Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Религиозная лексика в башкирском языке Хафизова Зубаржат Ришатовна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Хафизова Зубаржат Ришатовна. Религиозная лексика в башкирском языке: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.02 / Хафизова Зубаржат Ришатовна;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»], 2020

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения религиозной лексики в лингвистике 16

1.1. Аспекты изучения религиозной лексики в русском языкознании 16

1.2. Из истории изучения религиозной лексики в кавказских языках и тюркологии 29

1.3. История изучения религиозной лексики в башкирском языкознании 34

1.4. О разграничении терминов «религиозный язык», «богослужебный язык», «религиозная лексика», «мифологическая лексика» 49

Выводы по первой главе 58

Глава 2. Семантические, структурно-грамматические, словообразовательные особенности религиозной лексики в башкирском языке 61

2.1. Семантическая классификация религиозной лексики в башкирском языке 61

2.1.1. Названия существ и явлений, связанных с духовным миром 63

2.1.2. Наименования людей по отношению к вере, религиозным убеждениям 76

2.1.3. Названия религиозных чинов 79

2.1.4. Обозначения религиозных обрядов и связанных с ними понятий 80

2.1.5. Геортонимы 86

2.1.6. Названия предметов культового и обрядового назначения 94

2.1.7. Наименования религиозной одежды 96

2.1.8. Названия строений, сооружений культового и обрядового назначения и их частей 97

2.1.9. Наименования религиозных текстов и учений 99

2.1.10. Реалии загробной жизни 100

2.1.11. Антропонимы с компонентом-религионимом 103

2.1.12. Наименования абстрагированных понятий с религиозным значением 104

2.1.13. Названия религиозных догматов, религиозных организаций и объединений 105

2.1.14. Религиозные лексемы, утратившие первоначальное значение 105

2.1.15. Устойчивые выражения с компонентом-религионимом 107

2.2. Структурно-грамматический и словообразовательный анализ религиозной лексики в башкирском языке 108

2.2.1. Структурно-грамматическая классификация слов, относящихся к религиозной лексике 108

2.2.2. Словообразовательный анализ религиозной лексики 114

Выводы по второй главе 122

Глава 3. Функциональное поле религиозной лексики в башкирском языке 125

3.1. Религиозная лексика в фольклорных образцах и фразеологических единицах 125

3.1.1. Отражение религиозной лексики в пословицах и поговорках 127

3.1.2. Фразеологические единицы с компонентом религионимом 133

3.2. Отражение религиозной лексики в художественных произведениях 139

3.2.1. Религиозная лексика в романе «Буренушка» Т. Гариповой 141

3.2.2. Отражение религиозной лексики в творчестве М.Карима (на примере произведения «Долгое-долгое детство») 149

3.2.3. Религиозная лексика в художественно-документальной повести Л. Якшибаевой «Мужавир хазрет» 154

3.2.4. Религиозная лексика в поэзии Р.Бикбаева, М.Ямалетдинова, З.Ханнановой 157

3.2.5. Обзор религиозных башкироязычных печатных изданий, отражающих христианское мировоззрение 164

3.3. Религиозная лексика в ономастике 169

3. 3.1. Антропонимы с компонентом-религионимом 169

3.3.2. Религиозная картина мира в башкирской топонимии 177

Выводы по третьей главе 183

Заключение 186

Список использованной литературы 191

Приложения 219

Из истории изучения религиозной лексики в кавказских языках и тюркологии

Религиозный пласт лексики в кавказских языках исследован не так основательно, как в русистике. Различные аспекты религиозных лексем изучены в них с разной степенью полноты: имеется упоминание о религиозных лексемах в рамках статей, есть несколько специальных диссертаций и монографий конкретно по изучаемой проблеме, можно отметить и лексикографические труды.

Среди всех кавказских языков религиозная лексика наиболее изучена в даргинском языке [Стоянова, 2004; Юсупов, Магомедов, 2015; Темирбулатова, 2015; Гусейнова, 2016, 2017 и др.]. Н.И. Стоянова в диссертации «Лексико-семантическое и фонетико морфологическое освоение арабизмов в даргинском языке» при классификации арабизмов по тематическим группам и анализе их функционирования в различных сферах употребления уделяет отдельное внимание и словам с религиозной семантикой [Стоянова, 2004]. В данной работе, несмотря на незначительное место, отведенное лексике, связанной с исламом, представлен словник, где имеются и религионимы. Слова, относящиеся к религиозному пласту, рассмотрены в работе С.С-А. Юсуповой «Новые слова и значения в чеченском языке». Автор религиозную лексику выделяет в отдельную тематическую группу [Юсупова, 2007].

В статье «К характеристике религиозной лексики в даргинском языке» С.М. Темирбулатова рассматривает религиозную лексику в рамках похоронного обряда и дает лексико-семантическую характеристику религиозных лексем [Темирбулатова, 2015].

