Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Паронимы в современном карачаево-балкарском языке Гелястанова Танзиля Салиховна

Паронимы в современном карачаево-балкарском языке
<
Паронимы в современном карачаево-балкарском языке Паронимы в современном карачаево-балкарском языке Паронимы в современном карачаево-балкарском языке Паронимы в современном карачаево-балкарском языке Паронимы в современном карачаево-балкарском языке Паронимы в современном карачаево-балкарском языке Паронимы в современном карачаево-балкарском языке Паронимы в современном карачаево-балкарском языке Паронимы в современном карачаево-балкарском языке Паронимы в современном карачаево-балкарском языке Паронимы в современном карачаево-балкарском языке Паронимы в современном карачаево-балкарском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гелястанова Танзиля Салиховна. Паронимы в современном карачаево-балкарском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.02 : Нальчик, 2004 175 c. РГБ ОД, 61:05-10/38

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Проблемы разграничения паронимов и смежных языковых явлений 8

1.1. Паронимы и однокоренные синонимы 10

1.2. Паронимия и парономазия 37

1.3. Паронимы и морфологические варианты слова 42

1.4. Паронимы и омонимы 47

1.5. Паронимы и антонимы 53

Выводы по первой главе 55

Глава II. Процессы формирования паронимическои лексики современного карачаево-балкарского языка 57

2.1. Вводные замечания 57

2.2. Лексико-грамматические типы паронимов 59

2.2.1. Паронимы-существительные 59

2.2.2. Паронимы-глаголы 99

2.2.3. Паронимы-прилагательные 114

2.2.4. Паронимы-наречия 122

2.3. Семантическая характеристика паронимов 125

2.3.1. Семантические группы паронимов-существительных 125

2.3.2. Семантические группы паронимов-глаголов 130

2.3.3 .Семантические группы паронимов-прилагательных 132

2.3.4. Семантические группы паронимов-наречий 133

Выводы по второй главе 134

Глава III. Функционально-стилистическая характеристика паронимов 135

3.1. Функционально-стилистический потенциал паронимов 135

3.2. Парономазия как стилистическое средство 142

Выводы по третьей главе 157

Заключение 159

Библиография 163

Введение к работе

Современное состояние тюркской лексикологии предопределяет необходимость полиаспектного рассмотрения паронимии, исследования ее как системного явления в теоретическом плане, отграничения от смежных явлений, поскольку паронимический пласт лексики до сих пор не нашел должного отражения в теоретических изысканиях тюркских языков, чего не скажешь относительно языков других систем.

Лингвистическая природа паронимии вскрывается в трудах многих исследователей. Однако ее сущность как явления языка в целом недостаточно исследована. Оценка самого факта паронимичности по-прежнему остается небесспорной. Содержание, вкладываемое в данное понятие, не совпадает у разных языковедов. Нередко в науке о языке при определении словесных пар расширяется понятие паронимии, т.е. в нее включается и парономазия. В современной лингвистике целый ряд терминов используется для обозначения сходных, если не тождественных, явлений («паронимы», «парономазия»). В силу этого необходимо выяснить, в какой степени паронимия сопряжена с такими понятиями, как омонимия, синонимия, антонимия и варианты слова.

Фактологический материал показывает, что паронимия представляет собой особую лексическую категорию карачаево-балкарского языка, изучение которой приводит к расширению представления о слове как таковом.

Для карачаево-балкарского и других тюркских языков имеет немаловажное значение рассмотрение структурно-семантической соотносительности внутри паронимических пар, а также мотивированности слов в составе парони-мической лексики тюркских языков, связь паронимизации с демотивизацией и деэтимологизацией.

Перечисленные проблемы непосредственно относятся и к паронимиче-ской лексике карачаево-балкарского языка, предопределяя тем самым рассмот-

рение ее во всех слагаемых, чем и обусловливается актуальность исследования.

