Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фразеосемантическое поле эмоций Бабенко Елена Викторовна

Фразеосемантическое поле эмоций
<
Фразеосемантическое поле эмоций Фразеосемантическое поле эмоций Фразеосемантическое поле эмоций Фразеосемантическое поле эмоций Фразеосемантическое поле эмоций Фразеосемантическое поле эмоций Фразеосемантическое поле эмоций Фразеосемантическое поле эмоций Фразеосемантическое поле эмоций
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Бабенко Елена Викторовна. Фразеосемантическое поле эмоций : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 : Москва, 2003 158 c. РГБ ОД, 61:04-10/532

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Психолингвистические аспекты эмоций 6

Раздел I. Психолингвистические и психологические аспекты эмоций 6

Раздел II. Лингвистические аспекты исследования эмоций 15

Выводы из Главы I 25

Глава II. Основные понятия иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики 27

Раздел I. Основные понятия фразеологии и семантики 27

Раздел II. Основы иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики 35

Раздел III. Структура семантических полей, конституирующих иноязычную личностно-ориентированную фразеосемантику 40

Выводы из Главы II 44

Глава III. Фразеосемантическое поле эмоций 47

Раздел I. Фразеосемантическое микрополе отрицательных эмоций 53

Раздел II. Фразеосемантическое микрополе положительных эмоций 72

Раздел III. Фразеосемантическое микрополе нейтральных эмоций 83

Раздел IV. Фразеосемантическое микрополе стенических и астенических эмоций 85

Раздел V. Лексическая структура фразеологических единиц, характеризующих макрополе эмоций 88

Раздел VI. Грамматическая структура фразеологических единиц, характеризующих макрополе эмоций 91

Выводы из Главы III 94

Глава IV. Особенности диффузности микрополей и групп, структурирующих фразеосемантическое макрополе эмоций 94

Раздел I. Диффузность границ макрополя эмоций с макрополем поведения личности 95

Раздел II. Диффузность границ макрополя эмоций с макрополем памяти 100

Раздел III. Диффузность границ макрополя эмоций с макрополем отношения личности 101

Раздел IV. Диффузность границ макрополя эмоций с макрополем движения 102

Раздел V. Диффузность границ макрополя эмоций с макрополем мышления 103

Раздел VI. Диффузность границ макрополя эмоций с макрополем воображения 104

Раздел VII. Диффузность границ между микрополями разеосемантического макрополя эмоций 105

Выводы из Главы IV 109

Глава V. Практическое внедрение результатов исследования фразеосемантического поля эмоций в процессе обучения личностно-ориентированному общению 110

Выводы из главы V 117

Заключение 118

Выводы из исследования 118

Библиография 121

Приложение 1 141

Приложение II 148

Введение к работе

В настоящее время в России, как и в других странах СНГ, идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение в мировое образовательное пространство. Этот процесс сопровождается существенными изменениями в педагогической теории и практике учебно-воспитательного процесса.

Происходит смена образовательной парадигмы, ученик перестает рассматриваться как объект воздействия учителя, он обретает статус субъекта учебно-воспитательного процесса наряду с учителем. Обучение иностранным языкам признается приоритетным направлением в обновлении образования.

Системно-коммуникативный метод обучения иноязычному личностно-ориентированному общению Чалковой Е.Г. (1999) занимает особое место в ряду современных образовательных технологий, так как обеспечивает значительный личностный рост обучаемых, развитие психических процессов и коррекцию деструктивных личностных характеристик, а также высокий рост эмпатического потенциала.

«Без эмоций не было и не может быть поисков человеческой истины. А что наша жизнь? Как не вечные поиски истины?» Это крылатое выражение широко известно.

Предлагаемое исследование - это первая попытка представить в единстве три взаимосвязанных и взаимообусловленных аспекта (лингвистический, психологический, педагогический) изучения эмоциональной сферы личности, характеризуемой лексическими и фразеологическими единицами.

