Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Когут Светлана Валерьевна

Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале)
<
Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале) Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Когут Светлана Валерьевна. Дискурсивные маркеры в научном тексте: этнокультурный и дискурсивый аспекты (на русском и немецком языковом материале): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.19 / Когут Светлана Валерьевна;[Место защиты: ФГБОУ ВО Кемеровский государственный университет], 2016

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Дискурсы как область функционирования дискурсивных маркеров

1.1. К определению термина «дискурс» в современной лингвистике 14

1.1.1. Основные подходы к пониманию дискурса как основания вариативности истолкования термина

1.1.2. Типология дискурсов. Место научного дискурса в социолингвистической типологии дискурсов

1.1.3. Научный дискурс как институциональный тип дискурса

1.2. Научный дискурс как среда формирования картин мира 30

1.3. Особенности текстового воплощения научного дискурса

1.3.1. Дискурс и функциональный стиль 34

1.3.2. Тематические субдискурсы научного дискурса: естественно-научный vs. гуманитарный дискурсы

1.3.3. Дискурс и жанр

1.3.3.1. Жанры письменного научного дискурса: монография и статья

1.3.3.2. Функционально-дискурсивные особенности научного текста как языковые репрезентанты картины мира

Выводы по первой главе 59

Глава 2. Особенности функционирования дискурсивных маркеров в письменном научном дискурсе

2.1. Дискурсивные маркеры: понятие, свойства и функции 61

2.2. Функционально-прагматическая классификация дискурсивных маркеров в научном дискурсе

2.3. Особенности употребления дискурсивных маркеров в русско- и немецкоязычных научных теrстах

2.3.1 Проявление фактора этноязыковых различий в функционировании дискурсивных маркеров в научном дискурсе

2.3.1.1. Дискурсивные маркеры, обеспечивающие связность научного текста

2.3.1.2. Дискурсивные маркеры, выражающие авторское начало в научном тексте

2.3.1.3. Дискурсивные маркеры, отражающие процесс взаимодействия автора и читателя научного текста

2.3.2 Проявление фактора субдискурсивных различий в функционировании дискурсивных маркеров в научном дискурсе

2.3.2.1. Дискурсивные маркеры, обеспечивающие связность научного текста

2.3.2.2. Дискурсивные маркеры, выражающие авторское начало в научном тексте

2.3.2.3. Дискурсивные маркеры, отражающие процесс взаимодействия автора и читателя научного текста

Выводы по второй главе 134

Заключение 136

Литература

Введение к работе

Актуальность настоящего исследования обусловлена интересом к ДМ со стороны как отечественных, так и зарубежных лингвистов (А.Н. Баранов, Е.В. Рахилина, В.А. Плунгян, О.Н. Губарева, М. В. Каменский, К.Л. Киселева, Д. Пайар, Л.В. Правикова,Е.В. Хачатурян, P. Auer, H. Baler, L. Brinton, B. Fraser, E. Glich, G. Redeker, L. Tiittula, D. Schiffrin и др.), и недостаточной изученностью ДМв научном дискурсе русского и немецкого языков.

Кроме того, теория дискурса и в частности теория ДМ сформировались под влиянием изучения, прежде всего, устных разговорных текстов (А.Н. Баранов, Е.В. Рахилина, В.А. Плунгян, М.В.Каменский, К.Л.Киселева, Л.В. Правикова,Е.В. Хачатурян, B. Fraser, E. Glich, L. Tiittula,D.Schiffrin и др.). По этой причине

многие специфические черты научного дискурса, отраженного преимущественно в письменных текстах, остались не исследованными. Фрагментарная изученность русского и немецкого научного дискурса, а также интенсификация процессов межкультурной письменной научной коммуникации придают особую актуальность специальным сопоставительным исследованиям научного дискурса русского и немецкого языков с позиций этнокультурной и дискурсивно обусловленной специфики его организации и позволяет более глубоко проникнуть в понимание механизмов научной коммуникации в разных этнолингвистических культурах.

В качестве объекта в данном исследования выступают ДМ в структуре письменных русскоязычных и немецкоязычных научных текстов разных субдискурсов.

Предметом анализа является проявление этноязыковой и дискурсивной специфики в использовании ДМ при построении русскоязычных и немецкоязычных научных письменных текстов.

В качестве основной гипотезы выдвигается предположение о том, что к факторам, способным повлиять на тенденции использования в письменной научной речи ДМ, следует отнести этноязыковые и дискурсивные условия ее порождения.

