения «встречных текстах» реципиентов.
-
В процессе понимания текста гламурного журнала прослеживается тенденция доминирования оценочных реакций различных видов и подвидов, выражаемых вербально посредством эмоционально оценочных слов, словосочетаний и синтаксических конструкций.
-
Индивидуальный набор реакций реципиента, возникающий в вербальном сознании в ответ на поступающую информацию и называемый в психолингвистике «встречным текстом», обусловлен не только общими и индивидуальными особенностями восприятия адресата информации, но и характеристиками, присущими данному типу текста, связанными с его вербальной формой и содержательно-смысловой структурой.
-
Наличие иконического компонента в структуре текста гламурного журнала, обеспечивающего его поликодовость, влияет на процесс его понимания. Такое влияние обнаруживается в определенных изменениях ядра и периферии реакций, составляющих «встречные тексты» реципиентов.
-
Выявленные и описанные нами наборы ядерных и периферийных реакций, присущих процессу понимания текста гламурного журнала и отличающиеся от подобных наборов реакций, которые возникают в вербальном сознании реципиентов других типов текстов, позволяют построить частную модель восприятия гламурного текста как составную часть общей интерактивной модели понимания различных типов речевых произведений.
Апробация работы. Основные положения диссертационного
исследования были представлены на Международных научно-
практических конференциях Башкирского государственного
университета «Межкультурнаяинтракультурная коммуникация: теория
и практика обучения» (Уфа 2012, 2013, 2014, 2015, 2016); на
Международной научно-практической конференции «Когнитивный и
коммуникативный аспекты дискурсивной деятельности» (Уфа 2012); на
Международной научно-практической конференции
«Лингвометодические проблемы обучения иностранным языкам в
полилингвальном пространстве» (Стерлитамак 2012), на 49-м
Международном лингвистическом коллоквиуме «Современные проблемы и достижения в области лингвистики и смежных наук» (Уфа 2014), на VIII Международной научно-методической конференции «Теория и практика языковой коммуникации» (Уфа 2016).
Научные и практические результаты диссертационного
исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков естественных факультетов факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета (2012-2017 гг.)
Основные положения и выводы диссертационной работы отражены в 16 статьях, 3 из которых опубликованы в научных изданиях, включенных в реестр ВАК Минобрнауки РФ: «Вестник Челябинского государственного университета» (Челябинск 2012), «Европейский журнал социальных наук» (Москва 2014), «Вестник Башкирского университета» (Уфа 2017).
Структура работы. Диссертация, состоящая из 242 страниц, включает введение, три главы, заключение, библиографический список, приложения.
Смысл как неотъемлемый аспект текста и его понимания
При рассмотрении современных подходов к моделированию процессов понимания нельзя не упомянуть слова психолога Р. Солсо о том, что в результате исследований понимания возникло столько же моделей и теорий, сколько было авторов, взявшихся за исследование данной проблемы [Солсо 2011: 332]. Однако следует отметить, что к настоящему моменту сложились некоторые общепризнанные положения, которые учитываются многими исследователями процессов понимания текста. К числу таких положений можно отнести наличие в качестве обязательного условия успешности анализа процессов понимания «необходимости выхода за рамки лингвистики прежде всего в область экстралингвистических знаний индивида и в сферу психических процессов, непосредственно связанных с репрезентацией знаний у человека, с организацией знаний и особенностями их хранения и извлечения» [Залевская 1999: 249]. По мнению А.А. Залевской, результаты многочисленных экспериментальных исследований [Клацки 1978; Линдсей, Норман 1974; Солсо 2006; Шпербер, Уилсон 1988] свидетельствуют о том, что в соответствии с общими закономерностями психической деятельности, индивид видит в тексте в первую очередь то, что он ожидает или хочет увидеть, в соответствии с его мотивами, ситуацией, личностными ориентирами и т.д. [Залевская 1999].