Цель и задачи исследования. В настоящей диссертации ставится цель -дать комплексное описание паронимии как составной части лексической системы карачаево-балкарского языка. В соответствии с поставленной целью нами выдвигаются следующие задачи, определяемые сложившейся практикой в изучении лексики тюркских языков:

  1. провести анализ современных направлений в исследовании паронимии как явления языка и речи;

  2. определить критерии разграничения паронимии со смежными лексическими явлениями с целью установления дифференциальных признаков паронимов;

  3. вскрыть и описать основные процессы формирования паронимической лексики карачаево-балкарского языка;

  4. исследовать функционально-семантическую дифференциацию паронимов;

  5. рассмотреть стилистические функции паронимов в художественных произведениях.

Методологической и теоретической базой исследования явились труды ученых, занимавшихся изучением лингвистической природы паронимов, теоретического обоснования паронимии как лексического явления, четкого определения ее границ, как одного из компонентов лексической системы языка.

Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение научно-теоретических изысканий отечественных языковедов, внесших значительный вклад в разработку теоретических основ паронимии: СИ. Ожегова, О. С. Ахмановой, Ю. А. Бельчикова, И. С. Панюшевой, Т. В. Веракши, В. В. Виноградова, В. М. Никонова, Ф. П. Филина, Л. С. Скворцова, Л. П. Кры-сина и др.

В работе учитывается, что паронимия представляет собой языковое явление, имеющее свои лексические границы, а парономазия - явление более широкое, связанное с определенным контекстом, с индивидуальным авторским стилем.

Научная новизна. В работе впервые дается комплексное представление паронимов в карачаево-балкарском языке, изучается их состав и лингвистическая сущность. Паронимия рассматривается как явление языка, в сопоставлении с другими смежными явлениями. Кроме того, исследуются процессы формирования паронимической лексики. При этом устанавливаются причины смешения паронимов в речи, выявляются паронимические ошибки, и паронимы характеризуются как стилистическое средство в художественных произведениях.

В диссертационном исследовании имеет место прагматический подход, так как удовлетворение реальных коммуникативных потребностей постоянно осуществляется в условиях комплексного использования различных видов речевой деятельности: чтения, говорения, аудирования и письма. Это обусловлено статусом носителя языка в процессе вербального общения.

Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что рассмотренный круг вопросов важен для методологических, практических аспектов изучения лексической системы языка, в частности паронимов. Материалы и теоретические положения, приводимые в диссертационной работе, представляют несомненный интерес в плане контрастивного изучения лексики тюркских языков. В научный оборот вводится ряд данных по карачаево-балкарскому языку, обогащаются наши представления о паронимах, что в итоге расширяет имеющуюся источниковую базу по проблемам функционально-семантического анализа паронимии. Собранный и описанный в диссертации фактологический материал может быть использован при составлении учебников, учебно-методических пособий, словарей паронимов, будет способствовать

6 совершенствованию лингвистической компетенции учащихся на современном научном уровне.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Паронимическая лексика по сравнению с другими смежными языковыми явлениями характеризуется дифференциальными фонетическими, морфологическими и семантическими признаками, позволяющими представить паронимы как самостоятельную подсистему внутри лексической системы карачаево-балкарского языка.

  2. Постоянно реализующиеся ассоциативно-деривационные изменения в языке, сеть деривационных отношений, в которые вступает паронимическая лексика, показывают, что формированию паронимов способствуют структурно-семантические и мотивационные словообразовательные процессы, в силу чего обеспечивается системная обусловленность и закрепленность паронимиче-ских лексем.

  3. Существенным является функциональная характеристика паронимов, поскольку они отличаются полифункциональностью в различных стилях карачаево-балкарского языка. Семантическая дифференциация паронимичных лексем способствует предупреждению возможного смешения паронимов при речевосприятии и речепорождении.

Методы исследования обусловлены намеченными подходами к описанию паронимов - системоцентрическим и функционально-семантическим. С одной стороны, мы опираемся на богатое традициями синхронное изучение лексики тюркских языков, с другой - на осмысление специфики в функционально-семантической природе паронимов. В диссертации исследование проводится в целом в синхронном описательном плане с привлечением методов сопоставительного, контекстуального, семного и функционального анализа, что способствует получению адекватных данных относительно предмета исследования.