Эмоции составляют ядро мотивационной структуры человека. Они влияют на наши мысли и поступки в повседневной жизни, а порой и драматически изменяют судьбу человека. Человеческое поведение зиждется на эмоциях, они активизируют и организуют восприятие, мышление и устремления человека. Эмоции и чувства как особый класс психических процессов и состояний, связанных с инстинктами, потребностями и мотивами, издавна интересовали лучшие философские умы, начиная с Аристотеля, хотя до сих пор по ряду основополагающих вопросов ученые не пришли к единому мнению. До сих пор не решена задача построения целостной, многоуровневой психологической теории эмоций. Это создает определенные трудности для лингвистов, обращающихся к проблемам языкового обеспечения эмоций. Одна из них - разнообразие классификаций эмоций. Б.И. Додонов утверждает даже, что "универсальной классификации эмоций создать вообще невозможно и классификация, хорошо.служившая для решения одного круга задач, неизбежно должна быть заменена другой при решении иного круга

задач. Сам перечень основных эмоций не установлен окончательно ни в психологии, ни в физиологии (психологи насчитывают более 500 различных эмоций).

Достаточно сложными оказываются и процессы обозначения эмоций. Так, по наблюдениям Б. И. Додонова "в разговорной практике мы часто пользуемся одним и тем же словом для обозначения разных переживаний, так что их действительный характер становится ясным только из контекста. В то же время одна и та же эмоция может обозначаться разными словами".

Таким образом, учитывая все трудные и нерешенные вопросы психологической теории эмоций, лингвист в первую очередь должен исследовать собственно языковые механизмы обозначения и выражения эмоций, тем более что "чувства только тогда приобретают значение для лингвиста, когда они выражены языковыми средствами"

Актуальность работы и недостаточная её разработанность и обусловили выбор темы исследования.

Анализ научной и художественной литературы, педагогический опыт позволили систематизировать и описать лексические и фразеологические единицы, характеризующие эмоции. Родной и иностранный языки хранятся в гностических зонах мозга, по утверждению А.А. Леонтьева (1969), А.Р. Лурии (1979), Н.И. Жинкина (1982), И.А.Зимней (1991) и других психологов. В связи с этим мы решили исследовать эмоциональную сферу личности на уровне семантических полей, что наиболее эффективно не только для изучения языковой системы как, в иностранном, так и в родном языке, но и для эффективной личностной коррекции.

Денотатом исследуемого фразеосемантического поля является личность, поэтому анализ структуры фразеосемантического поля эмоций производится с учетом комплексного подхода, что обеспечивает высокие результаты в обучении личностно-ориентированному общению в единстве лингвистического, психологического, педагогического аспектов.

Психолингвистические и психологические аспекты эмоций

Психология эмоций как наука едва достигла своего совершеннолетия. Эта столь очевидно актуальная тема боле полувека, фактически весь срок существования психологии, оставалась вне основного русла её развития.

В современной науке есть разные точки зрения на природу и значение эмоций. Одни исследователи полагают, что в рамке науки о поведении можно вообще обойтись без понятия «эмоция». Так, Даффи (Duffy 1962), как, впрочем, и многие другие исследователи (напр., Lindsley, 1957), считает, что поведенческие проблемы проще объяснять с помощью понятий «активация» или «возбуждение» (arousal), которые не столь аморфны, как термины, относящиеся к эмоциональной сфере. Другие же (Tomkins, 1962, 1963; Izard, 1971, 1972) утверждают, что эмоции образуют первичную мотивационную систему человека. Некоторые исследователи рассматривают эмоции как кратковременные, преходящие состояния, тогда как другие убеждены в том, что люди постоянно находятся под влиянием той или иной эмоции, что поведение и аффект - неразрывны (Schachtel, 1959). Некоторые ученые считают, что эмоции разрушают и дезорганизуют поведение человека, что они являются основным источником психосоматических заболеваний (Arnold, 1960; Lazarus, 1968; Young, 1961). Другие же авторы, напротив, полагают, что эмоции играют позитивную роль в организации, мотивации и подкрепления поведения (Izard, 1971, 1972; Leeper, 1948; Mower, 1960; Rapaport, 1942; Schachtel, 1959; Tomkins, 1962, 1963).