Цель исследования состоит в том, чтобы представить целостное описание этноязыковой и дискурсивной специфики научного текста, обусловливающей использование в немразличных типовДМ.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд следующих задач:

Сформировать корпусы научных текстов, противопоставленныхпо признакам их этноязыковой специфики;

В материалах сформированных корпусов научных текстов выделитьДМ и распределить их на функциональные типы;

Выявить различия в использованииДМ в научных текстах, противопоставленных по признаку принадлежности к русской и немецкой этноязыковой традиции, а также установить причины этих различий;

Описать влияние этноязыковой специфики научного текста на использование в нем тех или иных ДМ;

Описатьспецифику использования ДМ в различных субдискурсах (геологическом и литературоведческом) научного дискурса русского и немецкого языков;

Определить значимость дискурсивных особенностей научного текста для использования в немразличных типовДМ.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые осуществлен комплексный сопоставительный анализ особенностей функционирования ДМ разных субдискурсов научного дискурса в русском и немецком языках.

В диссертации ДМ впервые рассмотрены в аспекте их способности отражать этноязыковые и дискурсивные различия текстостроения.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что

результатыпроведенного исследованиярасширяют представления об

особенностях дискурсивной организации научного текста, а также раскрывают его этноязыковую специфику. Теоретические положения работы, а также полученные результаты и выводы, способствуют дальнейшему развитию теории дискурса, теории ДМ, теории языковой и дискурсивной картин мира.

Вклад в теорию дискурса состоит в том, что в работе доказана идея влияния дискурсивных различий на функционирование ДМ, а также показана направленность таких влияний.

Вклад в теорию ДМ заключается в разработке функциональной типологии ДМ, релевантной для решения задач компаративных исследований.

Вклад в теорию языковой и дискурсивной картин мира состоит в том, что в работе доказано теоретическое положение о взаимном влиянии этноязыкового и дискурсивного признаков на использование ДМ в научной речи.

Практическая значимость работы заключается в возможности

применения результатов исследования в курсах практической стилистики, в переводоведении, а также в практике преподавания немецкого и русского языков.

Разработанная последовательная система приемов анализа ДМ научного дискурса в разных языках, включающая использование качественных и количественных методов анализа может быть применена для анализа функционирования ДМ как в других жанрах научного дискурса, так и в других типах дискурсов.

Положения, выносимые на защиту.

  1. Важнейшим средством реализации коммуникативной стратегии и тактики в научном дискурсе являются ДМ, разные типы которых а) структурируют дискурс, обеспечивая его связность, цельность и логичность; б) отражают образ автора в научном тексте, его отношение к действительности и оценку излагаемого материала; в) являются средством взаимодействия автора научного текста с реципиентом.

  2. Особенности организации письменного научного дискурса и использование системы ДМ обусловлены не только общепринятыми нормами научной коммуникации и прагматическими характеристиками данного типа дискурса, но и более общими этно- и лингвокультурными особенностями его порождения.

  3. Влияние этнокультурных условий порождения научного текста находит выражение в особенностях и частоте использования ДМ трех названных выше функциональных типов:

а) ДМ, обеспечивающие связность и цельность научного дискурса,
являются ведущим средством научной коммуникации в текстах на русском и
немецком языках. Особенности использования ДМ в русском и немецком
письменном научном дискурсе обусловлены распределением метатекстовых и
собственно текстовых средств логической организации смысла текста.

б) Функционирование ДМ, отражающих образ автора в научном тексте,
представляет русскоязычный письменный научный дискурс какявно отражающий
личность автора и его отношение к сообщаемому по сравнению с
немецкоязычным.

в) Использование ДМ, регулирующих взаимодействие автора научного текста с адресатом, характеризует русскоязычные научные тексты как более ориентированные на установление связи с читателем за счет разнообразия использованных в них ДМ, в то время как немецкоязычный дискурс более стандартизирован и сдержан в использовании ДМ данной группы.

  1. Научный дискурс, являясь дискурсом высокого порядка, включает в свое коммуникативное пространство различные субдискурсы, каждый из которых, отличаясь глобальной тематикой, частными особенностями целеполагания, коммуникативными стратегиями и тактиками и др., создает различные условия для функционирования ДМ.

  2. Субдискурсивные условия порождения научного текста отражаются в особенностях и частоте использования ДМ трех функциональных типов.

а) ДМ, формирующие связность и цельность научного текста, являются количественно преобладающей группой среди прочих групп ДМ и в геологическом, и в литературоведческом субдискурсе. При этом фактор тематического своеобразия научного дискурса находит выражение в большей визуализации геологического дискурса по сравнению с литературоведческим.