Х.К. Гусейнова в рамках научных статей неоднократно обращается к словам с религиозным значением, анализируя их с точки зрения фонетического освоения (в частности, арабским заимствованиям), предпринимает попытку классификации религиозной лексики по тематическим группам, лексико-семантическим полям, рассматривает религиозные термины по сочетанию в семантической группе религиозных и нерелигиозных значений [Гусейнова, 2016, 2017].

Даргинские языковеды Х.А. Юсупов и А.Д. Магомедов выделяют основные тематические группы религиозной лексики, связанной непосредственно с исламской культурой, и распределяют их по девяти тематическим группам. Авторами дается характеристика терминам, заимствованным из арабского и других языков, также собственно даргинского происхождения [Юсупов, Магомедов, 2015].

Религиозная лексика затронута в диссертации Р.М. Оздоевой «Арабизмы в ингушской лексике». Автор распределяет заимствованные из арабского языка слова по тематическим группам, выделяя, в том числе, и религиозную [Оздоева, 2007].

Наибольший интерес представляет диссертационная работа Л.К. Хужеевой «Религиозная лексика в кабардино-черкесском языке», где проведено комплексное описание религиозной лексики в указанном языке с точки зрения лексико-семантической, фонетической, морфологической адаптации. Автор рассматривает пути и способы проникновения религиозной лексики в кабардино-черкесский язык. Рассматривая религиозную лексику по происхождению, Л.К. Хужеева выделяет три периода распространения слов с религиозной семантикой: языческого, христианского и мусульманского [Хужеева, 2002]. Значительный вклад в языкознание вносит исследование Х.Т. Курбанова, который предпринимает попытку комплексного изучения религионимов в лексической системе чеченского языка и также рассматривает пути происхождения и проникновения их в чеченский язык. Особое внимание уделено реконструкции религиозных представлений древних вайнахов на материале топонимики, ономастики, а также на основе внешних сравнений. Наибольший интерес представляет семантическое поле религиозной лексики в чеченском языке, в котором автор выделяет десять семантических полей [Курбанов, 2007].

Таким образом, в кавказском языкознании проделана большая работа в области изучения религиозной лексики чеченского, ингушского, даргинского и кабардино-черкесского языков, достигнуты определенные результаты.

В тюркском языкознании лексика, относящаяся к религиозной, впервые упоминается в знаменитом трехтомном труде «Дивани лугат-ат турк» Махмуда Кашгари. Словарь – ценнейший памятник тюркского языка, первый в истории турок, знакомивший с мусульманским миром, свидетельство торжества культуры и духа тюрков. Благодаря этому труду мы имеем представление о религиозной картине мира тюрков. Надо отметить, что словарь содержит большое количество религиозных лексем, относящихся к исламу. Например, уган «имеющий власть над чем либо». Об Аллахе Всевышнем говорят: угантар, т.е. «Аллах Всемогущий» [Дивани лугат-ат турк, 2005, c.110], акинд «время после полуденной молитвы» [Дивани лугат-ат турк, 2005, с. 169]. Махмуд Кашгари часто обращается к Корану и хадисам для объяснения правил и проведения смысловых параллелей.

Первую попытку классификации религиозных слов по семантическим группам предпринимает Н.Улуков в диссертационной работе «Экзотическая лексика узбекских религиозных текстов». Автор распределяет лексемы с религиозным знчением по тематическим видам (лексические единицы ученый делит на антропонимы, теонимы, топонимы, хрононимы, зоонимы, ойконимы, гидронимы и т.д.) и семантическим особенностям, раскрывает причины их возникновения, пути проникновения в узбекский язык [Улуков, 1997].

В диссертации Е.И. Оконешниковой упоминается о религиозном протермине. Автор затрагивает религиозную терминологию поверхностно, включая указанные термины в одну группу с социально-экономическими протерминами, не выделяя их отдельно [Оконешникова, 2005].

Г.М. Шейгасанова исследует религиозную лексику кумыкского языка в рамках мифонимической лексики. Автор устанавливает генетические пласты данной лексики, прослеживает распространение лексем религиозного характера в других тюркских языках, рассматривает продуктивные способы словообразования [Шейгасанова, 2006]. Необходимо отметить, что автор не проводит грань между религиозной и мифонимической лексикой и анализирует лексемы с религиозной семантикой как мифонимы.

Изучая проникновение арабизмов в лексику узбекского языка, Г.А. Казакбаева приходит к выводу, что заимствования из арабского языка есть во многих сферах узбекской лексики: общественно-политической, научно-технической, газетной, художественной литературы, религиозной, рекламной, IT лексики и т.д. Работа представляет интерес тем, что автор определяет масштабы проникновения арабизмов в лексику узбекского языка в процентном соотношении с погрешностью 2-3 процента. Автор приходит к выводу, что больше всего арабизмы употребляются в религиозной сфере и, в отличие от других сфер, характеризуются особым, более вычурным, стилем изложения, а также сохранением собственного значения в семантическом плане [Казакбаева, 2008].