Эмоции и чувства как особый класс психических процессов и состояний, связанных с инстинктами, потребностями и мотивами, издавна интересовали лучшие философские умы (см. таблицу 1). В новейшее время одними из первых о важной роли эмоций в поведении людей высказались Липер (Leeper, 1948), ведущий специалист по теории личности, и Маурер (Mowrer, 1960), выдающийся специалист по психологии научения. Маурер утверждал, что «эмоции являются одним из ключевых, фактически незаменимых факторов в тех изменениях поведения или его результатов, которые мы называем «научением» (Mowrer, 1960, р. 307). Он должен был признать порочность общепринятого для западной цивилизации недоверчивого и презрительного отношения к эмоциям и их принижения перед интеллектом (разумом, логикой). «Если представленные рассуждения верны, то эмоции чрезвычайно важны для самого существования живого организма и вовсе не заслуживают такого противопоставления "разуму"» (Mowrer, 1960, р.308).

В современной науке есть множество подходов к проблеме эмоций. Керолл Э. Изард свой подход называет психологией дифференциальных эмоций. В рамках данного подхода он пытается «охарактеризовать свойства и функции каждой отдельно взятой эмоции, а также особенности отношений между различными эмоциями и их взаимодействие, рассмотреть отношения, которые связывают эмоции, когнитивные процессы и поведение». (Кэролл Изард, 2002, с. 17). Наиболее значительные теории, сложившиеся в рамках указанного подхода, основываются на ряде общих предпосылок, главной из которых является представление о том, что эмоции служат организующим и мотивирующим фактором поведения человека, его личностного развития и отношений с окружающим миром. К.Изард включает в мотивационную систему человека 10 фундаментальных эмоций: интерес, радость, удивление, горе, гнев, отвращение, презрение, страх, стыд, вина.

В основе теории дифференциальных эмоций лежат пять ключевых тезисов: 1) десять фундаментальных эмоций образуют основную мотивационную систему человеческого существования; 2) каждая фундаментальная эмоция обладает мотивационными характеристиками и подразумевает специфическую форму переживания; 3) фундаментальные эмоции, такие как радость, печаль, гнев или стыд переживаются по-разному и по-разному влияют на когнитивную сферу и поведение человека; 4) эмоциональные процессы взаимодействуют с драйвами, с гомеостатическими, перцептивными, когнитивными и моторными процессами и оказывают на них влияние; 5) в свою очередь, драйвы, гомеостатические, перцептивно-когнитивные и моторные процессы влияют на протекание эмоционального процесса. Личность - это результат сложного взаимодействия шести систем: гомеостатической, побудительной (система драйвов), эмоциональной, перцептивной, когнитивной и моторной. Каждая система до некоторой степени независима, и одновременно каждая из систем некоторым образом соотносится с остальными.

Эндокринная и сердечно-сосудистая системы представляют гомеостатическую. Гормоны, нейромедиаторы, энзимы и др. также играют роль в регуляции и подкреплении эмоций. Система драйвов основана на тканевых изменениях и возникающем дефиците, которые сигнализируют человеку о потребностях тела. Истоки некоторых человеческих эмоций нужно искать в простейших физиологических драйвах, таких как голод, и в первичных адаптационных механизмах, таких как реакция приближения - отстранения. Каждая эмоция исполняла те или иные адаптивные функции в процессе эволюции человека. Тезис Дарвина о том, что способы выражения базовых эмоций врожденны и универсальны, был неоднократно подтвержден кросс-культурными исследованиями и исследованиями в области психологии развития. Фундаментальными драйвами являются голод, жажда, сексуальное влечение, поиск комфорта и избегание боли.

Для организации личности, для её социального взаимодействия и для человеческого бытия в высшем смысле этого слова принципиально важны четыре системы: эмоциональная, перцептивная, когнитивная и моторная. Их взаимодействие формирует основу истинно человеческого поведения.

Структура психики человека включает эмоционально-чувственный компонент, волевую регуляцию и память. Эмоционально-чувственный компонент составляет основание психики. Он находит своё выражение в глубинной заинтересованности человека к миру и к самому себе. Эта заинтересованность имеет эмоциональный окрас. Человек положительно или отрицательно относится к реальному событию, с предубеждением или безразлично судит о новой концепции, спорит, переживает, ревнует, радуется, ненавидит. Этими эмоциями пронизана вся жизнь человека. Они таят в себе оценочный акт поступающей информации, выступают чувственной базой её логической интерпретации. Закрепляясь в чувствах этического и эстетического восприятия мира, эмоции формируют установку на поступок.