Объектом исследования является паронимия, как системное явление в лексике карачаево-балкарского языка.

Предметом исследования является функционально-семантический потенциал паронимов, их стилистические функции и лексико-грамматические типы.

Материалом исследования послужили языковые факты, собранные из художественных произведений карачаевских и балкарских авторов, из фольклора и периодических изданий. Для анализа привлечены данные «Карачаево-балкарско-русского словаря» (1989) под ред. Э. Р. Тенишева и X. И. Суюнчева, а также «Толкового словаря карачаево-балкарского языка (в трех томах)» (Т. I, 1996; Т. II, 2002).

Апробация работы. Основные теоретические положения и практическое описание паронимической лексики изложены в 10 научных работах. Материалы исследования докладывались на восьми научно-теоретических коференциях: «Северо-Кавказская региональная научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых» (Нальчик, 1999; Нальчик, 2000); «Литература народов Северного Кавказа: художественные и методолгические проблемы изучения» (Карачаевск, 1999); «Региональное кавказоведение и тюркология: традиции и современность» (Карачаевск, 2001); «Языки и литература народов Кавказа. Проблемы изучения и перспективы развития» (Карачаевск, 2001); «Всероссийская научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых» (Нальчик, 2002); «Региональная конференция, посвященная 85-летию со дня рождения К. Ш. Кулиева» (Нальчик, 2002); «Конференция молодых ученых и аспирантов КБНЦ РАН» (Нальчик, 2003).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной научной литературы.

Паронимы и однокоренные синонимы

Сопоставляя синонимы с паронимами, можно выявить специфические признаки у паронимов. Синонимы в традиционном понимании (от греч. synonemos - одноименный) - слова одной части речи, имеющие полностью или частично совпадающие лексические значения (Энц. Русский язык 1998: 468). Паронимы же (от греч. para - рядом, возле + onoma - имя) представляют собой подобозвучащие слова. Некоторые исследователи, продолжая следовать такому пониманию, при выделении паронимов допускают явную переоценку звуковой стороны лексических единиц в ущерб стороне семантической. Так, паронимами считаются слова, "сходные по звукам" (Пешковский 1930: 60; Евграфова 1985: 37), "со сходным... произношением" (Гвоздев 1955: 72), "сходно звучащие" (Колесников 1971: 3), "созвучные" (Колесников 1973: 87), "близкие по звучанию" (Введенская 1963: 19).

О. С. Ахманова паронимами признает такие лексемы, которые вследствие сходства в звучании и частичного совпадения морфемного состава могут либо ошибочно, либо каламбурно использоваться в речи. Например: представился вместо преставился (Ахманова 1966: 313).

У Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой паронимы - это однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении (Розенталь, Теленкова 1972: 68).

А.П. Крысин и Л. И. Скворцов пишут о возможности смешения слов: "... многообразие словообразовательных средств русского языка очень часто вызывает смешение в словоупотреблении однокорневых слов, близких по значению и сфере употребления, но разных по образованию..." (Крысин, Скворцов 1965: 5).

К. С. Горбачевич признает паронимы как слова одного корня с разными аффиксами. Например: командированный - командировочный (Горбачевич 1973:7). Не все лингвисты разделяют эту точку зрения. Н.П. Колесников считает, что "термином паронимия принято называть такое явление в речи, когда два слова, в какой-то мере сходнозвучащие, но имеющие разное значение, ошибочно употребляются одно вместо другого. А слова, составляющие такие пары, называются паронимами" (Колесников 1971: 4). Паронимами им квалифицируются однокоренные и разнокоренные слова, которые делятся на полные и неполные. Так, лексические единицы типа сломить - сломать он относит к неполным, если значения слов четко разграничены, то это полные паронимы, например: боцман -лоцман.