Глубокий анализ современных моделей и подходов к процессам понимания текста предлагается в работах отечественных исследователей А.И. Новикова [1983], А.А. Залевской [1999], А.А. Леонтьева [2005], H.B. Рафиковой [1999], Н.П. Пешковой [2002, 2010, 2015].
Среди зарубежных исследований в данной области необходимо упомянуть работы P.N. Johnson-Laird [1993], T.A. van Dijk [1995], W. Kintsch [1988], P. Whitney [1995].
В упомянутой работе H.B. Рафиковой [1999] обсуждаются зарубежные теории: минималистская теория [Ratcliff & McKoon 1992]; конструктивно-интегративная теория [Johnson-Laird 1983; Kintsch 1988], а также теория, названная П. Уитни и его коллегами «теорией собирания схем».
Как известно, в основе минималистской теории лежит представление о ментальной репрезентации содержания текста в виде сети или иной другой формы. При этом основная роль в процессе понимания отводится процессам «снизу–вверх», тогда как, влияние процессов «сверху–вниз» весьма ограничено. Выводные знания из ассоциативного поля некоторой единицы используются автоматически и в минимальном объеме. Активация наиболее доступных знаний происходит только в случае необходимости создания локальной связности между единицами поступающей информации. Возникает понятие локального контекста для обозначения двух соседних предложений, между которыми устанавливается связь.
Конструктивно-интегративная теория рассматривает процесс понимания текста с точки зрения наличия пропозиций в модели ситуации, которая строится как на основе эксплицитно выраженной информации, так и на основе информации, извлеченной из базы знаний о мире. Репрезентация текста представлена тремя уровнями: уровень сенсорных следов памяти поверхностной структуры текста; уровень базовых пропозиций текста; уровень ментальных моделей текста. Модель построения текста предстает в виде семантической сети и проходит две основные фазы: конструктивную (основные процессы «снизу–вверх») и интегративную (преобладают процессы «сверху–вниз»). Модель ситуации отраженная в тексте, строится при взаимодействии процессов «сверху–вниз» и «снизу–вверх». Следует заметить, что процессы «сверху–вниз» влияют только на продукты понимания, полученные в результате действия процессов «снизу-вверх».
По мнению А.А. Залевской, теория собирания схем считается теорией гибридного типа и противопоставляется традиционным теориям понимания, в основе которых лежит понятие схемы, а также теориям, основанным на идеи сети [Залевская 1999: 250]. Последние предполагают репрезентацию в форме сети на начальных этапах понимания, после чего через активацию узлов сети организуется структура, которая имеет характеристики схемы, отвечающей текущим требованиям контекста, поскольку она формируется под его влиянием.
Согласно теории собирания схем, существует три уровня структуры ментальной репрезентации текста: уровень визуально-фонетической репрезентации, уровень пропозиций текста или текстовой репрезентации и уровень ментальных моделей. Представленные уровни считаются связанными между собой вертикальными и горизонтальными связями. Степень полноты понимания текста зависит от доминирования того или иного уровня.
Анализ различных подходов к проблеме понимания текста позволяет увидеть различные аспекты одной проблемы и выявить многообразные пути решения поставленных задач. Иными словами, реализация принципа интегративности способствует более полному проникновению в суть проблем, связанных с восприятием и пониманием текста.
С позиции филологической герменевтики понимание текста рассматривается как раскрытие его смысла, для чего требуется выполнить определенные действия. В процессе понимания происходит обращение опыта человека на текст с целью освоения его содержательности. В отечественной лингвистике с позиций филологической герменевтики проблема понимания обсуждается в работах Г.И. Богина [Богин 1986, 2000]. Автор полагает, что понимание имеет субстанциональную и процессуальную стороны. Субстанциональная сторона понимания – способность человека понимать; процессуальная состоит из множества действий, процедур и техник, обеспечивающих переход от непонимания чего-либо к пониманию этого или пониманию другого.