Б. Паркинсон, определяя эмоции, выделяет их четыре составляющие: (1) Познавательная оценка ситуации (например, осознание степени опасности, которую несёт ситуация); (2) изменения в тенденциях действий (например, приближение или избегание); (3) физические реакции тела (например, скорость сердцебиения); (4) экспрессивные движения (например, выражение лица, поза); «(1) situation cognitive appraisal (e.g. an evaluation of threat or harm in the situation); (2) change in action tendencies (e.g. approach or avoidance); (3) bodily reactions (e.g. heart rate); and (4) expressive movements (e.g. facial expression, posture). (Parkinson, 1995).

Основы иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики

Для раскрытия основ иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики произведен тщательный анализ произведений научной литературы словарей, художественной литературы. Гипотеза и положения, выдвинутые на защиту во введении, доказываются содержанием каждой главы и затем органично воспроизводятся в выводах к каждой главе.

В первой главе вскрыты ведущие тенденции в характеристике личности как субъекта общения. Проанализированы виды общения, его функции, особенности педагогического личностно ориентированного общения, взаимосвязь педагогических особенностей и эффективности обучения личностно ориентированному общению. Проведен анализ работ по эмпатии и сензитивности. Автор анализирует проблему в парадигматике общей и педагогической психологии, педагогики, акмеологии (науки о жизненной стратегии человека), театральной педагогики. И после глубокого и обширного анализа сделан вывод о содержании курса обучения личностно-ориентированному общению, «в основе которого лежат следующие психолого-педагогические аспекты: а) обучение эмпатии; б) коррекция системы отношений, особенно характерообразующих; в) коррекция деструктивных характерологических особенностей; г) опора на 3-х компонентную структуру общения: отражение, отношение и обращение (поведение) (стр. 11 автореферата докторской диссертации Чалковой Е.Г. (М., 1999)). На с.26 диссертации (Е.Г. Чалкова, 1999) даётся определение понятий «личностно-ориентированного общения», «личностно-ориентированное общение - это общение, направленное на оптимальное межличностное взаимодействие в атмосфере психологического комфорта, способствующее личностному росту и достижению целей субъектов общения в системе отражения, отношения и поведения личности». «Ничто так не важно для развития чувства языка, как планомерное усвоение идиоматических словосочетаний в особенности в живом языке, где идиомы выполняют чрезвычайно важную роль, так как они идут из народного языка, оживляя речь и лучше всего отражают народное мышление» (А.Болен, 1967). Вслед за Ф. Шретером (1967) Е.Г. Чалкова справедливо подчеркивает, что ФЕ особенно важны для английского языка, так как язык, столь значительно использующий идиоматику, как английский, должен изучаться несколько иным методом, чем французский, более связанный правилами, более статичный, чем английский. Анализ механизмов.переосмысления в семантической структуре ФЕ логично подводит автора к выводу об использовании трансдуктивного творческого мышления при овладении фразеологией. Во второй главе также раскрываются основные аспекты характеристики поведения, отношения и отражения носителями разных языков. Выводы из второй главы, подтверждая положения, выдвинутые на защиту, подчеркивают необходимость и специфику учета механизмов билингвизма и речепорождения при изучении иноязычной фразеосемантики. В третьей главе раскрываются особенности становления фразеологии как лингвистической дисциплины, ее основные понятия. Предлагается общая характеристика структуры иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики, ее ядра, состоящего из архисем отражения, отношения и поведения и периферии, которая структурируется дифференциальными компонентами. Вторая глава посвящена исследованию структуры иноязычного кода личностно-ориентированного общения в связи с закономерностями субординативного координативного билингвизма, начальной, средней и полной степеней аккультурации, а также закономерностей речепорождения. Е.Г. Чалкова анализирует причины возникновения и возможности устранения интерференции. В работе подчеркивается важность изучения языковых единиц в системе семантических полей, т.к. эти единицы хранятся в. соответствующих гностических зонах мозга. В случае диссертации эти гностические зоны связаны с рефлексией межличностного взаимодействия. Анализируется взаимосвязь между иноязычным говорением и закономерностями общения, связанными с положительными и отрицательными коннотациями, отражающими аспекты сверхнормативного и делинквентного поведения. Детально характеризуются взаимоотношения между конституентами семантических полей, которые представлены на макро- и микроуровнях, и характеризуются привативными, градуальными и эквиполентными оппозициями разнообразной денотативной детерминации. Употребление ФЕ иллюстрируются примерами из художественной литературы и сопровождаются интересным лингвистическим анализом. Очень уместными и оригинальными кажутся рисунки 1, 2, 3, иллюстрирующие структуру макрополя поведения, взаимоотношения между компонентами волей, диффузный характер границ фразеосемантических полей. 51 таблица и 3 рисунка, предложенные диссертантом, весьма целесообразны и успешно способствуют раскрытию структуры семантических полей. Иноязычная личностно-ориентированная фразеосемантика - это новое направление фразеологии, впервые исследованное Чалковой Е.Г. в диссертации, поэтому автор предлагает удачные определения понятий, впервые предложенные в связи с выделенным направлением: «фразеосемантика», «иноязычная личностно-ориентированная фразеосемантика», «предметная фразеосемантика». Главы с четвертой по шестую посвящены тщательному анализу семантической структуры каждого семантического макрополя, группы и подгруппы, конституирующих иноязычную личностно-ориентированную фразеосемантику. Каждая из глав начинается с раскрытия психолингвистических аспектов характеризуемого денотата, затем раскрывается семантическая структура соответствующего макрополя личностно-ориентированной фразеосемантики. Наиболее многочисленны и оригинальны ФЕ поведения, которым посвящена четвертая глава. Микрополе ФЕ, характеризующих эмоциональные состояния, проявленные в поведенческой реакции, ярко и многогранно представлено в английской и американской литературе. Анализ семантической структуры данных ФЕ в английском языке позволил объединить их в семантическое микрополе ввиду наличия архисемы «behave» и дифференциальных сем «feel» , «emotion». Выделенная дифференциальные семы в структуре исследованных ФЕ позволили описать структуру разнообразных семантических групп и представить их в виде 2-х классификаций взаимосвязанных и взаимообусловленных (Таблицы №№ 10,11,12,13,14,15 автореферата докторской диссертации Чалк овой Е.Г. (М., 1999)). Первая классификация ФЕ по интенсивности эмоциональной окраски отрицательных эмоций: группы от дискомфорта до отчаяния; и положительных эмоций от удовлетворения до счастья и любви. Вторая классификация ФЕ по психологическому результату эмоционально-напряженной деятельности: микрополя стенических и астенических эмоций. Стенические эмоции приводят к положительному для личности результату деятельности, а астенические эмоции - к отрицательному.