Различные авторы в своих работах по-разному определяют термин "пароним". Приведем определение, данное О.В. Вишняковой: "Паронимы - однокорневые слова, близкие, но не тождественные по значению, с ударением на одном и том же слоге, принадлежащие к одной части речи, выражающие понятия, различия которых заключаются в частных дополнительных смысловых оттенках, служащих уточнению мысли" (Вишнякова 1967: 236). В другой работе автор пишет, что лексемы со звуковым различием в корне в большинстве случаев не являются паронимами. В таких словах значения лексической пары не одинаковы, но схожи: обмотать и обметать (Вишнякова 1964: 88). В трудах О. В. Вишняковой встречается и другая дефиниция термина "пароним": "Паронимами являются близкие, но не тождественные по звучанию однокоренные слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной грамматической категории: к одной части речи, к одному роду и числу (и виду, если это глаголы и их формы) - и выражающие различные смысловые понятия" (Вишнякова 1981: 3). В "Словаре паронимов русского языка" автор, рассматриваемый термин квалифицирует следующим образом: "Паронимы - это разные по значению слова, близкие по произношению, лексико-грамматической принадлежности и родству корней, сходность в звучании которых приводит к смешению их в речи (мудреть -мудрить)" (Вишнякова 1984: 3). Сравнивая две последние работы, можно заметить, что автор в первой работе обходит вниманием смешение паронимов в речи, а во второй работе, наоборот, анализирует смешение паронимов в речи, но не учитывает облигаторность ударения. В лингвистических исследованиях актуализируется смысловой разрыв между паронимами: "Употребление сходнозвучащих слов создает сильные стиховые позиции, но отнести к паронимам такие слова как орешник и отрешать; мещане и мешать; творчество и отрочество довольно сложно. Паронимы -это языковое явление, более четкое, строгое, имеющее свои лексические границы" (Веракша 2000: 25). Исходя из понимания паронимов как слов, близких или подобных по звучанию, отдельные исследователи утверждают, что они не входят в систему языка, не являются языковым явлением. Так, Л. В. Минаева и В. П. Феденев пишут: "... Имеющиеся лексикографические пособия... не дают оснований для выделения "паронимов" в отдельную подсистему... Не только план содержания, но и план выражения не дает возможности определить паронимы как "эмическую систему", т. е. как подсистему в словарном составе языка... Думается также, что попытки рассмотрения паронимии как языкового явления, которое настолько отчетливо воспроизводится в речи, что представляет собой уже сложившуюся подсистему в общей системе языка, преждевременны. При отделении "паронимов" от вариантов слов, неомографических омонимов, однокорневых синонимов и т. п. возникают непреодолимые трудности, т. к. паронимы не обладают достаточно устойчивыми признаками, позволяющими выделить их в отдельную подсистему" (Минаева, Феденев 1982: 92-93). Большинство лексикологов не разделяет это мнение, так как "близкозвучность" слов не говорит о близости их значений. Одни слова с минимальными звуковыми различиями не имеют никаких семантических связей между собой (например: дугъум "смородина" - дугъума "мята", жилек "земляника" - жилик "костный мозг"), а другие с совершенно различным фо 13 нетическим составом совпадают по смыслу (например: ахшы - иги "хороший", эртте - бурун "давно, раньше", чалы - чалман "плетень, изгородь". Подобная картина наблюдается и в однокоренных словах; ср.: битим "растение" - битген "карбункул, фурункул" (от бит 1. "расти, произрастать", 2. "вскакивать (о синяке, прыще и т. п.)". По мнению большинства лексикологов О. В. Вишняковой (1981, 1984), К. С. Горбачевича (1973), О. Е. Вороничева (1999), Г. П. Галаванова (1966), А. А. Евграфовой (1975), В. К. Колобаева (1983) паронимия - такое же самостоятельное явление, как вариантность, омонимия и антонимия. Поэтому паронимы должны характеризоваться особыми дифференциальными признаками, обеспечивающими их отграничение от указанных смежных явлений.