И.В. Соловьева [Соловьева 1999] определяет герменевтическую ситуацию как организацию понимания, представляющую собой последовательность ходов рефлексии читателя, с целью выхода к смыслу текста. С точки зрения интерпретационного подхода В.З. Демьянков определяет понимание как процесс и результат взаимодействия «модулей понимания» [Демьянков 1989]. Первый модуль предполагает использование языкового знания; второй модуль включает процесс прогнозирования, т.е. построения гипотез относительно интерпретации изложенных в тексте событий. Следует отметить, что, по мнению автора, имеет место процесс замены одних гипотез и выдвижения других по мере продвижения от начала к концу текста, что свидетельствует о динамичности как о дополнительной характеристике процесса понимания [Демьянков 1989]. Третий модуль понимания – «освоение сказанного» – предполагает проявления неоднозначности осмысляемой информации, «так как в интерпретацию мы вкладываем и часть своего внутреннего мира» [там же: 61]. Четвертый модуль – выбор тональности, согласно позиции автора, может меняться в процессе чтения.
Характеристики внешней структуры текста как объекта понимания
В соответствии с логикой нашего исследования необходимо рассмотреть основные понятия и термины, используемые в работе.
В связи с тем, что проблема текста журнальной периодики как особого вида СМИ преобладает в нашей работе, логичным видится привести важнейшие характеристики журнала как особого типа периодического издания.
Толковый словарь Ушакова дает следующее определение «(фр. journal – дневник, газета) – периодическое издание в виде книжки, содержащей статьи, художественные произведения, иллюстрации. Модный журнал (периодическое издание, содержащее рисунки и выкройки модных костюмов, нарядов)» [Толковый словарь Ушакова 2008].
В соответствии с ГОСТ 7.60 – 2003 «Издания. Основные виды. Термины и определения» журнал – это «периодическое журнальное издание, имеющее постоянную рубрикацию и содержащее статьи или рефераты по различным вопросам и литературно-художественные произведения» [Система стандартов по информации, библиотечному и издательсткому делу 2003].
В толковом словаре русского языка Т.Ф. Ефремовой, журнал рассматривается как «периодическое издание в виде книжки, содержащей художественные произведения или статьи политического, научного и т.п. характера» [Толковый словарь Т.Ф. Ефремовой 2009].
Н. Г. Левитская характеризует журнал как «официально утверждённое в качестве данного вида периодическое текстовое журнальное издание с постоянной редколлегией, выпускаемое установленным форматом и объёмом, и публикующее первичные и/или вторичные документы различного объёма и формы, содержащие научную, практическую, художественную и, ограниченно, официальную информацию; журнал адресуется, как правило, читателям определённой сферы деятельности или интересов, профессии, пола, возраста, уровня. Его целевое назначение — воздействовать на общественное самосознание, содействовать научно- техническому прогрессу, удовлетворять духовные и непрофессиональные интересы личности» [Левитская 1983: 36].
Схожее определение предлагает А.А. Байдаков: «периодическое печатное издание кодексного типа (со скреплёнными в корешке листами, обычно в обложке), выходящее в свет через строго определённые промежутки времени, имеющее своим целевым назначением оперативное и актуальное отражение общественно-политического, социально экономического и культурного развития общества, содержащее материалы различных видов и жанров, объединяемые постоянной тематической рубрикацией, предназначенное для удовлетворения научных, профессиональных, духовных и непрофессиональных интересов читателей» [Байдаков 2001: 8]. По мнению автора, основными дифференциальными признаками журнала являются периодичность выпуска, обусловленная целевым назначением и характером информации, а также форма издания.