б) Функционирование ДМ, репрезентирующих авторское начало в научном
тексте, характеризует литературоведческий дискурс как более субъективный и
категоричный, а геологический дискурс как более нейтральный в плане
субъективного отношения к излагаемому материалу.

в) И геологический, и литературоведческий дискурс ориентированы на
читателя, однако геологический дискурс является более направленным на
руководство читателем, а литературоведческий дискурс предоставляет читателю
большую свободу восприятия информации.

Материаломисследования послужили русскоязычные и немецкоязычные письменные научные тексты двух жанров (статьи и монографии) и двух субдискурсов (геологический и литературоведческий).

Все анализируемые тексты являются оригинальными научными текстами, написанными носителями языка и опубликованными в ведущих отечественных и зарубежных научных изданиях по геологии и литературоведению. Материал был отобран методом случайной выборки.

Вследствие направленности данной работы на установление возможности влияния этнокультурных и дискурсивных различий на тип текстового использования ДМ, чтобы исключить влияние идеостилевого фактора на характер актуализации данных коммуникативных единиц, к анализу привлекались тексты, написанные разными авторами.

Общий объем исследованного материала составляет более1 000 000 словоупотреблений (более500 000 тысяч словоупотреблений в каждом языке).

Русский корпус составили:

1) 53 русскоязычные научные статьи (139 632 слов) по геологии,
опубликованные в сборнике «Известия Томского политехнического
университета. Науки о Земле», «Вестник Воронежского

государственного университета. Серия: Геология», в электронном

научном журнале «Нефтегазовое дело», и две монографии по геологии

(139 571 слов); 2) 35 русскоязычных научных статей (143 465 слов) по литературоведению,

опубликованные в «Вестнике Томского государственного университета.

Филология» и в «Сибирском филологическом журнале», а также две

монографии по литературоведению (143 304 слов). Немецкий корпус состоит из:

  1. 28 статей немецкоязычных ученых по геологии (133 787 слов)из сборников статей федерального геологического управления г. Вены «Abhandlungen der geologischen Bundesanstalt» и научного журнала «Geo.Alp», а также трех монографий по геологии (132 448 слов);

  2. 20 немецкоязычных статей по литературоведению (133 701 слов), опубликованных в сборниках «Heidelberger Beitrge zur romanischen Literaturwissenschaft», «Wiener Slawistischer Almanach», «StudienzurDeutschenSpracheundLiteratur»,а также двух литературоведческих монографий (132 274 слов).

Теоретическую и методологическую основу диссертации составили работы отечественных и зарубежных исследователей в области когнитивной лингвистики (Н.Д. Арутюнова, О.С. Иссерс, Е.В. Клюев, Г.В. Колшанский,Е. С. Кубряковаи др.) и лингвистики текста (М.М. Бахтин, Э. Бенвенист, В.В. Виноградов, М.Н.Кожина, Ю. Кристева, Дж. Р.Серль, Д. Вандервекен и др.).

Различные аспекты дискурса изучались с опорой на исследования Н.Д. Арутюновой, В.Г. Борботько, Т.А. ван Дейка, В.З. Демьянкова, В. А. Звегинцева, В.И. Карасика, Ю. Н. Караулова,А.А. Кибрика, Н. И. Клушиной, В. В. Красных,Е. С. Кубряковой,М. Л. Макарова, З.И. Резановой, И.В. Силантьева, D. Schiffrin и др.

В основу исследования лингвистического своеобразия научного дискурса
как институционального типа дискурсов легли работы В.И. Карасика, С.Х.
Карпенкова, М.Н.Кожиной, М.П. Котюровой, Н. И. Клушиной, И.ВСилантьева,
Е.И. Шейгал и др., а также исследования отечественных лингвистов,
посвященные изучению различных аспектов научного стиля речи (Ю.А.
Бельчиков, М.Н.Кожина, М.П. Котюрова, О.А. Лаптева, Н.М. Лариохина,О. Д.
Митрофанова,В.Э. Морозов,Н.М. Разинкина, М.П. Сенкевич, О.Б.

Сиротинина,Л.В. Славгородская, Е.С. Троянская,В.Е. Чернявская и др.).

Исследование ДМ основывалось на работах по теории ДМ Н.О. Богдановой, А.А.Кибрика, К.Л. Киселевой, Д. Пайара, О.Н. Губаревой, Е.Ю. Викторовой, В.М. Каменского, а также на работах зарубежных исследователей ДМ D. Blakemore 1996, B. Fraser,D.Schiffrin и др.