Паронимы-существительные

Звуковое сходство слов, приводящее к нечеткому разграничению паронимов и смешению их в речи, является основным признаком паронимии. Смешение паронимов возможно в том случае, когда носитель языка не может выделить составные части слова и, если не знает информативную роль морфем. Разграничивая паронимы, главным образом, надо обратить внимание на значение слова «как комплексной единицы, в которой можно выделить составные части («семантические элементы»), находящихся в определенных смысловых отношениях» (Улуханов 1977: 17-18). Анализ данного явления позволяет установить причины возникновения паронимических отношений. При этом следует обращать внимание на звуковое расхождение паронимических лексем. Возникает также необходимость рассмотрения путей возникновения паронимических отношений с точки зрения синхронии и диахронии.

А. М. Моисеев, делая ссылку на Ф. де Соссюра пишет: «Но язык всегда существует и действует как система, поэтому диахронию языка можно представить как бесконечную (пока существует язык) смену синхронных состояний языковой системы, то более, то менее завершенных и устойчивых» (Моисеев 1987: 136).

Из этого следует, что изучение паронимии необходимо рассматривать в диахроническом аспекте, но это возможно только после изучения ее в плане синхронии. Для этого нужно рассмотреть звуковое различие паронимов, а потом обратить внимание на структурно-семантическую соотносительность паронимов.

При изучении паронимов, их структурных особенностей необходимо учитывать семантику слов паронимической пары, так как значения паронимов определяются морфемным составом слов. И.С. Улуханов пишет: «Слово, членимое на морфемы, представляет собой сложное целое, составные части которого (в т.ч. и словообразовательные морфемы) представляют собой семантически относительно самостоятельные элементы, воспринимаемые и воспроизводимые носителями языка» (Улуханов 1977: 104). Учитывая эту особенность, лексические паронимы карачаево-балкарского языка мы делим на: 1) корневые: гулос «держак, ручка (у сохи)» - гулоч «набалдашник», арман «обида, упрек» — армау «растерянность; нерешительность» , 2) аффиксальные: къонуш «насест, гнездо» - къоншу «сосед»; айтыу «предание, сказание, легенда» — айтым «предложение». Аффиксальный способ словообразования в карачаево-балкарском языке является наиболее продуктивным. Аффиксы образуют новые слова и не встречаются в языке как самостоятельные лексические единицы. Они делятся на две большие группы: продуктивные и непродуктивные. К продуктивным аффиксам относятся и малопродуктивные, а к непродуктивным - мертвые. В отличие от непродуктивных аффиксов, продуктивные аффиксы, образуя новые лексемы, пополняют словарный состав языка (Бозиев 1965: 12-13). Паронимы могут быть параллельны друг другу в том случае, если они параллельны во множественном или единственном числах. Если нет гармонии в числах, то слова паронимами быть не могут. Паронимы встречаются среди имен существительных, глаголов, имен прилагательных и наречий. В карачаево-балкарском языке больше всего встречаются паронимы-имена существительные. Особо следует выделить слова, которые стали паронимами в результате перехода лексем из категорий вариантов слова и одноко-ренных синонимов. Внешне такие паронимы должны различаться, хотя бы одной суффиксальной морфемой, не теряя при этом свое этимологическое родство: байлам «союз» - байлау «бинт», эшим (карач.) «плетень» - эшме «коса». В одном значении эти слова являются синонимами. Вышеизложенное позволяет разграничить паронимы в структурно-семантическом отношении и установить причины их смешения в речи. При образовании новых созвучных слов, возникают паронимы, а из этих паронимов - паронимические пары. В карачаево-балкарском языке паронимы могут быть только одного типа: паронимы, у которых полное совпадение в начале слова и созвучие в конце слова (различие тоже в конце). В русском языке Т.В. Веракша выделяет три типа паронимов в фонетическом отношении: 1) паронимы, созвучные в начале и середине слова (различие в конце), напр.: читальный - читательский; 2) паронимы, созвучные в середине и конце слова (различие в начале), напр.: наличие - отличие; 3) созвучие в начале и конце слова (различие в середине), напр.: развивать - развевать (Веракша 2000: 84). В связи с этим рассмотрим аффиксальное различие и наиболее характерное изменение звуков в именах существительных, прилагательных, глаголов и наречий в паронимических парах карачаево-балкарского языка.