Большой интерес представляет диссертационная работа З.Б. Яхъяевой «Религиозная лексика и фразеология кумыкского языка». Автор делит религиозную лексику кумыкского языка по 12 тематическим группам и семантическим подгруппам, рассматривает функционирование лексико семантических категорий в религиозной лексике, разграничивает богословские термины и религиолектизмы. Впервые в истории тюркологии предпринимается попытка разделения устойчивых словосочетаний, содержащих религиозную семантику, по 7 тематическим подгруппам [Яхъяева, 2010].

Религиозная лексика исследована достаточно серьёзно и всесторонне в татарском языке. Г.Ф. Мухаметова анализирует обрядовые, религиозные термины, отделяет лексику исламских религиозно-магических верований, в говоре крещенных татар выделяет слой, связанный с христианством, где изобилуют заимствования из русского языка, относящиеся к христианскому культу, праздникам и обрядам [Мухаметова, 2007].

А.М. Миннигалиева, рассматривая языковые и стилистические особенности татарской религиозно-дидактической литературы в сфере функционирования мусульманского права конца XIX - начала XX вв., выделяет религиозно-дидактический стиль и особенности функционирования стиля в разных видах документов [Миннигалиева, 2007].

Коллективом авторов исследованы татарские фразеологизмы с религиозной семантикой, дана семантическая характеристика и тематическая классификация устойчивых словосочетаний [Саттарова, Нурмухаметова, Елезарова, 2017].

Из значительных теоретических исследований следует отметить труды М.Р. Саттаровой. Она подвергает анализу религиозный пласт лексики в семантическом аспекте [Саттарова, 2012], некоторые элементы материальной культуры в составе религиозной лексики: одежду [Саттарова, 2012], питание [Саттарова, 2011]. Анализируя имеющуюся в активном употреблении лексику, автор приходит к выводу о том, что специфика образа жизни, поведения, мировоззрения определенного общества находит отражение в семантике слов, занимает в жизни татарского народа особое место, играет огромную роль при исполнении обрядов, традиций.

Названия существ и явлений, связанных с духовным миром

В религиозных книгах имеются разные классификации духовных существ. В основном, они сходятся в одном: есть Творец, есть архангелы и ангелы, бесовские существа. Мы разделили их на два микрополя: божественные и богопротивные силы.

К божественным силам в первую очередь относится сам Яралтыусы `Творец: Алла араб., Хоай перс, Раббы араб., Тре др.тюрк. Бог , а также фрешт ангел . В башкирском языке для обозначения Творца используются такие слова, как:

Алла и его варианты: Аллап, Аллапы Тэгэлэ: Алла (араб) - Бог, Аллах. Кем Аллага пэм киэмэт квнвнэ ышана, шул кунактарын хврмэтлэпен... Кто верит в Аллаха и в судный день, тот пусть уважает своих гостей... (Рисалят, 11, 2006).

Аллап (араб) Аллах. Азак бэндэлэргэ мврэжэгэт итеп, Аллап эйтэ: «Эй, акыл эйэлэре! ти. Аллаптан куркыгыз, бозоюгоктан пэм ялгандан пакланыгыз!» Потом, обращаясь к людям, Аллах говорит: «Эй, мудрецы! говорит. Бойтесь Аллаха, берегитесь скверны и лжи!” (Сукбаев, с.6).

К слову Аллап часто добавляется эпитет Тэгэлэ {араб) Всевышний : Аллапы Тэгэлэ Бог Всевышний» : Изге Квръэндэ Аллакы Тэгэлэ фэрештэлэр тураИында 88 тапкыр беззен щебезгэ твшврэ В Святом Коране Всевышний Аллах напоминает нам про ангелов 88 раз (Сукбаев, с.198).

Очень редко, исключительно в религиозных текстах, а также в речи духовенства можно услышать еще один вариант - Аллапы Субехэнэ уэ Тэгэлэ: Тыйнажлыкул кешегэ Аллакы Субехэнэ уэ Тэгэлэ тарафынан бирелэ, - тигэн ул, - пэм уны ут ялкыны менэн язалаузан коткара Скромность дается человеку Всевышним Аллахом (Субхана ва Тагала), сказал он, и избавляет его от пламени огня (Башкирский религиозный календарь-2017, с.12).

В просторечии к лексеме Алла добавляется определяющее слово бабай (доел. старый, пожилой). Надо отметить, что в этом случае лексема бабай не носит отрицательную экспрессивно-эмоциональную окраску, а указывает, во-первых, на возраст и старшинство, а во-вторых, на уважительное отношение. В башкирском языке встречаются такие устойчивые выражения, как «Алла бабай башыца hyra» Бог даст тебе по голове ; «Алла бабай ишетэ» Бог услышит .