Теоретической базой исследования в области контрастивной риторики послужили труды H. Baler, А. Breitkopf, М. Clyne, S. mejrkova, F. Dane, J. Galtung, G. Graefen,A.Grimm, R.B. Kaplan, H. Kotthoff, G. Myers, V. Namsaraev,M. Punkki, W. Rable, H.Schrder, I. Vassileva.

В работе используется комплекснаяметодикаанализа, включающая приемы филологического анализа текста, на основе которого выявляются семантические и функциональные типы ДМ, приемы дискурсивного анализа с учетом дискурсивных параметров текстообразования, приемы социолингвистического

анализа, с помощью которого языковые факторы соотносятся с

экстралингвистическимифакторами. В обработке данных применяются

количественные методы анализа.

Апробация и оценка достоверности результатов исследования.

Основные результаты работы апробированы на международных конференциях: International Education and Cross-Cultural Communication, Problems and Solutions, Томск, 9-11 июня 2015 г., III (XVII) Международной научно-практической конференции молодых учных «Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения», Томск, 18-23 апреля 2016 г.

Работа многократно обсуждалась на научныхсеминарах «Angewandte
Linguistik»кафедры лингвистики и литературоведения университета г.

Билефельда, Германия (14 июля 2014, 24 марта 2015, 10 февраля 2016), а также на научных семинарах кафедры иностранных языков института природных ресурсов (15 апреля 2015, 9 октября 2015) и кафедры русского языка как иностранного института международного образования и языковой коммуникации Томского политехнического университета (25 мая 2016).

Основные положения работы изложены в шести публикациях автора общим объемом4печатных листа: четыре статьи, опубликованные в ведущих научных журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ, две публикации в сборниках материалов международных научных конференций и в прочих изданиях.

Личный вклад соискателя состоит в постановке целей и задач исследования, в сборе и анализе русско- и немецкоязычного материала, составлении классификации выявленных ДМ, анализе и интерпретации результатов, формулировании выводов, апробации результатов исследования.

Структура работы.Исследование общим объемом 171страниц состоит из введения, двух глав, выводов к главам, заключения, списка использованной литературы(171 источник,50 источника на иностранных языках) и списка источников для анализа и примеров (147 источников).

Типология дискурсов. Место научного дискурса в социолингвистической типологии дискурсов

Обзор научной литературы показывает, что если в первой половине 20 века понятие «дискурс» употребляется практически исключительно в лингвистических дисциплинах, то начиная со второй половины 20 века оно становится весьма популярным среди исследователей, работающих в русле таких наук, как философия, психология, социология, культурология, политология, литературоведение, риторика, теория коммуникации и т.д., – всех тех наук, которые так или иначе связаны с изучением речи в разных ее аспектах и проявлениях. Понятие «дискурс» становится междисциплинарным, а количество работ, посвященных дискурсу, увеличивается с каждым годом. Такое широкое использование данного понятия в социальных и гуманитарных науках приводит к размыванию термина «дискурс». В каждой области научного знания в данный термин вкладывается вариативное значение, каждая из научных школ, занимающаяся проблемами дискурса, дает ему свое определение, наконец, каждый ученый уточняет определение дискурса в зависимости от тех исследовательских задач, которые он решает. Все эти факторы делают дискурс понятием крайне сложным и противоречивым.

Для того чтобы разобраться в том, что есть дискурс с позиций лингвистики, необходимо обратиться к истории развития этой науки в 20 веке, т.к. возникновение дискурсивных исследований является прямым следствием изменений, происходивших в лингвистической науке в этот период. век ознаменовал собой период бурного развития лингвистики, в основе которого лежала смена научных парадигм и важнейших аспектов лингвистических исследований. В конце 19 – начале 20 веков проявилось стремление исследователей рассматривать язык и описывать его систему по образцу естественных наук, с математической точностью и правильностью. Все внимание было обращено к языку с точки зрения его строения как единого целого, как упорядоченной системы, в тесной взаимосвязи с подсистемами языка: лексикой, морфологией, фонетикой, синтаксисом и т.д. И хотя такое структурно-формальное описание языка внесло большой вклад в лингвистическую науку, оно не давало ответа на главный вопрос о том, как использовать эту систему знаний в практике общения. Во второй половине 20 века структурно-формальный подход к изучению языка в отрыве от его реального функционирования вызывает все более острую критику в результате осознания того, что такое абстрактное изучение языка не дает никакого представления о реальных процессах коммуникации. Поэтому исследователи включают в научную парадигму пользователя языка с его субъективными, личностными, культурными, психологическими особенностями, с его мотивами, целями и намерениями, т.е. со всем тем, что оказывает непосредственное влияние на функционирование языка.

