Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Тарасова Айзиряк Наилевна

Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков)
<
Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков) Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Тарасова Айзиряк Наилевна. Особенности пунктуации и графики сетевых текстов (на материале татарского, русского и английского языков): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.02 / Тарасова Айзиряк Наилевна;[Место защиты: Казанский (Приволжский) федеральный университет].- Казань, 2015.- 236 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования 12

1.1. Феномен сетевого текста в Интернет-лингвистике 12

1.1.1. Характерологические особенности Интернет-коммуникации 12

1.1.2. Лингвистические аспекты Интернет-коммуникации 16

1.1.3. Интернет-дискурс в современной лингвистической науке 20

1.1.4. Понятие сетевых текстов и их системообразующие признаки 31

1.1.5. Устно-письменная форма речи в сетевых текстах 42

1.2. Пунктуация как предмет лингвистического исследования 52

1.2.1. Проблемы пунктуации татарского, русского и английского языков в историческом освещении и современном языкознании 52

1.2.2. Пунктуационный режим татарского языка 58

1.2.3. Пунктуационный режим русского языка 69

1.2.4. Пунктуационный режим английского языка 76

Выводы по главе 1 85

Глава 2. Сопоставительное исследование пунктуационных и графических особенностей сетевых текстов в татарском, русском и английском языках 87

2.1. Функционирование знаков препинания в сетевых текстах информационных веб-сайтов, электронных книг, журналов, газет и писем татарского, русского и английского языков 87

2.2. Функционирование знаков препинания в сетевых текстах чатов, мгновенных сообщений, форумов, блогов и социальных сетей татарского, русского и английского языков 134

2.2.1. Эмотивно-экспрессивные приемы пунктуации в сетевых текстах 144

2.2.1.1. Эмотивно-экспрессивный прием парцелляции 145

2.2.1.2. Эмотивно-экспрессивный прием аддубитации

2.2.1.3. Эмотивно-экспрессивный прием адмирации 152

2.2.1.4. Синергия знаков препинания как эмотивно-экспрессивный 154

прием

2.2.1.5. Дистанцирование знака препинания от конечной буквы высказывания как эмотивно-экспрессивный прием 167

2.2.1.6. Модификация знаков препинания: функциональная и позиционная как эмотивно-экспрессивный прием 168

2.3. Графические особенности сетевых текстов на татарском, русском и английском языках 173

2.3.1. Эмотиконы как графическое средство оформления сетевого текста 173

2.3.2. Капитализация как графическое средство оформления сетевого текста 190

Выводы по главе 2 197

Заключение 201

Библиография

Введение к работе

За последние два десятилетия мир подвергся стремительному развитию и значительным социальным трансформациям. Данные изменения в обществе в целом и образе жизни людей ассоциируются с новой научно-технической парадигмой, основанной на информационно-коммуникационных технологиях, распространившихся по всему миру.

Использование Интернет-опосредованной коммуникации резко возросло в
начале XXI века, и неудивителен тот факт, что процесс его популяризации вызвал
устойчивый рост в числе научных исследований в любой сфере, которой коснулся
Интернет, – социальной, политической, экономической, лингвистической и т.д.
Многие лингвисты сходятся во мнении о том, что Сеть являет собой абсолютно
новый социокультурный институт, мир, в котором существуют свои правила,
нормы, язык и принципиально новый вид коммуникации – Интернет-
коммуникация1. Интерес к ней непрерывно растет, о чем свидетельствуют
многочисленные работы современных зарубежных и отечественных

исследователей. В некоторых из них отмечается, что Интернет-общение совмещает особенности устной и письменной речи2, порождая тем самым новый тип дискурса в языке. Интернет-дискурс становится все более научно привлекательным для исследователей, которых волнует не только будущее отдельных языков, но и всей языковой политики в целом, которая определяется жизнью современного общества.

На фоне трансформаций в обществе сетевой текст становится полем для
появления и развития принципиально новых языковых явлений,

характеризующихся, в первую очередь, сближением устной и письменной речи. На фоне таких изменений проблема пунктуации становится весьма актуальной и представляет несомненный лингвистический интерес как в теоретическом, так и в

1 Войскунский А.Е. Психологические аспекты деятельности человека в интернет-среде / А.Е. Войскунский // 2-я
Российская конференция по экологической психологии. Тезисы. – М.: Экопсицентр РОСС, 2000. – С. 240 – 245.;
Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках:
автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ф.О. Смирнов. – Ярославль: Ярославский гос. пед. ун-т, 2004. – 21 с.

2 Нашхоева М.Р. Особенности пунктуации в сетевых текстах форумов и блогов (на материале английского языка):
дисс. … канд. филол. наук / М.Р. Нашхоева. – М., 2012. – 248 с.; Лысенко С.А. Взаимодействие устной и
письменной формы существования языка в Интернет-коммуникации: дисс. ...канд. филол. наук / С.А. Лысенко. –
Воронеж, 2010. – 179 с.