1) Хозай (перс): Белемгэ килгэндэ, шуны ла билдэлэп утеу мвпим без донъялыкта Хозай биргэн белемде йэшэр, дврвдврэге ашар вевн кулланабыз Что касается знаний, важно отметить вот что - мы используем знания, данные Богом, на этом свете для того, чтобы жить, правильнее чтобы питаться (Рислт, №2, 2006).

Религионим Хоай используется также с эпитетом Тл Всевышний . Однако такие сочетания встречаются нечасто: «- Йэшем оло булгансы йэшэпэм хуш, эгэр мин, эжэл етеп, йэшлэй улпэм, Хо ай Тэгэлэгд ниндэй гэмэл менэн барырмын?» Хорошо, если я доживу до старости, а если смерть придет ко мне, пока я молод какими делами я предстану перед Богом Всевышним? (Башкирский мусульманский календарь-2009, 21 апрель).

2) Для обозначения Бога с эпитетом Тл Всевышний используется еще такое сочетание - Хак Тэгэлэ Праведный Всевышний . Чаще встречается в бытовой речи: Игелекле гэмэлдэрзе куп кылып, шуныц менэн Хак Тэгэлэнец ризалыгына ынтылыусы кеше - ацлы кеше Человек, делающий добрые дела и стремящийся этим заслужить согласие Праведного Всевышнего мудрый человек (Башкирский мусульманский календарь- 2009, 31 март).

3) Раббы, Рабби Бог мой : «Ул: «Раббым! Кешелэр кэберзэренэн куптарыласак квнгэ тиклем мине кисектер»,- тине» Сказал он: «Господи мой! Отсрочь же мне до дня, когда люди будут воскрешены (Коран, 1991, с. 206).

Раббыбыз Раиса Господь Иисус : «Алланы пэм Раббыбьц Гайсаны танып белеу аша пезгэ мэрхэмэт пэм именлек мул итеп бирелпен!» Пусть дастся вам благодать и мир через познание Бога и Господа Иисуса (Инжил, 2014, с. 346).

Кроме этого, есть и варианты: Раббы эл-галэмин Бог, владыка миров , Раббы эл-фэлэк Бог неба , Кук Раббыпы Бог неба .

4) Тэцре Тенгри, Бог, Всевышний. Термин, оставшийся со времен тенгрианства у башкир. Надо отметить, что принятие ислама не заслонило прежние представления древних башкир об устройстве мира: и Тенгри, и Аллах мирно сосуществовали в лексиконе народа. Через некоторое время поклонение другим божествам как тенгри неба, земли, воздуха и т.д. ушло в историю, а слово Тенгри стало синонимом слова Аллах. В религиозных текстах оно практически не встречается, более всего этот термин можно встретить в устной речи народа, в фольклоре и художественной литературе: «Йэнэпе, Тэцре Атаныц, Улдыц пэм изге рухтыц бер бвтвн сагылышы» Как будто бы, Тенгри цельное отражение Отца, Сына и Духа святого (Башкирский религиозный календарь-2011, с.294).

5) Берзэн-Бер Единственный : Рэрэп телендэге Аллап пузе Хозай, Тэцре, Берзэн-бер, Илап тигэнде ацлата Слово Аллах с арабского означает Бог, Тенгри, Единственный, Аллах (Сукбаев, 2011, с.34).

6) Зат (не переводится, досл. душа , лицо , род ): «Бэлэлэрзэн коткарып кала белеузэге вдтвнлвктэрен ацлай белгэндэрзец дэ иде-акылы етмэд Затка машпау-ололаузарыбыз булпын» Пусть будет хвала и величие Тому, кого не смогут уразуметь даже те, кто понимает, что они имеют превосходство в спасении от бед (Башкирский религиозный календаръ-2017, с.14).

7) Ата Отец . Обращение к Богу у христиан; у мусульман такое обращение не встречается: Уны пезгэ Эзэм Улы бирэсэк, евнки Аллабыз Ата Узенец хуплаулы тамгапын Уга Ъалды Это даст вам Сын Человеческий, потому что наш Бог Отец положил на Нем Свою печать одобрения (Инжил, 2014, с.218).

8) Ул Сын . Обращение к Богу, свойственное только для христиан: Ата, улгэндэрзе терелтеп, уларга гумер биргэн кеуек, Улы ла кемгэ телэй, шуга гумер бирэ Как Отец, который воскрешает мертвых и дает им жизнь, так и Сын, кого хочет, того оживляет (Инжил, 2014, с.215).

9) Изге Рух Дух Святой. Встречается и у христиан, и у мусульман.

В христианских теологических книгах оба слова даются с заглавной буквы, в мусульманской литературе встречаются разновариантные записи: Раббы Раиса Мэсихтец мэрхэмэте, Алланыц мвхэббэте пэм Изге Рухта аралашыу пеззец ботоногоз менэн булпын Милость Господа Иисуса Христа, Божья любовь и общение Духа Святого пусть пребудут со всеми вами (Инжил, 2014, 435 с).