Происходит переворот в лингвистике, который приводит к возникновению новых направлений, к переосмыслению ключевых аспектов и понятий, к возникновению новых объектов исследования, таких как высказывание, текст и, в конце концов, дискурс.

Как было отмечено выше, на сегодняшний момент не существует однозначного определения термина «дискурс». Обратившись к толкованию данного термина в разных исследовательских традициях, можно найти десятки определений, которые имеют различные, нередко даже противоположные значения [См. обзоры определения дискурса в «Язык и наука конца XX века» 1995, «Дискурс как новая лингвофилософская парадигма» 2013 и др.]. Не углубляясь в суть этих многочисленных разнонаправленных подходов, обозначим основные причины вариативности термина «дискурс», имеющие значение для обоснования его интерпретации в данной работе. Слово «дискурс» пришло в науку из английского и французского языков, в которых оно в своем нетерминологическом значении использовалось на протяжении столетий. Первые же попытки терминологического использования сова «дискурс», начало его переосмысления, приведшее к новому употреблению обозначаемого им понятия, исследователи возводят к Зелингу Харрису и Эмилю Бенвенисту, представителям двух самостоятельных лингвистических школ – американской и европейской, что, как показывают исследования, явилось наиболее значимым фактором содержательного варьирования термина «дискурс».

Дескриптивная (структурная) лингвистика, в рамках которой работал З. Харрис, основываясь на идеях Ф. де Соссюра о противопоставлении языка и речи, описывала язык как систему единиц и правил их дистрибуции, выводимую из реализации языка в текстах. На определенном этапе структурных исследований языка стало очевидно, что строгие формальные процедуры анализа, исключающие влияние субъективных факторов и действующие при изучении определенной стороны языка, неприменимы при анализе предложения, в связи с чем возникла необходимость выхода за пределы предложения, за пределы языка к контексту, в котором язык функционирует. «Для вывода дескриптивной лингвистики за пределы одного предложения в данный момент времени и для соотнесения культуры и языка», т.е. для анализа связной речи З. Харрис создает новый метод, обозначая его термином «discourse analysis» (дискурс-анализ)1 [Harris 1952, с. 1-2]. Таким образом, З. Харрис обозначил путь лингвистического анализа дискурса, где дискурс интерпретируется как единица системы языка, находящаяся выше уровня предложения и организующая высший уровень языковой системы. Исследование дискурса происходит средствами последовательного лингвистического анализа.

Функционально-дискурсивные особенности научного текста как языковые репрезентанты картины мира

Функционально-прагматические признаки ДМ, описанные в предыдущем разделе, позволили нам при анализе текстов русского и немецкого научного дискурса выявить значимость противопоставления трех типов ДМ, функционально соотнесенных с тремя базовыми элементами коммуникации Говорящим, Слушающим, Предметом сообщения8. К их числу относятся: 1) маркеры, обеспечивающие связность, цельность научного текста; 2) маркеры, репрезентирующие авторское начало в научном тексте; 3) маркеры, регулирующие процесс взаимодействия автора и читателя научного текста [Когут 2014а, с. 18-23].

1. Дискурсивные маркеры, организующие научный текст, обеспечивающие его связность и цельность Именно эти ДМ представляют собой элементы, соединяющие «подобно гвоздям или клею» [М.В. Ломоносов Цит. по Котюрова, Баженова 2008, с. 2011] фрагменты научного теста в единое, логически взаимосвязанное целое. Именно они участвуют в формировании основных черт научного стиля: связности, логичности и последовательности изложения, маркируя развитие мыслей автора. Именно ДМ этой группы играют ведущую роль во всех научных работах для передачи дискурсивной и регулятивной информации. Приведем пример: (1) Другими словами, определяющим фактором служит степень проницаемости земной коры … . Этим же фактором контролируется движение рудоносных гидротермальных растворов, поэтому представляется очевидным, что строение аномальных геохимических полей должно отражать вихревую структуру тектонического каркаса. Более того, … , вихревая структура в размещении гидротермальных образований при благоприятных условиях должна проявляться очень ярко. … Идеально круглая форма кольцевых структур, в том числе, сопровождающих магматические тела самой разнообразной морфологии, требует своего объяснения. По нашему мнению, магматогенные кольцевые структуры в большинстве случаев являются вещественным выражением вихревого движения потоков флюидов и, соответ ст венно, различий в геохимических особенностях внешне однородных пород, характере растительности, особенностях рельефа, спектральных характеристиках пород, – то есть, всего того, что способствует проявлению этих структур на космических снимках. Исходя из этого, все термофлюидные системы должны сопровождаться кольцевыми структурами, причем достаточно обычным должно быть соседство вложенных и сателлитных колец … (Ворошилов 2012, с. 47).