Как отмечает Л.В. Шарончикова, классифицировать издания журнальной периодики труднее, чем газеты, «так как непрекращающаяся модификация их типов, причём как в области содержания, так и в оформлении, часто выводит то или иное издание за пределы той или иной категории» [Шарончикова 1995: 89]. Тем не менее, М.И. Шостак считает возможным классифицировать журналы на основании четырех параметров, а именно: характер аудитории, предмет, целевое назначение, характер изложения [Шостак 2008: 260-277]. Согласно первому типу, аудитория журнала делится на массовую и специальную, профессионально ориентированную. Такой параметр как предмет подразумевает наиболее крупные сферы внимания, соотнесённые с интересом аудитории – политика, искусство, наука, производство, досуг. Они дифференцируются по темам (экологические, политические, медицинские и т.д.). С точки зрения целевого или функционального назначения периодические издания могут отражать воззрения определенных социальных слоев общества, содействовать функционированию образовательных, коммерческих структур, удовлетворять духовные, профессиональные запросы личности, представлять индивидуальные интересы (мир увлечений, самообразование, коллекционирование, мода и т.д.). Последний параметр отражает возможность разнообразия в формах представления и изложение информации.
«Гламур» сегодня один из наиболее часто употребляемых терминов в жизни современного российского общества. Объем данного понятия определен нечетко, так как оно используется для обозначения широкого поля явлений – от строгой элегантности до экстравагантности, от престижности до осуждения.
Появившееся около пятнадцати лет назад в российском культурном словаре понятие «гламур» вошло в широкий обиход. Данный термин употребляется в трех социальных сферах: 1) потребление товаров и услуг; 2) мода, стиль жизни – иными словами область определенных культурных практик; 3) глянцевая периодика, книги, телевидение, занимающиеся производством образов для большой аудитории.
Толковый словарь С.А. Кузнецова дает следующее определение: ГЛАМУР - а; м. [англ. glamour - очарование, шик]. Показная роскошь, демонстративное великолепие; нарочитый шик. Откровенный г. / О предметах роскоши; о том, что является роскошью. Приобретать г. [Большой толковый словарь русского языка 2000]. В энциклопедии «Альтернативная культура» Д. Десятерик рассматривает «гламур» как понятие, синонимичное развлекательной журналистике «в ее наиболее претенциозном, лакированном варианте» [Альтернативная культура 2005].
Лингвистические особенности текста гламурного журнала
Кого люблю, тому дарю: гид по новогодним подаркам [Glamour декабрь 2015: 264] – данный заголовок является примером неполной гласной рифмы по классификации И.Р. Гальперина.
Мех – не грех [Vogue декабрь 2015:96] – пример полной рифмы (совпадение ударной гласной и последующей согласной). Кто в лес, кто политес: этикет – как не попасть впросак [l Officiel февраль 2016: 207] – пример неполной гласной рифмы. Для русскоязычного читателя очевидным продолжением данной поговорки является «Кто в лес, кто по дрова», замена второго компонента данного прецедентного текста подразумевает неоправданное использование показной вежливости, учтивости, характерной для элитарных кругов общества. Движение на сближение [Vogue декабрь 2015: 98] – образец полной рифмы; Мои килограммы постепенно таяли, но только не на талии [Allure февраль 2016: 153] – пример неполной гласной рифмы; Обжигающе-красный для смелых и страстных [Marie Claire февраль 2016: 74] – неполная гласная рифма; Вера за меру [Allure февраль 2016: 257]– неполная гласная рифма. И.Р. Гальперин выделяет внутреннюю рифму, при которой рифмующиеся слова расположены на одной строке. Для текстов гламурных журналов характерна внутренняя неполная гласная рифма. Помимо вышеозначенных приемов, коммуникативная удача в передаче определенных мыслей и эмоций зависит от ритмической организации текста. Под ритмом понимается равномерное чередование, например, ускорения и замедления, ударных и неударных слогов и даже повторение образов, мыслей и т.д. [Арнольд 2010]. «В прозе можно наблюдать равномерное чередование соизмеримых элементов, которое действует на эмоциональное восприятие читателя, хотя оно и не видно глазу, подобно чередованию элементов в поэзии» [там же: 239]. 104 Основными функциями ритма являются структурирующая, текстообразующая, эстетическая и экспрессивно-эмоциональная. Ритмическая организация произведения «обеспечивает дифференциацию материала произведения, делает более выпуклыми, рельефными одни слова, мысли, чувства и затушевывает, отодвигает на задний план другие» [там же: 240].
