Введение к работе
Актуальность исследования обусловлена ускорением научно-технического прогресса и социально-политическими изменениями, которые явно опережают лингвистические явления, л частности, процесс упорядочения научно-технической терминологии.
Целью настоящей работы является выявление механизма взаимодействия армянского и русского языков с помощью описания модели речевого поведения данного языкового коллектива, а такке поиск зависимости мекду языковыми установками и языковой компетенцией, определяющей соотношение объективных и субъективных факторов языкового развития.
Основными 'задачами исследования следует считать следующие: _ і _
установление зависимости языковюс характеристик двуязын-ч-х индивидов от их социальных параметров;
классификация речевых показателей языкового коллектива;
классифкнация особенностей функционирования компонентов. социально-коммундкативной системи (СКС) в различных речевых коллективах;
классификация особенностей функционирования компонентов СКС в диахроническом аспекте;
классификация особенностей функционирования компонентов GKC в различных речевых ситуациях.
Методом доследования является конкретное СОЦИОЛЯНГВИСТй-. ческое обследование языкового коллектива с применением методик анкетирования, наблюдения, тестирования и интервьюирования информантов .
Объектом исследования стала устная и письменная речь сотрудников научно-исследовательских учреждений (НИУ) Армении.
Материал анализа,- данные анкетирования, обработанные на персональной ЭВМ, расшифрованное магнитофонные записи интервью и тесты, обработанные с помощью контент-анализа.
Новизна работы в практически первом.' изучении языка сферы науки Армении методами социолингвистики на конкретном материале, причем данное исследование, проведенное в экстремальное для_рес-публики время, не может иметь аналогов, так как оно фиксирует процесс социальнс-дингвистических преобразовании, начавшийся с перестройкой национально-языковых отношений в стране.
Научная и практическая значимость раооты состоит в той, что она может быть использована для упорядочения результатов терми-нотворчесгва, для регламентации языковой деятельности в НИИ и вузах и, следовательно, для регламентации официального языкового поведения в республике, а также для описания типологии двуязычия и многоязычия в СССР.
Апробация основных положений диссертации проведена на двух Всесоюзных конференциях: "Национальные языки в советском обществе и проблема двуязычия" (Москва, 19ьУ) и "Пути совершенствования национально-языковой лизни в СССР" (Москва, ІУУи), трех республиканских (Ереван ІУ36 и I'JUB, Харьков ІУ37) и 7 конференциях молодых ученых в Институте языкознания АН СССР, МГУ и МГ1ШИЯ им. Мориса Тореза, а такле на Вгорой национальной школе по социо лингвистике с нейдународным участием "Методы сошшлингш'сгичоско
го исследования" (Болгария, 1289) и на заседаниях лаборатории социолингвистических исследований Института языкознания АН СССР,
Структура работы а ее объем, диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка сокрадешШ, списка использованной литературы и трех приложений.
Основной текст диссертации составляет 143 страницы машинописи, приложений - 56 страниц. Список литературы включает 181 наименование .