Как видим из приведенного примера, научный текст насыщен ДМ данной группы. Связывая отдельные предложения и абзацы, они передают отражают развитие мысли автора, с их помощью автор подчёркивает переход от одного фрагмента к другому (требует своего объяснения), поясняет и конкретизирует свою содержание тех или иных фрагментов текста (другими словами, то есть), вводит дополнительную информацию (причем, более того), делает выводы (поэтому, исходя из этого, соответственно) и т.д.

Маркеры, обеспечивающие связность научного текста, встречаются в нем с разной частотою. Поскольку данные маркеры предназначены в первую очередь для акцентирования этапов рассуждения, их максимальная плотность наблюдается, прежде всего, в полемических и аргументативных фрагментах текста, при обосновании и доказательстве выдвинутой гипотезы, а также в выводах, наименьшая концентрация отмечена нами во введении, в освещении истории изучаемого вопроса, при постановке проблемы и обоснования метода ее решения.

Анализ русско- и немецкоязычных научных статей и монографий геологического и литературоведческого субдискурсов выявил большое количество и разнообразие ДМ данной группы. Эти ДМ являются ведущим средством коммуникативной организации всех проанализированных научных текстов, поскольку они отличаются от других ДМ более высокой степенью употребительности и многочисленностью и могут быть отнесены, по нашему мнению, к ядерной зоне.

При этом, как отмечалось выше, данные дискурсивные маркеры мы подразделяем на два типа:1) маркеры, обеспечивающие глобальную связность дискурса, отвечающие за его композицию и структуру, и 2) маркеры, обеспечивающие локальную связность дискурса, т.е. связность на уровне предложения.

Проявление фактора этноязыковых различий в функционировании дискурсивных маркеров в научном дискурсе

Данные приемы способствуют деперсонализации научного текста, который с их помощью строится таким образом, чтобы избежать прямой оценки излагаемого материала со стороны автора, «замаскировать» его отношение к излагаемому. Эти средства призваны создать стилистический «эффект отсутствия» автора текста [См. Шмелева, электронный ресурс].

Использование слова «автор» по отношению к самому себе является еще одним широко используемым немецкими авторами-учеными средством, позволяющим избежать упоминания автором своего имени, например: (7) Der Autor dieser Studie hat in einer autochthonen Kieselschwammfauna, die der oberjurassischen Beckenfazies angehrt, fast ausschlielich phyllotriaene Skleren unterschiedlichster Bauart mit unfertigen juvenilen und voll entwickelten Pinakiden vergesellschaftet festgestellt (Mostler 2011, S.11). Такой прием создает эффект «теневого присутствия» [См. Шмелева, электронный ресурс] автора в тексте, указания на него опосредствованным образом.

Важно отметить, что в русскоязычном дискурсе авторы научного текста также используют текст и придать ему нейтральный, объективный характер. Однако в отличие от немецкоязычного дискурса в текстах на русском языке часто используются, конструкции, позволяющие автору высказать свое мнение не от первого лица. Это прежде всего ДМ в форме безличных конструкций типа думается, представляется, полностью отсутствующие в привлеченных к анализу немецких текстах: (8) Представляется важным выделить некоторый «излишек» смысла, к этим двум схемам до конца не сводимый (Уракова 2009, с. 152). (1) Думается, что следует ориентироваться на указанные датировки, причем необходимо дальнейшее уточнение полученных результатов альтернативными методами (Пучков 2010, с. 28).средства, позволяющие в определенной степени деперсонализировать научный

Таким образом, русский письменный научный дискурс может быть охарактеризован как более «эгоцентричный», т.е. более развернутый в сторону автора текста, в большей степени раскрывающий его внутренний мир, чем немецкоязычный, что проявляется в использовании большего количества ДМ, выражающих саморефлексию автора, его оценочное отношение к передаваемой информации.