10) Коткарыусы Спаситель . Встречается только у христиан, обращение по отношению к Иисусу Христу: Раббым Раиса Мэсих, мшен Хозайым пэм Коткарыусым бул» Господь мой Иисус Христос, будь моим Богом и Спасителем (Ятылы, 2017, №1).

11) Алла Улы Божий Сын . Синоним сочетания Иисус Христос: Без Алла Улыныц килгэнен пэм хэкики Алланы таныр всвн безгэ ац биргэнен белэбез Мы знаем, что Божий Сын пришел и дал нам разумение познать истинного Бога (Инжил, 2014, с. 357).

12) Мэулэ Бог, аллах : Эсэлэрен паклай алмаганга курэ, узенец аяттары, салыр корбандары менэн гурегеззе яктыртыр ейэнсэрегезгэ гумер порагыз мэулэнэн! За то, что не сохранил жизнь матери, просите у бога жизнь для своей внучки, которая своими аятами, принесенными жертвами, освятит вашу могилу! (Т.Гарипова «Буренушка», 2014, с. 384).

13) Уган Бог . Это устаревшее слово, в разговорной речи не встречается, можно встретить в фольклорных образцах.

14) Кроме этого, в мусульманских религиозных книгах встречается 99 имен Бога. Нами подобрано 99 имен Бога из различных религиозных источников. Мы показываем их в составе одной семантической группы: эр Рахман - рэхимле, шэфкэтле ар-Рахман -милостивый, сострадательный , эр-Рахим Рэхимле, ар-Рахим милосердный , эл-Мэлик батшаларзыц Батшапы, Хокомдар аль-Малик Царь царей, Владыка , эл-Куддус Изге, Кэмселекпез алъ-Куддус Святой, Без изъянов , эс-Сэлэм Йыпанды яратыусы ас-Салям - Творец Вселенной , эл-Муъмин - Ышаныслы, пэр терло бэлэлэрзэн паклаусы аль-Му мин

Отражение религиозной лексики в пословицах и поговорках

Пословицы и поговорки занимают особое место среди других жанров народного творчества. В них отражается ответ народа на вопросы, которые ежедневно возникают в повседневной жизни. В пословицах и поговорках, как ни в одном другом жанре, выражается мировоззрение народа, вмещенное в краткое, но емкое предложение. Этот жанр удивителен не только афористичностью, но и многогранностью. В них отражается материальный и духовный мир, он рисует широкую панораму жизни народа, раскрывая экономику, историю, обычаи, быт, религию. Изучение пословиц и поговорок помогает глубже разобраться в истории формирования специфического башкирского религиозного уклада XVIII-XX вв.

Башкирская паремиология исследована учеными-лингвистами достаточно многосторонне: изучены национально-культурная специфика, возможности, приемы и методы перевода пословиц на другие языки (Нурыева, 2007), особенности языка и стиля пословиц и поговорок в башкирском и русском языках (Исмет, 2004), цветообозначения в пословицах (Хисамитдинова, 2013), концепты в паремиях (Бикмухаметова, 2013; Ягафарова, 2013; Шафикова, 2015), наименования одежды, украшений как компонент пословиц и поговорок (Шамигулова, 2014) т.д.

Тем не менее, специальных исследований, целенаправленно анализирующих пословицы и поговорки с религиозным компонентом, в башкирском языке не имеется. Отметим, что данные исследования отсутствуют не только в башкирском языкознании и лингво фольклористике, но в целом и в тюркологии.

Материалом для исследования послужило лексикографическое издание М.Х. Ахтямова «Словарь башкирских народных пословиц и поговорок» (2008), в котором представлено около 13 тысяч лексикографических единиц. Пословиц и поговорок, содержащих религионимы, насчитывается 398 единиц (варианты одной и той же пословицы и поговорки учитывались как самостоятельные единицы), что составляет примерно 3,5% пословиц из этого источника.

Перейдем к анализу материала, извлеченного путем сплошной выборки из вышеуказанного словаря. В нашей статистической базе данных с большим отрывом лидируют лексемы «Йн» Душа (137 единиц), «Мулла» (90 единиц).

Все пословицы мы разделили на несколько тематических групп:

1. Тематическая группа (далее - ТГ) «Высшие силы» - Алла, Хоай, Тре. Пословиц и поговорок со словом Алла насчитывается 26 единиц, но зафиксированы еще два обозначения Бога (Хозай - 13, Тэцре - 14 единиц): Аллага тапшырган аткыз калган доел. Кто доверился Богу, тот остался без коня ; Квтмэ Алланан, кот балтанан доел. Не жди от Бога, жди от топора (т.е. надо трудиться) ; Аллага ышанып ас калган, муллага эйэреп тункыз калган доел. Поверив в Бога остался голодным, следуя за муллой остался без шубы ; Узен ЪакланмаЪац, Хозай Ъакламад доел. Сам беречься не будешь, Бог не сбережет .