Семантические группы паронимов-существительных

Имена существительные делятся на разные семантические группы, основную часть которых составляют имена со значением предметности. Они, в свою очередь, подразделяются на конкретные и абстрактные, вещественные и собирательные. К конкретным именам существительным относятся лексемы, обозначающие названия живых существ, различных событий, предметов реальной действительности, явлений природы, временные и пространственные единицы. К абстрактным именам существительным относятся слова, обозначающие отвлеченные понятия. Учитывая денотативные признаки (одинаковые и различные), лежащие в основе паронимов-существительных, их можно разделить на следующие семантические группы: 1) паронимы, которые обозначают предмет и лицо: жыйым «сборник, свод» - жыйын «группа людей; стая»; къонуш «насест, гнездо» - къоншу «сосед» - еще относятся к собирательным именам существительным; оюнчакъ «игрушка» - оюнчу «шутник, балагур»; аран «долина, низменность» - арам (уст.) «свидетель»; кюндеш «соперница (по отношению к оставленной жене)» - кюндюш «чемерица»; кёрдемчи «перживший эпидемию, оставшийся в живых (после эпидемии)» - кёрдеуюк (каран.) (хим.) «медный купорос»; 2) паронимы, выражающие абстрактное и конкретное: къарантха (каран.) «тень, силуэт; видение» - къаранчха «пугало, чучело»; кёлтюргюч (каран.) «поддержка, опора» - кёлтюртме (каран.) «помост, подставка, пьедестал»; къапхан «капкан» - къапхын (каран.) «кража»; айтым «предложение» - ай-тыу «предание, сказание, легенда»; 3) паронимы, выражающие только абстрактное: тергем «предположение» — тергеу «подсчет, учет, проверка; подытоживание»; къарам «взгляд, взор; вид, внешность, наружность; даль, горизонт» — къарау «уход, присмотр; обеспечение; обращение, проверка; ожидание»; бегимлилик «достоверность» - бегиулюлюк «твердость»; бегимсизлик «необоснованность» — бегиусюзлюк «зыбкость, непрочность»; арман «обида, упрек» - армау «растерянность; нерешительность»; турмуш «быт; житье» — турум «вид»; къоркъунч «опасность; тревога» - къоркъуу «страх, боязнь»; артдалыкъ «запас, накопление» — артдасы «следствие, последствие»; 4) паронимы, обозначающие предмет: сайлам «моток; выбор» - сайла-ма «сборник»; эшим (каран.) «коса» - эшме «плетень»; аулакъ «отдаленное пастбище; поле, луг» - аулам (каран.) «количество сливок, снятых за один раз»; гюрбе (каран.) «ящик, мельничная воронка» - гюйре «закром, ларь»; учхун (каран.) «пепел; искра» — учхурукъ «искра»; илгич «крюк» - илкич «коновязь»; 5) паронимы, репрезентирующие квалификацию человека: буучар «охотник на оленя» — буучу «оленевод»; тилчи «доносчик; ябедник; языковед» - тилманч «переводчик»; элли «человек, живущий в селе» — элчи «крестьянин»; 6) паронимы, обозначающие человека и его физическое состояние: тил чи «доносчик» - тилкъау «заика»; 7) паронимы, выражающие качества человека и животного: къычы-рыкъчы «крикун, горлан» - къычырыучу «петух»; 8) паронимы-названия животных: мамурач (карач.) «медвежонок» -мамучар (уст.) «волкодав»; тайпа «большой жеребенок» - тайпан «молодой конь»; тайпан «молодой конь» - тарпан «дикая лошадь»; 9) паронимы, обозначающие какую-либо часть тела человека и предмет: балакъ «свод стопы» - балакъа (уст.) «розги; указка»; бууун «запястье; рука» - бууум «связка»; 10) паронимы, обозначающие названия растений и процесс: солум «сочная трава» — солуу «отдых»; 11) паронимы, соотносительные с предметами и растительностью: къаудан «сухая трава (на корню), зимний выпас» - къаура «стебель (высохший); стерня»; къакъыра (трач.) «навес; изгородь» — къакъыракъ (карач.) «место со скудной растительностью; суходол»; балхам «мазь, (уст.) бальзам» - балханий «название цветка медуница»; тамыза (бот.) «сурепка» - тамы-зыкъ «растопка (лучина, щепки и т.п. для разжигания топлива)»; къылкъы «колос» - къылчыкъ «ость; волосок»; 12) паронимы-термины: багъым «лечение» - багъыу «откорм»; къуй-муч (анат.) «копчик; тазовая кость» — къуйрукъ «хвост; курдюк»; габу «перхоть» - габушур «корочка (на коже при шелушении); тюйюмчек «сверток, узел» — тюйюммек «заворот кишок»; къотур «парша, короста; струп; колтун» — къотурчукъ «болячка»; кириу (анат.) «десна» - кириш «ободок, край»; кёрдемчи (карач.) «переживщий эпидемию, оставшийся в живых (после эпидемии)» — кёрдеуюк (карач.) (хим.) «медный купорос»; кемиз (карач.) «болезнь, хворь; недуг (физический или психический)» - кемик «мозговая кость»; къуу-уш (этн.) «припечек, завалинка» - къууушхан (спец.) «подхвостник, пахва»; эритиучю «растворитель» — эритме «сплав»; тешгич (спец.) «пробойник» — тешик «отверстие, дыра, дырка»; айтым (грам.) «предложение» - айтыу «предание, сказание, легенда»; бургьуч «отвертка» - буруу «забор, ограда; бурав, сверло»; болум «положение; обстоятельство» - болуш (грам.) «падеж»; керелениучю (мат.) «множимое» - керелеучю (мат.) «множитель»; керки (спец.) «топорик с поперечным лезвием» - керкме (карач.) «зарубка, насечка; нарезка»; кесек «часть, доля; некоторое количество» — кесекчик «частичка, кусочек; ломтик; (грам.) частица; немножко; чуть-чуть»; 14) паронимы, обозначающие природные явления и предмет: аума «холодок, тень» - ауана «котур, силуэт, очертания; приведение, призрак»; къап-чакъ «корка (льда на воде)» - къапчыкъ «мешок (из снятой чулком шкуры овцы, козы)»; бурдум «метель, вьюга, пурга» — бурдух «скрученный прут; деталь саней»; 15) паронимы, обозначающие природное явление: къырау «иней» -къырпакъ «пороша»; жауун «дождь» - жауум «осадки»; 16) паронимы, выражающие географические и религиозные названия предметов: къычырыкъ «крик» - къычырым (уст.) «верста, километр»; къыбыла «юг»; (рел.) направление на Мекку» - къыбылама (уст.) «компас»; 17) паронимы, которые относятся к религии: жууумду «вода, в которой что-то помыто, постирано» - жууумчу (этн.) «одежда умершего (которую раздают бедным)»; 18) паронимы, относящиеся к религии и к абстрактной лексике: жор «крест,распятие; идол»-жора «предположение; предписание»; 19) паронимы, обозначающие названия блюд и напитков, все, что касается еды: тишлик «шашлык» — тишмек «лепешка, печенье (жаренные в масле)»; тартхы «выпивка, спиртное» - тартхыч «поддувало (печи)»; къууурдакъ «шкварки, выжарки» - къууурма (кул.) «ковурма (жареное мясо, жаркое, рагу)»; ашлау (этн.) (уст.) «поднос» - ашлыкъ (карач.) «зерно, хлеб»; (балк.) «ячмень; корм»; суусап «питье; напиток» - суусун «жидкость»; ашам «аппетит» - ашау (карач.) «прибыль, доход; пенсия, пособие; корм»;