Общие особенности употребления Рассматриваемая в данном разделе группа ДМ направлена на выражение процесса взаимодействия автора и читателя научного текста. Как показывает диаграмма (рис. 4), в письменном научном дискурсе русского и немецкого языков доминантным типом ДМ являются маркеры непосредственного воздействия на читателя, эксплицирующие внешнюю диалогичность научного текста. Это маркеры см. (смотри) и ср. (сравни) в текстах на русском языке и s., siehe (смотри), vgl. (сравни) в немецких текстах. Данные ДМ являются особыми языковыми средствами, целью использования которых в научном тексте является регулирование поведения адресата при помощи эксплицитного воздействия на него [Киселева 2003]. Приведём несколько примеров: (1) Речная сеть Республики принадлежит к системам Волги, Уралаи Оби (см. рис.1) (Абдрахманов 2002, с. 30). (2) Ср. в оригинале: «Bless my soul! - why, he s the man -- mandragora Nor all the drowsy syrups of the world Shall ever medicine thee to that sweet sleep Which thou ow dst yesterday!» (Уракова 2009, с. 96). (3) Auch bei der Silbererkundung in der Ostflanke (siehe Kap. 4.2.8) wurden geoelektrische und rntgenradiometrische Verfahren in die methodischen Untersuchungen einbezogen (Hiller 2007, S. 77). (4) Siehe weiterhin bei Pott (1995) u. Nelles (2002) (Dahms 2004, S. 21). (5) Vgl. zur Rezeption von Christa Wolfs Kindheitsmuster in diesem Zusammenhang Viehoff (1987) (Dahms 2004, S. 121). ДМ, непосредственно воздействующие на читателя, используются в научных текстах прежде всего для введения примечаний, ссылок на другие работы, указаний на источник информации и т.п. Можно выявить несколько функций, выполняемых ДМ данного типа: 1) они помогают лучше и точнее понять основной текст11; 2) указывают на источники, содержащие дополнительные сведения по теме исследования; 3) отсылают читателя к источникам, позволяющим подтвердить истинность мысли или убедительность аргумента автора; 4) называют произведения, упомянутые или цитированные в основном тексте. Отсутствие в научном тексте ДМ, регулирующих поведение адресата, может затруднить его понимание.

ДМ, регулирующие процесс взаимодействия адресанта и адресата, используются в научном тексте в форме устойчивых сокращений, при этом интересно отметить, что и в русском, и в немецком языке сокращения см. и ср., s. и vgl. обозначают обращение к читателю в форме второго лица единственного числа, т.е. на «ты»: смотри, сравни, siehe, vergleiche [оналйн

В данном случае происходит функциональное пересечение ДМ, воздействующих на читателя, с ДМ, вводящими иллюстративный материал и указывающими на порядок расположения материала в тексте. словарь сокращений SOKR.ru, новый словарь сокращений русского языка 1995, немецко-русский словарь сокращений 1999]. Можно сказать, что в стилистическом плане данные ДМ придают некую «разговорность» научной речи: автор напрямую обращается к читателю, как к собеседнику, устанавливая с ним прямой контакт, побуждает его к действию и управляет его активностью.

Этнокультурно обусловленные различия употребления Важным различительным признаком, характеризующим особенности употребления ДМ, регулирующих процесс взаимодействия автора и читателя, в текстах на русском и немецком языке является их доля тексте: в немецких текстах данные ДМ встречаются чаще чем в текстах на русском языке – 1038 и 817 словоупотреблений соответственно. В процентном соотношении эти данные составили 0,19% в текстах на немецком языке и 0,14% в текстах на русском к количеству слов в целом, и 13% в немецкоязычных работах и 10% в русскоязычных работах по отношению к другим группам дискурсивных маркеров. Таким образом, данная группа ДМ является второй по численности в немецком и третьей в русском научном дискурсе (табл. 3).

Дискурсивные маркеры, отражающие процесс взаимодействия автора и читателя научного текста

ДМ, регулирующие процесс взаимодействия автора и читателя научного текста, играют важную роль в функционировании как геологического, так и литературоведческого дискурса, ведь для того, чтобы сообщение было воспринято адресатом и была реализована основная функция научного дискурса – информирующая, необходимо установление контакта между автором и читателем, их диалог, с помощью которого поддерживается внимание и заинтересованность читателя, направляется развитие его мысли и осуществляется руководство процессом его восприятия научного текста.

И в том, и в другом дискурсе представлены все четыре типа ДМ, выделенных нами в рамках третьей группы ДМ. При этом доминирующим типом ДМ в научных геологических и литературоведческих текстах являются маркеры непосредственного, прямого воздействия на читателя

Данные маркеры обеспечивают результативное воздействие на читателя – перенаправление его внимания на важные, с точки зрения автора, фрагменты текста, иллюстрации, подтверждающие авторское мнение и стимулирующие восприятие текста читателем в ключе авторской позиции. Поэтому не удивительно, что данные маркеры доминируют как в естественнонаучном, так и научно-гуманитарном дискурсе.