Народ емко смеется над леностью, безделием человека, который не желает трудиться сам, а ждет все от Бога. Ни в одной из этих пословиц нет высмеивания личности самого Бога. Пословицы остерегают от крайностей, беспечности: Аллага ышан у?Щ кымшан доел. В Бога верь, но шевелись сам , Алланан квткэн ут йоткан, эшлэп тапкан тун теккэн доел. Тот, кто ждал от Бога, будет сильно переживатъ(букв. глотать огонь), тот, кто работал, сошьет себе шубу .

Бог наделен силой одаривать: Токошэ торган тэкэгэ Хозай могоз бирмэгэн доел. Бодливой козе Бог рога не дает ; Хозащыц квзрэте кщ доел. Бог всемогущ ; Хозащыц биргэненэн бирмэгэне куп доел. Бог много дает, но еще больше не додает .

Здесь следует отметить, что образность ряда пословиц строится на оппозиции Бог-мулла: Алла биргэнде мулла бирмэд доел. То, что даст Бог, мулла не даст ; Алланан каскан муллага килеп капкан доел. Сбежал от Бога, попал в руки муллы и т.д.

2. ТГ «Духовный мир» (наименования небесной иерархии): бэрей, ен черт, бес , Газраил Азраил, ангел смерти , черт, шайтан черт, бес , фэрештэ ангел . Всего в словаре зафиксировано 40 единиц: Угез булмагайы чёрт булпын, балаларга hem булпын доел. Хоть бык, хоть черт лишь бы было молоко детям , Мал малга еткэнсе, газраил йэнгэ етер доел. Пока накопишь богатство, Азраил доберется до души и т.д.

Темным силам духовного мира противопоставлены злые люди, в таких паремиях человек оказывается хуже, чем потусторонняя сила: Яман катындан дейеу бэрейе лэ каскан доел. От злой жены и демон сбежал , Алла шайтанынан бэндэ шайтаны яман доел. Людской бес хуже божьего и т.д.

3. ТГ «Духовенство» - мулла, ишан, азый кади , мзин муэдзин , суфый суфий, набожный человек . Всего проанализировано 103 пословиц и поговорок с подобной тематикой. В конце XIX - в начале XX веков наблюдается резко отрицательное, негативное отношение народа к духовенству. Нет ни единой пословицы или поговорки (в указанном словаре), в которых мулла, азый кади , мзин муэдзин , ишан упомянуты с положительной коннотацией: Мулла менэн шайтан бер юлдан йврвй доел. Мулла и черт ходят по одной дороге ; Балык тэрэнде, мулла биргэнде ярата доел. Рыба любит глубину, мулла взятку ; Бай ауырыпа, мулла вшкврвп йыуатыр, Ярлы ауырыпа, ахирэт менэн куркытыр доел. Если болеет богатый мулла молитвой заговорит, бедняк заболеет будет пугать тем светом ; Кем улпэ лэ улпен, мэзингэ фидиэ булпын доел. Пусть хоть кто умрет, лишь бы муэдзину дали дар ; Казый менэн кврэшмэ, хэлле менэн даулашма доел. Не борись с кади, не воюй с богатым ; Ишан сэллэпе адтында am урларга йугэн бар доел. Под чалмой ишана есть уздечка для кражи коня ; Ишанга кул биргэн шайтанга юл биргэн доел. Подающий руку ишану дает дорогу шайтану .

Из приведенных примеров видно, что народная сатира неистощима, когда направлена в сторону служителей культа.

4. ТГ «Религиозные обряды, действия».К этой группе мы отнесли слова дога молитва (8), йыназа отпевание, панихида (1), намаз намаз (6), сазака подаяние, милостыня (3), тэпэрэт омовение (2), ураза пост (3), фидиэ дар для искупления грехов покойника (1), шокор благодарение (6), элхэм благостная молитва (1), амин аминь (1), бисмилла (5), биллаЫ возглас, призывающий в свидетели Бога (1), йома пятница (праздничный день, в который запрещаются все виды работ) (1). Мы не вполне разделяем мнение авторов лексикографического труда «Концептосфера башкирского фольклора. Лингвокультурологический словарь», которые утверждают, что «Концепт «намаз» часто употребляется в башкирском народном творчестве и ассоциируется верой в торжество справедливости и добра» [Самситова, 2013, с.368]. Реальная жизнь показывала людям тщетность молитв, религиозных обрядов, что отразилось в следуюих пословицах: Ашы юк ураза тоткан, эше юк намаз укыган доел. Кому нечего кушать - постится, кому нечего делать - читает намаз , Айыуга акыл вйрэткэн - таяк, муллага намаз вйрэткэн - тамак доел. Медведя уму учит палка, муллу заставляет учить намаз еда (горло) , Аллага шокор, муллага фитыр доел. Богу слава, мулле фитр (фитр подаяние по случаю праздника после мусульманского поста ураза) и т.д.