практическом отношении. В письменной практике Интернет-коммуникации
складываются новые тенденции в употреблении знаков препинания в языках мира,
в том числе в татарском, русском и английском языках, которые обусловлены рядом
объективных и субъективных факторов, лингвистическими и

экстралингвистическими причинами, а именно эволюционным развитием языка и ее форм, изменением языковой личности, ее речевого поведения и пр.

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению

особенностей пунктуации и графики сетевых текстов на татарском языке. Для полной объективной картины исследование пунктуационного своеобразия сетевых текстов в татарском языке проводится в сопоставлении с разноструктурными языками – русским и английским.

Актуальность работы обусловлена следующими факторами:

во-первых, Интернет-коммуникация является абсолютно новым видом коммуникации, языковые особенности которой недостаточно исследованы, тогда как ее роль в современном обществе непрерывно возрастает;

во-вторых, практические не изучен языковой феномен сетевых текстов, тем более это актуально для татарского языкознания, поскольку в нем данная проблема остается полностью не изученной;

в-третьих, существует острая необходимость в уточнении функций пунктуационных знаков в рамках сетевых текстов в татарском языке;

в-четвертых, в связи с интенсивным развитием Интернет-дискурса важными являются выявленные тенденции в употреблении пунктуационных знаков и параграфемных средств в сетевых текстах в татарском языке в сопоставлении с русским и английским.

Объектом исследования послужило пунктуационное и графическое оформление сетевых текстов информационных веб-сайтов, электронных книг, газет, журналов и писем, чатов, мгновенных сообщений, блогов, форумов и социальных сетей на татарском, русском и английском языках.

Предметом настоящего исследования явились функционально-

прагматические особенности употребления знаков препинания и средств графики

в сетевых текстах.

Цель исследования состоит в описании особенностей пунктуации и графики сетевых текстов в татарском языке в сопоставительном русле с русским и английским языками, выявлении новых тенденций в их пунктуировании и графическом оформлении, а также в анализе их универсальных и уникальных свойств, продиктованных типологическими особенностями исследуемых языков.

Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:

  1. рассмотреть основные характеристики Интернет-дискурса;

  2. определить лингвистические особенности такого феномена, как сетевой текст;

3) провести обзорный анализ пунктуационной системы татарского языка в
сопоставлении с русским и английским языками в традиционной грамматике;

4) изучить и проанализировать характерологические особенности
функционирования знаков препинания, используемых в сетевых текстах на
татарском языке, в сопоставлении с русским и английским языками;

5) определить основные графические особенности сетевых текстов в
татарском языке в сопоставлении с русским и английским языками.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые предпринимается попытка рассмотреть пунктуационное и графическое своеобразие сетевых текстов на татарском языке, рассмотреть изменения в функционировании знаков препинания под влиянием Интернет-дискурса, выявить современные тенденции пунктуационного оформления сетевых текстов. Новыми являются теоретические положения, связанные с выявленными графическими особенностями сетевых текстов. Впервые анализ пунктуационно-графического своеобразия татарских сетевых текстов проводится в сопоставительном аспекте, а именно в сравнении с русским и английским языками. Уточнено и детализировано понятие «сетевой текст».

Теоретическая значимость диссертации состоит в существенном вкладе в теорию коммуникации в плане системного представления сетевого текста и его характерологических особенностей. В диссертации выявлены новые данные

пунктуационного оформления речи в анализируемых языках, которые углубляют лингвистические знания о многостороннем характере сетевых текстов в татарском, русском и английском языках. Теоретически значимыми являются выводы об уникальном и универсальном в употреблении пунктуационных знаков и параграфемных средств изучаемых языков. Существенным является также вклад в изучение пунктуационного режима и графических особенностей татарского сетевого текста, которые отражают своеобразие национального языкового сознания в лингвокультурологическом аспекте.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут найти отражение в разделах учебных курсов по практической грамматике татарского, русского и английского языков. Полученные результаты могут быть использованы в курсах лекций по синтаксису, сопоставительному языкознанию и теории коммуникации анализируемых языков.