Фразеосемантическое микрополе отрицательных эмоций

"Дружище, когда я слышу слово «Корнелл», у меня застревает комок в горле. Только отъявленный негодяй может забыть свою альма-матер"... (А.В. Кунин, «Англо-русский фразеологический словарь», М., 1998, с.474).

В английской и русской фразеологии и лексикологии очень мало исследований посвящено изучению фразеологических и лексических единиц, характеризующих эмоции. Ниже прилагается краткий анализ тех работ, которые каким-то образом связаны с этой темой и детализируют некоторые ее аспекты, что в дальнейшем поможет дать более четкую ориентировочную основу действия для обучаемых, когда у них возникнет необходимость детально анализировать эмоциональное состояние человека. В своей диссертации В.И. Шаховский («-Категоризация эмоций в лексико-семантической системе» М., 1988) проводит разграничения лексического названия, выражения, описания эмоций; анализирует фонд эмотивных лексических средств языка: дает их классификацию. Автор считает, что эмоции отражаются в трех типах лексики языка: в лексике, называющей эмоции; в лексике, выражающей эмоции, и в лексике, описывающей их. Согласно теме нашей работы мы приводим примеры эмоций. Так, слова типа disgust, hatred и все остальные имена эмоций являются названиями понятий о них. Это -случай рациональной номинации эмоций. Эмоция является не только одной из форм отражения действительности (а именно, формой отражения эмоционального отношения к ней), но и сами эмоции для языка являются объектом отражения. Поэтому имена эмоций являются для языка мета-эмоциями, а не самими эмоциями. Слова же типа brat («отродье», о ребенке) выражают эмоции, которые прямо этими словами не называются, но в семантике которых имеются спецификаторы, соотносящие каждое из них с соответствующей зоной эмоций и ее конкретной эмоцией. Именно это позволяет в эмоциональных речевых актах использовать те или иные мотивы для выражения (манифестации, демонстрации, симуляции) конкретной эмоции. То, что слова, называющие эмоции,- неэмотивны, подтверждает элементарная субституция: если в высказывании, выражающем, например, отвращение через слово pig (Ypu re a pig! That s what you are!) заменить слово, выражающее эту эмоцию, на слово ее называющее - disgust, - то коммуникативно-эмоциональный эффект будет снижен сразу на несколько порогов. В словарном корпусе английского языка имеются специальные лексические единицы, описывающие эмоциональное состояние характеризуемого объекта. К ним, например, относятся наречия: icily, viciously, furiously, desperately, contemptuously, fiercely, etc. Глаголы эмоциональной речи; wail, shriek, squeal, whine, groan, snap, grunt, snort, bark, shrill, explode, swear, spit, blaster. Глаголы эмоционального отношения и переживания: hate, suffer, horrify, etc. Существительные - термины эмоций, употребляемые с предлогом «with»: with malice (hate, contempt, disgust, bitterness, scorn) Существительные, обозначающие физиологические проявления эмоций: tear, choking, paleness, grimace, redness, etc. Прилагательные: angry, contemptuous, scornful, tender, pale, red. desperate, etc. Таким образом, одна и та же эмоция получает в языке различную объективацию, язык может ее называть, выражать, описывать. Так, например, парадигма disgust - phew - an ass - stupid (ly) (obstinate (ly)) соотносится с одним в тем же эмоциональным отношением. Но первый ее член называет, обозначает это отношение, второй -выражает его непосредственно (аффектив), третий - выражает его опосредованно через тропоморфное наименование объекта этой эмоции (конотатив), а четвертый - описывает ее. В рамках классификационного поведения эмотивный фонд языка может быть расчленен на различные группы по целому ряду признаков. Такая его категоризация позволяет выявить многие