5. ТГ «Названия предметов культового или обрядового назначения, сооружений» - кэфен саван (2), сэллэ чалма (3), манара минарет (1), мэсет мечеть (1): Бер сажин ер, ее аршин кэфен етэ доел. Хватит одного аршина земли, трех метров савана , Таш мэсеткэ агас мэзин двсл. Каменной мечети деревянный муэдзин и т.д.

6. ТГ «Реалии загробной жизни» - тамук ад (4), ожмах рай (4), ахирэт загробная жизнь (4), ахырызаман конец света (2): Ахырызаман булганда, йунпез кеше йунлегэ эш вйрэтер доел. Когда наступит конец света, бестолковый будет учить толкового , Донья эшен ахирэткэ калдырма доел. Не оставляй дела этого мира для загробной жизни , Катыныц якшы булка, ожмах кэрэкмэй доел. С хорошей женой и рай не нужен , Мвхэббэт уты тамук утынан ете влвш артык булыр, ти доел. Говорят, что любовный огонь в семь раз больше адского и т.д.

7. ТГ «Религиозные представления о человеке» - йэн душа, дух , кафыр неверный , мосолман мусульманин : Ил мосолман итэк кщ доел. Страна мусульманская подол широкий , Уцган вйзвц балапы бер-берепенэ «батыр» тиер, Уцмаган вйзвц балапы бер-берепенэ «кафыр» тиер двсл. В благвпвлучнвм двме дети друг друга будут называть «батырем», в неблагвпвлучнвм двме скажут «кафыр» (т.е. неверующим) , Ир менэн катын бер йэн, бер тэн двсл. Муж и жена вдна душа и вдна плеть , Бай бар ерзэ «малым бар» тимэ, Газраил бар ерзэ «йэнем бар» тимэ двсл. Там, где есть богатый, не говври, чтв ты бвгат, там, где есть Азраил (ангел смерти), не гввври, чтв у тебя есть душа т.д.

Религиозная картина мира в башкирской топонимии

Многовековая история народа, его духовная культура отражается и в географических названиях. На формирование этих названий оказывали влияние исторические, социально-политические, экономические и культурные события. Топонимы – это не только географические термины, но и серьезный источник историко-культурной информации. Исследование топонимии считается одним из ценнейших источников в исследовании истории языка. В ней отражаются верования, обычаи народа, его мироощущение, религиозный и культурный опыт.

Топонимия Башкортостана изучена достаточно основательно [Шакуров, 1984, 1986, 1993; Хисамитдинова, 1991, 1992; Камалов, 1994; Усманова, 1994; Бухарова, 2003, 2006 и др.]. В вышеназванных трудах имеются и топонимы, связанные с религиозными верованиями народов, населяющих Республику Башкортостан.

Целенаправленно изучены мифотопонимы, отражающие мифологические и религиозные верования башкир [Бухарова, 2003], составлены словари мифотопонимов [Бухарова, 2006; Хисамитдинова, 2010].

Материалом для исследования и отбора топонимов с религиозной семантикой в целях восстановления религиозной картины мира в башкирской топонимии в данном разделе диссертации послужило лексикографическое издание «Русско-башкирский словарь-справочник названий населенных пунктов Республики Башкортостан» Ф.Г. Хисамитдиновой, З.А. Сиразитдинова [2001]. Топонимов, содержащих религиозную семантику, в словаре насчитывается более 200 единиц: 1 наименование города (Благовещенск), 3 – района (Архангельский, Благовещенский, Мечетлинский), 232 – деревень и поселков (Иманол, Воздвиженка и др.).

Рассматриваемые топонимы можно разделить на две большие группы: 1) топонимы, имеющие в своем составе теоним или религионим, названные в честь святых, культовых сооружений и 2) топонимы, опосредованно связанные с религией.

Первая группа наиболее объемная и ее можно разделить на подгруппы. Многие наименования сельских населенных пунктов произошли по храмонимому, то есть носят название церкви: д. Воздвиженка Альшеевского района, с. Архангел, д. Троицк, д. Успенка в Архангельском районе, д. Верхненикольское Аскинского района, д. Никольское, д. Покровка, п. Никольск Аургазинского района, д. Покровка Баймакского района, д. Верхнетроицкое, п. Новотроицкое Бакалинского района и т.д. Всего таких географических наименований нами обнаружено 92 единицы. Самую многочисленную группу составляют наименования населенных пунктов, образованных от слов Покровка (всего 17 деревень и поселков), Никольск (9) и его вариаций: Кананикольск (1), Ново-Никольск (2), Николо-Березовка (1); Троицк (3) и его вариации – Троицкое (2), Верхнетроицкое (2), Новотроицкое (8), Новый Троицк (1) и т.д.