Следует отметить, что в текстах гламурных журналов ритм как прием применяется чаще в заголовках. Основной функцией заголовка является привлечение внимания реципиента, ритм способствует созданию особого эстетического эффекта, позволяющего воздействовать на читателя с целью лучшего запоминания сообщения:
Задание на дом [Cosmopolitan март 2016: 63] – в статье предлагаются пять верных способов заработать, не выходя из квартиры.
Модная охота. Четкая линия плеча, акцент на талии: строгие вещи в стиле сафари [Cosmopolitan март 2016: 174] – пример использования внутренней рифмы (на одной строке) в самом тексте, а не в заголовке, в сочетании с ритмичностью повышает запоминаемость текста, а также помогает привлечь внимание к выделенному рифмой отрезку.
Не потерять бы в серебре [Cosmopolitan март 2016: 91] – анонс модных тенденций весенне-летнего сезона, среди которых актуальны металлические цвета. Автор советует делать в образе только один «металлический» акцент – будь то деталь одежды или аксессуар. Использование фрагмента прецедентного текста (строчка припева из песни группы Би-2 «Серебро») в качестве заголовка способствует фиксации текста в сознании.
По нашим данным среди вышеупомянутых фонетических приемов самым частотным является аллитерация.
Итак, использование языковых средств фонетического уровня в тексте выполняет как апеллятивную функцию, т.е. направлено на привлечение внимания, выделение определенного сообщения из общего потока поступающей информации, так и экспрессивно-эмоциональную – создание эмоционально-благоприятного фона с целью оказать вербальное воздействие на адресата, что является проявлением такой текстовой характеристики как эмотивность.
С фонетическим уровнем тесно связан графический, так как именно графические средства выразительности отражают фонетические особенности речи.
Все основные графические средства выразительности, представленные на страницах периодических изданий, служат для акцентирования внимания читателя. Наиболее употребляемыми являются: абзацное членение, знаки препинания, нумерация, шрифтовые средства, сочетание кириллического и латинского шрифтов, цветовые выделения, подчёркивание и т.д.
Согласно интонационному направлению теории пунктуации, знаки препинания обеспечивают ритмичную и мелодическую оформленность фразы (Л.В. Щерба), служат для отражения декламационно психологического расчленения речи (А.М. Пешковский). Самые часто используемые пунктуационно-графические средства в рекламных текстах – точка, запятая, точка с запятой, тире и двоеточие, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие и кавычки. Н.С. Валгина отмечает, что в современных печатных изданиях употребление пунктуационных знаков приобретает новое направление [Валгина 2004]. С лингвистической точки зрения данное явление объясняется естественным развитием пунктуационной системы, с экстралингвистической – воздействием электронной коммуникации, усовершенствованием полиграфических технологий.
Анализ содержательных и смысловых реакций, полученных в процессе понимания текста гламурного журнала
Основываясь на проведенном анализе, Т.В. Попова выделяет характерные особенности, присущие графодериватам [Попова 2008]. Среди формальных особенностей исследователь выделяет употребление исключительно в письменной форме, окказиональность, существование в виде сочетания разные кодовых систем (Nata4TSUM). Главной семантической характеристикой графодериватов является неоднозначность лексического значения, обусловленная ассоциативным потенциалом значения, контекстом, а также культурно-языковой компетентностью адресата. По нашему мнению, данная особенность является проявлением такой характеристики текста как прецедентность. Например, чтобы понять смысл окказионализма Портрет Дорнана Грея, необходимо знать о существовании произведения О. Уайлда «Портрет Дориана Грея» и о том, что в фильме «50 оттенков серого», снятого по одноименному роману, снимается актер Дж. Дорнан. В качестве основной функциональной характеристики графодериватов приводится многофункциональность (главными из выполняемых функций являются экспрессивная и оценочная) [Попова 2008б].