Функционально-стилистический потенциал паронимов

Бу айда жауум кереклисинден эсе, жерге кёп тюшгенди (газ. "Заман", 2002, февраль) "В этом месяце осадков выпало на землю больше, чем положено".

Солтан, сууукъ болуп, жылы боюнлукъну боюнуна салды (журн. "Минги-Тау", 1996, № 2) "После того, как Солтану стало холодно, он окутал шею теплым шарфом".

Залим кесини костюмуна келишген жангы боюнчакъ сатып алды (журн. "Минги-Тау", 1996, № 6) "Залим под цвет своему костюму купил новый галстук".

Из примеров видно, что паронимы в художественных текстах выполняют разные функции. И это связано с их расположением в контексте. Исходя из того, как используются паронимы, можно выявить их смысловую и стилистическую значимость. Смысловая и стилистическая значимость проявляется у паронимов, которые встречаются в рамках одной фразы (ТСО, 5).

Не только дистактные паронимы могут влиять на их смысловую и стилистическую роль, но и контактные паронимы. Например: татыу "вкус" - татым "питательность". Такие паронимы очень похожи на синонимов.

Есть паронимические пары, которые схожи с антонимами. Один компонент такой паронимической пары имеет отрицательное значение, противоположное другому компоненту: жадау (карач.) "невыносливый; нетерпеливый" — жада (балк.) "добрый, покладистый".

Рассматривая стилистические функции паронимов в пределах одной фразы или абзаца, следует учитывать и различные способы их авторского использования. При этом, ссылаясь на Ожегова, Б. С. Шварцкопф пишет, что слова используются в зависимости от "видоизменения социально-лингвистических вкусов и оценок" (Шварцкопф 1970: 283). Сюда входят сомнения говорящего в правильности использования слов и строгая беспощадная критика ошибок и неточностей окружающими (Скворцов 1970: 60). Паронимы могут дифференцироваться в диахроническом плане. При таком разграничении у них появляются новые значения или же меняется частота употребления паронима. Редкое употребление одного из паронимов в речи может привести к образованию архаизмов, в результате чего происходит стилистическое размежевание паронимов не на современной основе, а в историческом плане. Конечной точкой диахронической дифференциации является исчезновение одного из паронимов. Проследить за таким исчезновением одного из слов трудно, но можно выявить то, какое из слов больше употребляется в речи, а какое - меньше и сколько значений у каждого паронима (Кузнецова 1977: 51-52). Разница в частотности употребления может служить основой для ошибочного использования. Особым случаем паронимической аттракции является взаимное смешение семантических паронимов, принадлежащих к различным языковым стилям: здесь языковая ошибка носит не лексический, а стилистический характер. Паронимические ошибки имеют такие богатые средства выражения, как ирония, возмущение, приведение нормативного варианта, пауза и т. д. Как уже отмечалось (см. главу 1), в понимании термина "парономазия" у ученых нет единого мнения. Существенным признаком парономазии как фигуры речи является игра слов. Это видно при сопоставлении различных определений парономазии, данных разными исследователями. От слов, входящих в парономастическую пару, зависит стилистическая функция парономазии. Рассматривая паронимию и парономазию, И. Б. Голуб утверждает, что "грубые лексические ошибки в речи могут быть вызваны ложными ассоциациями, которые часто возникают под влиянием парономазии" (Голуб 1976: 60). Никонов В. И. разделяет эту точку зрения и квалифицирует парономазию как результат ложных ассоциаций (Никонов 1980: 115). Выделяя парономазию и рассматривая ее отдельно от паронимии, мы учитываем стилистические функции парономазии. При смешении разнокорне-вых слов, близких по звучанию и разных по значению, их стилистическая функция становится богаче. При контаминации паронимии и парономазии стилистическая функция слов меняется, т.е. теряется "эффект неожиданности" (Никонов 1980: 167). В этой главе диссертации сделана попытка разграничить два понятия -паронимию и парономазию и с этой целью представлен фактический материал, который, на наш взгляд, подтверждает это и дает возможность показать, что паронимия и парономазия при сопоставлении имеют больше различий, чем сходств. Парономазия очень часто используется в художественных произведениях как средство создания комического. Это явление можно встретить и в поэзии, где она употребляется для создания каламбура.