параметры, аспекты и характеристики эмотивности (ЛСПЭ). Интегративными признаками принадлежности того или иного слова к этому полю являются: семантический признак «эмотивность» и функциональный признак «выражение эмоций». Основой ЛСПЭ являются внеязыковые сферы, объединенные онтологической общностью «эмоции». Рассмотрение ЛСПЭ в работе Шаховского включает следующие этапы: "вычленение его из лексико-семантических единиц, их дефиниционный анализ, их анализ в плане взаимодействия друг с другом на парадигматической и синтагматической осях, установление иерархической структуры ЛСПЭ и типов семантических отношений между его единицами. Выделенное ЛСПЭ соответствует всем основным признакам лексико-семантического поля: в нем может быть выделено ядро, т.е. тот круг лексики с собственно эмотивным значением, единственной функцией которой является выражение эмоций, и периферия разной степени глубины, в которую большая часть эмотивной лексики и которая употребляется еще и для других целей, помимо эмотивных. Область периферии является изменчивой, в ее единицах все время происходят всевозможные эмотивные сдвиги: смена оценочных полюсов эмотивности, приобретение (потеря) оценочных знаков эмотивности, усиление (ослабление) яркости эмотивности, приближение (удаление) по отношению к более устойчивому ядру (переход некоторых коннотативов в аффективы), связь с другими лексико-семантическими полями через иные значения и иные функции. Группировка внутри ЛСПЭ может образовывать разнообразные микрополя: «презрение», «восхищение» и т.д., в основе, которых лежит интегральный признак «эмоция», которая обслуживается данными лексическими единицами. Тот факт, что эмотивная лексика поддается структурно-семантической классификации в рамках полеобразования, и тот факт, что категория эмотивности имеет разноуровневый характер, говорит об объективном существовании семантической категории эмотивности в глобальной семантической системе языка. Средства описания ЭС очень разнообразны. (Силин А.А., «Средства описания эмоционального состояния», М., 1938). В языке имеется также множество средств, которые обозначают не общий эмоциональный фон, а конкретные эмоции. Традиционно по качественной оценке характера внешних воздействий выделяют положительные и отрицательные эмоции. Исходя из этого, ЭС разделены на две группы: 1) предикаты, выражающие положительную оценку внешних воздействий на субъект ЭС; 2) предикаты, выражающие отрицательную оценку этих воздействий. Предикаты, выражающие положительную оценку внешних воздействий, объединяются в лексико-семантическую группу с общим значением «радость», а отрицательную - в лексико-семантические группы, которые описывают ЭС с общим значением «гнев», «страх», «огорчение». По признаку интенсивности, присущему глаголам всех указанных групп, они подразделяются внутри самих групп, обозначая разные степени интенсивности соответствующих эмоций. Например, глаголы лексико-семантической группы с общим названием «гнев» подразделяются на следующие подгруппы: а) глаголы со значением «досадовать, раздражаться, сердиться»: anger, annoy, irritate, fume. б) глаголы со значением «сердиться, злиться»: make smb. cross, anger. в) глаголы со значением «возмущаться, негодовать, гневаться»: be indignant, be outraged, be in a passion. г) глаголы со значением «беситься, приходить в ярость»: fly into a passion. Границы между подгруппами не являются строгими. Отметим, что глаголы с высокой степенью интенсивности могут указывать на такую степень эмоции, при которой субъект теряет самоконтроль или сохраняет его с трудом: "His suggestions have been greeted with rage by his opponents " Значение с более низкой степенью интенсивности входит в их структуру в качестве составляющих (прийти в ярость = рассердиться + интенсивность).