Таким образом, под графодериватами, мы, вслед за Т.В. Поповой, понимаем креолизованные, семантически перенасыщенные, структурно деформированные, окказиональные слова.
Графодеривация как лингвистическое явление проявляется посредством словообразовательных возможностей языка, и потому мы считаем возможным отнести его к морфологическому уровню языка. Понятие «графон» подразумевает широкое многообразие графических средств выделения в тексте, и, таким образом, является более широким понятием по отношению к графодеривату, которое мы рассматриваем как одну из разновидностей графона. Таким образом, в ходе анализа фонетико-графических особенностей текстов гламурного журнала были сделаны следующие выводы. При создании текстов периодических изданий используются такие фонетические приемы как аллитерация, ассонанс, рифма, ритм, а также их сочетания. Наиболее частотным употреблением отличается аллитерация. Использованием фонетических ресурсов отличаются заголовки, что обусловливает их первичную функцию – привлечение внимания, выделение значимого сообщения из общего потока информации.
Среди графических средств по частоте употребления выделяются использование прописных букв вместо строчных, факультативные кавычки, транслитерация, а также употребление иноязычных слов. Данные средства рассматриваются в настоящем исследовании как проявление графического приема – графона, под которым понимаются любые графические средства выделения слов, представляющие собой отклонение от фонетической, графической и орфографической нормы.
Включение графически измененных слов в письменную коммуникацию обусловлено стремительным развитием средств массовой информации. Увеличение потока поступающей информации в итоге приводит к облегчению, а порой даже к обеднению средств подачи информации, что выражается в пренебрежении графической и орфографической нормами.
Язык модного журнала представляет собой реализацию разновидности публицистического стиля, освещающего совокупность общественно-политических, общественно-экономических, социально-культурных и других общественных отношений. Неотъемлемые черты данного стиля, а именно, актуальность тематики, выразительность, яркость изложения определяются основными функциями публицистики – информационной и воздействующей: предъявить информацию таким образом, чтобы оказать на адресата определенное воздействие, способствуя формированию конкретного мнения на тот или иной вопрос и даже побуждая к необходимым действиям.
Язык журналов и газет тяготеет к применению языковых средств, обладающих эмоционально-экспрессивной окраской, оценочной (коннотативной) семантикой. Для языка журналов характерны все лексические средства выразительности, которые присущи публицистическому стилю: общественно-политическая лексика; лексика, обозначающая понятия морали, этики, медицины, экономики, психологии; средства эмоционального воздействия, эпитеты, сравнения, метафоры, риторические вопросы и обращения, лексические повторы, градации; фразеологические обороты, пословицы, поговорки, использование литературных цитат.
Лексические приёмы всесторонне изучены и описаны, поэтому мы рассмотрим их с точки зрения отражения значимых текстовых характеристик, оказывающих влияние на процесс понимания и осмысления текста гламурного журнала.
Такая текстовая характеристика как эмотивность находит выражение в использовании лексических явлений, связанных с созданием экспрессивности текста. Среди лексических приемов, использованных в тексте гламурных журналов наиболее часто наблюдаются следующие: – маркированность слов русского языка по сравнению с нейтральной нормой, стилистическая окрашенность: Даже в Малибу, где знаменитости так и снуют по улицам (разг.) [Allure февраль 2016: 114]; Лиза вдруг достала свою косметичку, стала в ней копат ься (разг.) [Allure февраль 2016: 110]; … чтобы просто взъерошить волосы и почувствовать себя крутышкой (разг.) [Allure февраль 2016: 116];