Имеются различия в написании населенных пунктов в башкирском и русском языках: Яы Троицкое, рге Троицкое, на русском языке пишется слитно: Новотроицкое, Верхнетроицкое.

Следует отметить, что храмонимы присущи населенным пунктам, где компактно проживает население, придерживающееся православия. Нами обнаружено только два селения, где компактно проживают башкиры и татары, в этимологии названий которых есть отсылка к культовому строению: Мсетбар Мечетьбар (мечеть + бар есть ) Зилаирского района, д. Мсетле Мечетли (досл. с мечетью) Салаватского района и в названии одного района – Мсетле Мечетлинский .

Имеется ряд населенных пунктов, где указывается название с отсылкой к церкви. На наш взгляд, это наименования христианских праздников: д. Вознесенка (встречается в Бирском, Буздякском, Дуванском, Зилаирском, Иглинском, Нуримановском, Учалинском районах) – в честь христианского праздника Вознесения; Воздвиженка (Альшеевский и Хайбуллинский районы) – в честь праздника Воздвижения Честного и Животворящего Креста Господня. Эти неточности легко объяснимы: в данном случае это вторичная номинация, то есть наименование объекта по названию храма, названного в честь православного праздника.

Кроме этого, имеются наименования таких населенных пунктов, этимология которых, даже без отсылки к празднику, ясна: Крещенка – Бураевский, Илишевский, Мишкинский районы, Рождественский – Уфимский район, Рождественка – Шаранский район.

Для образования собственного имени населенного пункта используют имена святых: д. Петровка Бакалинского района (2 деревни с этим же названием), д. Петропавловка (от имени святых Петра и Павла) в Альшеевском, Аскинском районах и т.д. Всего географических обьектов с такой этимологией в Башкортостане – 17, из них название Петропавловка носит 8, Петропавлово – 1, Петропавловский – 1 населенный пункт.

В версиях о происхождении названий некоторых деревень и поселков имеются разногласия: в словаре указывается, что д. Михайловка в Архангельском, Дуванском, Иглинском районах происходит от имени святого Михаила. Деревни с таким же названием имеются в Аскинском и Бакалинском районах. В данном случае указывается, что ойконим происходит от личного имени Михаил, без отсылки к святому Михаилу, что тоже может быть правильным, и этимология названия может иметь отсылку к основателю этой деревни.

Имеется ряд названий деревень и поселков, образованных от личных имен с религиозной семантикой. Далее остановимся на них.

Теофорные имена. Географических объектов с таким компонентом мало. Наиболее полно представлен в составе слова компонент бог, причем всегда в препозитиве: Боголюбовка (2), Богородское / Богородский (2), Богомоловка 1), Богдановка (1). В Благовещенском районе имеется деревня Христолюбово. С компонентом алла мы обнаружили всего 4 имени: Аллабире Аллабирде , Яы Аллабире Новоаллабердино Куюргазинского, рге Аллаыуат Верхний Аллагуват , Тбнге Аллаыуат Нижний Аллагуват Стерлибашевского районов.

Название с. Богдан Миякинского, Балтачевского районов на башкирский язык переведено как Боан, хотя на русском языке этимология ясна: бог + дан. В Куюргазинском районе имеется село Молоканово, названное в честь христианского протестантского течения - молоканов. В Мелеузовском районе имеется русское селение - д. Боорман Басурмановка - искаженное обозначение человека «нехристианской» веры, иноверца -мусульманина.

Имеются названия населенных пунктов с компонентом-религионимом:

йома: селение Йомагужа в Кугарчинском, Зилаирском, Куюргазинском, Стерлибашевском, Йоматау в Уфимском и Учалинском районах; компонент традиционно находится в препозитиве;

ислам: д. Ислам в Баймакском, Исламол в Миякинском, Исламбай в Бурзянском, Исламбахты в Ермекеевком районах; компонент всегда занимает препозитив;

иман: д. Имангол Имангулово в Туймазинском и Учалинском районах;

мулла: с. Муллакай Муллакаево в Баймакском, Мулланур в Бакалинском, Яны Муллакай Новомуллакаево в Караидельском, Утэймулла Утеймулла в Аургазинском районах и др. Религионим мулла в образовании названий населенных пунктов может занимать как препозитив, так и постпозитив. Всего с вышеназванным компонентом имеется 9 населенных пунктов;

ахун - религиозный чин в исламе: с. Ахун в Буздякском, Давлекановском, Учалинском районах, д. Новоахуново в Буздякском районе;

мвхэмэт - от имени пророка. С названным компонентом в Башкортостане имеется 9 населенных пунктов: д. Ишмвхэмэт Ишмухамет , Йэрмвхэмэт Ярмухамет в Баймакском, Мвхэмэтдамш Мухаметдамш в Стерлибашевском, Ишмвхэмэт Ишмухаметово в Федоровском районах и др.