Диффузность границ макрополя эмоций с макрополем поведения личности

При исследовании фразеосемантического поля эмоций в английском языке мы часто встречались со случаями диффузности границ его подразделений на макро и микроуровнях. Например, очень часто одна и та же лексическая или фразеологическая единица являлись членами не только макрополя эмоций, но и других макрополей. Диффузность семантических полей — взаимосвязь, взаимопроникновение полей, основанное на наличии в структуре ФЕ инвариантных, эксплицитных и имплицитных компонентов.

Тесная взаимосвязь разнообразных семантических полей и групп, характеризующих различные аспекты личности, основана на том, что в личности все эти аспекты также взаимосвязаны и взаимообусловлены. Раздел I. Диффузность границ макрополя эмоций с макрополем поведения личности Эмоции служат одним из главных механизмов внутренней регуляции психической деятельности и поведения. Так, в изучаемых фразеологических единицах макрополя эмоций нам встречались компоненты других семантических макро и микрополей, например, характеризующие сознательное поведение (эмоциональный контроль): Not to bat an eye (without batting an eye) — not to show any signs of emotion, e.g. of fear, surprise, sorrow in one s face - не терять самообладания, и глазом не моргнуть; и бровью не повел. "You know, Sam," says Billy," I ve stood by you without batting an eye in earthquakes, fire and blood". (O.Henry, "Whirligigs", N.Y., 1956, ch. VIII, p. 86). характеризующие бессознательное и патологию сознания в поведенческой реакции (состояние аффекта, паники): Throw a fit- прийти в ярость, в бешенство; закатить истерику. "If the good wives knew what some of the boys get away with when they go down to the Cities, why, they d throw a fit. "(S. Lewis, "Main Street", London, 1949,ch.XXV,p.54). Foam at the mouth- прийти в бешенство, в ярость, с пеной у рта. "I ve never seen him so angry. He foamed at the mouth." (W.S.Maugham, " Complete Short Stories", "The Alien Corn", M., 1981, p.37). A red-eyed devil — страшный как дьявол "And Buck was truly a red-eyed devil, as he drew himself together for the spring, hair bristling, mouth foaming, a mad glitter in his blood short eyes. Straight at the man he launched his one hundred and forty pounds of fury, surcharged with the pent passion of two days and nights." (Jack London /The Call of the Wild",Harper & Row Publishers, 1987, ch I, p. 651). Бек в этот миг действительно был страшен, как дьявол: он весь ощетинился и подобрался для прыжка, в налитых кровью глазах был безумный блеск, изо рта бежала пена. Уже он готовился обрушить на человека все сто сорок фунтов своего тела с яростью, дошедшей до предела, от того, что столько времени приходилось ее сдерживать. То spring upon smb. with a fury — наброситься на кого-либо с яростью "The beast in him roared. He sprang upon Spitz with a fury which surprised them both, and Spitz particularly, for his whole experience with Buck had gone to teach him that his rival was an unusually timid dog, who managed to hold his own only because of his great weight and size." (Jack London "The Call of the Wild", Harper & Row Publishers, 1987, ch Ш, p.711). В нем заговорил зверь. Он кинулся на Шпица с яростью, неожиданной для них.