Интересно отметить, что подобное вербальное поведение автора научного текста придает тексту диалогичность, ведь автор напрямую общается с читателем и целенаправленно побуждает его к совершению определенного действия. Поскольку данные маркеры, как мы уже отмечали ранее предполагают обращение к читателю на «ты», они могут указывать, с одной стороны, на дружеское расположение автора к читателю, что за счет использования императива глаголов в форме второго лица ед. числа, с другой – на симметричность их позиций в процессе коммуникации, что также подчеркивается формой обращения.

Субдискурсивно обусловленные различия употребления Использование маркеров, отражающих взаимодействие автора и читателя научного текста, обусловлено субдискурсивными особенностями текстопрождения. Количественные данные свидетельствуют о том, что в геологическом дискурсе эта группа ДМ является третьей по частоте употребления, тогда как в литературоведческом – второй (см. рис. 10), что может свидетельствовать о большей направленности литературоведческого дискурса на читателя, о его большей диалогичности, сближающей литературоведческий дискурс с художественной и разговорной речью.

Геологический дискурс Литературоведческий дискурс Диаграммы распределения трех групп ДМ в геологическом и литературоведческом субдискурсе: ЯДМ, обеспечивающие связность научного текста; ЯДМ, репрезентирующие авторское начало в научном тексте; ДМ, отражающие процесс взаимодействия автора и читателя научного текста

В процентном соотношении данные ДМ составили в литературоведческом дискурсе 14% по отношению к другим группам ДМ и 0,21% по отношению к составу слов в целом (1162 словоупотребления), а в геологическом дискурсе – 9% и 0,13% соответственно (693 словоупотребления) (табл. 8). Таблица 8 Соотношение ДМ третьей группы к общему количеству слов и ДМ Геологический дискурс Литературоведческий дискурс Общее кол-во слов Общее кол-во ДМ Общее кол-во слов Общее кол-во ДМ 545438 7824 553654 8578 Общее кол-воДМ третьейгруппы 693 (0,13%) 693 (9%) 1162 (0,21%) 1162 (14%) Кроме того, само распределение и функционирование различных типов ДМ в рамках третьей группы также проявляют значительные субдискурсивные различия. Данные, представленные на рис. 9, показывают, что литературоведы гораздо чаще, чем в авторы работ по геологии, применяют тактику вовлечения читателя в совместную деятельность – 197 словоупотреблений (17%) в литературоведческом дискурсе и только 19 словоупотреблений (3%) в геологическом. Использование ДМ данного типа, с одной стороны, позволяет адресату сосредоточиться на важных моментах развертывания темы. С другой стороны, читатель вместе с автором проходит совместный путь поиска истины, «путь от незнания к знанию» [Котюрова, Баженова 2008, с. 106], и кроме того, у него формируется ощущение, что он, будучи непосредственным участником научного дискурса, «не просто знакомится с результатами исследования, но как бы получает их сам» [Там же, с. 106]. Такой прием в большей степени характерен для гуманитарного дискурса, который в силу своей специфики – нестрогой доказательности, скорее убеждающего, а не доказывающего характера научного повествования и т.п. – более ориентирован на субъект в процессе коммуникации, предполагает большее взаимодействие автора и читателя в плане сомышления и сотворчества, в то в время как естественнонаучный дискурс более однонаправлен.

В геологическом дискурсе акцент чаще делается на выделении важной информации, что достигается с помощью ДМ, отсылающих читателя к наиболее значимым или важным смысловым фрагментам текста. С одной стороны, данные ДМ обеспечивают восприятие читателем содержания текста в авторской форме, с другой стороны, они также облегчают понимание авторского текста. Данные маркеры составляют в геологическом дискурсе 16% (109 ДМ) и всего лишь 8% (90 ДМ) в литературоведческом (рис. 9).

Интересно отметить, что ДМ типа «следует отметить», «важно подчеркнуть», «необходимо принять во внимание», «уместно напомнить» и т.п. выполняют в научном тексте двойную функцию. С одной стороны, они несомненно акцентируют внимание адресата на важной информации, но с другой – они направлены и на самого автора, в частности, они смягчают категоричность его суждений: вместо «я утверждаю», «я хочу подчеркнуть» автор пишет «представляется важным», «следует иметь в виду» и т.д. Таким образом, данные маркеры отражают и стратегию хеджирования, т.е. смягчения высказывания, что характерно для геологического дискурса (см. раздел 2.3.2.2.).