обоих, а в особенности для Шпица, который привык думать, что его соперник - крайне трусливый пес и спасают его только сила и вес. То slip into a moody depression — впасть в уныние. "During dinner she slipped into a moody depression, which gave Dexter a feeling of uneasiness. Whatever petulance she uttered in he throaty voice worried him. Whatever she smiled at - at him, at a chicken liver, at nothing — it disturbed him that her smile could have no root in mirth, or even in amusement." (F.Scott. Fitzgerald, "Winter Dreams",Ginn and Company, 1979,ch. Ш, p.657). За обедом она вдруг впала в мрачное уныние, и Декстер растерялся. Малейшая нотка раздражения в ее грудном голосе огорчала его. Когда она улыбалась - ему, куриной печенке, каким-то своим мыслям, - у него сжималось сердце, потому что в ее улыбке не было радости, не было даже оживления. An exquisite sadness - невыразимая скорбь. "Her moist eyes tore at his stability - her mouth turned slowly downward with an exquisite sadness: I d like to marry you if you ll have me, Dexter. I suppose you think I m not worth having, but I ll be so beautiful for you, Dexter." (F.Scott. Fitzgerald "Winter Dreams", Ginn and Company, 1979, ch. IV, p.720). Взгляд ее залитых слезами глаз убивал его решимость... У голки ее губ медленно опустились с невыразимой скорбью Я бы вышла за тебя, если ты меня возьмешь. Наверное, ты думаешь, что я того не стою, но я буду такая красивая, ты увидишь, Декстер. In a sort of panic - в страхе The dream was gone. Something had been taken from him. In a sort of panic he pushed the palms of his hands into his eyes and tried to bring up a picture of the waters lapping on Sherry Island and the moonlit veranda, and gingham on the golf-links and the dry sun and the gold color of her neck s soft down". (F.Scott. Fitzgerald "Winter Dreams", Ginn and Company, 1979, ch. VI., p. 786). Метать было не о чем. Что-то ушло из его жизни. Он в страхе зажал ладонями глаза, что бы опять увидеть бегущую по озеру рябь, веранду в лунном свете, голубое платье на дорожке и яркое солнце ... увидеть нежный золотой пушок на ее затылке... ФЕ, характеризующие надсознание (интуицию) и входящие в микрополе бессознательного: A feeling in the bones - безотчетное чувство, интуиция. I wouldn t trust that fellow. If you ask me why, I can t give you any definite reasons; it s just a feeling in the bones. (Wood F.T., "English Colloquial Idioms", N.Y., 1970, p.97). ; ФЕ, характеризующие вдохновение: A flow of spirits - подъем духа, приподнятое настроение. "At length, the Major... submitted to have his cravat put on; and being dressed and finding himself in a brisk flow of spirits went downstairs to enliven Dombey..."(Ch. Dickens, "Dombey and Son", N.Y., 1953, ch. XXVI, p. 124). Ecstasy - экстаз, самозабвенный восторг.

"There is an ecstasy that marks the summit of life, and beyond which life cannot rise. And such is the paradox this comes when one is of living, this ecstasy comes when one is most alive, and it comes as a complete forgetfulness that one is alive. This ecstasy, this forgetfulness of living, comes to the artist, caught up and out of himself in a sheet of flame..." (Jack London,"The Call of the Wild", Harper & Row Publishers, 1987, ch Ш,р.717).

Есть экстаз, знаменующий собой вершину жизни, высшее напряжение жизненных сил. И парадоксально то, что экстаз этот есть полнота ощущения жизни и в тоже время - полное забвение себя и всего окружающего. Такой самозабвенный восторг приходит к художнику- творцу в часы вдохновения.