Методологической базой для данного исследования послужили научные концепции, изложенные в работах отечественных и зарубежных ученых в области татарского языкознания: Ф.А. Ганиева, В.З. Гарифуллина, М.З. Закиева, С.М. Ибрагимова, И.М. Низамова, Р.А. Юсупова, В.Х. Хакова, В.Н. Хангильдина, и др., а также в области сравнительно-типологического языкознания: Л.К. Байрамовой, А.А. Биляловой, Ф.Г. Галлямова, Р.Р. Замалетдинова, Э.Р. Ибрагимовой, А.Г. Садыковой, Д.А. Салимовой, Ф.С. Сафиуллиной, С.С. Сафоновой, Ф.Ю. Юсупова и пр., в области пунктуационной системы изучаемых языков: К.С. Сабирова, Ш. Сайкина, Ф.С. Хакимзянова, М.М. Шакуровой, Л.Л. Барановой, Н.С. Валгиной, А.М. Пешковского, А.Б. Шапиро, Л.В. Щербы, Г.Т. Кейна, Г. Кэри, Э. Партриджа, Р. Скелтона и др., в области компьютерной лингвистики, теории коммуникации и Интернет-дискурса: Н.Д. Артюновой, Н.Г. Асмус, Н.А. Ахреновой, Е.П. Белинской, М.Б. Бергельсон, А.Е. Войскунского, Е.Н. Галичкиной, Е.И. Горошко, А.Е. Жичкиной, В.И. Карасика, Л.Ф. Компанцевой, Е.С. Кубряковой, О.В. Лутовиновой, Н.Н. Ореховой, Ф.О. Смирновой, Д. Кристала, С. Херринг, Д. Бойд.

Специфика объекта исследования, цели и поставленные задачи определили выбор методов исследования. В процессе работы был использован комплекс

методов исследования, включающий в себя как общие методы научного познания
(синтез, анализ, сравнение), так и лингвистические методы, ведущими среди
которых являются контекстуальный, стилистический, дискурсивный и

концептуальный анализ.

Материалом исследования послужили фрагменты сетевых текстов, таких как веб-сайты, электронные книги, журналы, газеты, а также письма, блоги, форумы, чаты, мгновенные сообщения, тексты социальных сетей. Исследование проводилось на материале современного татарского, русского и английского языков в сети Интернет. Всего было обработано 3000 фрагментов, отобранных методом сплошной выборки. Следует отметить, что материал для исследования был взят в том виде, в котором был создан в первоисточниках: пунктуация и орфография авторов сохранены.

Гипотеза исследования. Современные тенденции, характерные

мажоритарным языкам (русскому и английскому), находят яркое отражение в татарском языке, который является региональным, что свидетельствует о высокой динамике развития татарского языка, а также о высоком функциональном потенциале исследуемых в диссертации пунктуационных и графических приемов в рамках татарского сетевого текста.

В соответствии с целями, задачами и методами исследования на защиту выносятся следующие положения:

  1. В письменной практике Интернет-коммуникации, а именно в сетевых текстах, сложились новые тенденции к употреблению знаков препинания в татарском, русском и английском языках, что, впоследствии, оказало влияние на расширение их функциональных возможностей.

  2. Наблюдаемая в сетевых текстах чатов, мгновенных сообщений, блогов, форумов и социальных сетей языковая манифестация “netspeak” представляет собой синтез письменной и устной форм речи, следовательно, особую значимость в сетевых текстах приобретают экспрессивная и эмотивная функции знаков препинания и параграфемных средств. В связи с этим в практике пунктуирования сетевых текстов складывается тенденция расширения функционального

потенциала таких знаков препинания, как вопросительный и восклицательный знаки, многоточие и скобки.

  1. Характерной особенностью сетевых текстов является компенсация отсутствующих фонетических и паралингвистических средств, которая находит свое отражение в креативном использовании графического ресурса языка и эмотиконов. В татарском языке использование эмотиконов реже, чем в английском и русском языках. Это связано со сравнительно поздним появлением и долгим развитием Интернет-коммуникации в татарской медиасреде, меньшим количеством татароязычных Интернет-ресурсов и пр.

  2. Несмотря на различную этимологическую принадлежность и грамматический строй рассматриваемых разноструктурных языков, в них становится все больше сходных черт и смежных приемов пунктуирования сетевых текстов. Проведенный анализ позволяет констатировать устойчивую тенденцию к унификации в практике пунктуирования сетевых текстов на татарском, русском и английском языках.

  3. Выявленные тенденции дают основание утверждать, что, несмотря на различный статус анализируемых языков, татарскому языку свойственны современные тенденции языковой динамики, что свидетельствует о полноценном развитии и функционировании татарского языка на современном этапе.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения,
выводы и результаты исследования излагались в докладах на следующих
конференциях: итоговая конференция преподавателей Елабужского института
Казанского федерального университета «Текст как объект лингво-

литературоведческого исследования и современные технологии преподавания иностранного языка в школе и вузе» (ЕИ КФУ, г. Елабуга, 2013-2015 гг.), Всероссийская научно-практическая конференция «Сопоставительная филология и полилингвизм» (Казань, 2014), XXV Международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки в XXI веке» (Москва, 2015), VIII Международная научно-практическая конференция “The Strategies of Modern Science Development” (Северный Чарльстон, 2015).

Структура работы определяется целью и поставленными задачами. Дисcертация содержит 236 страниц машинописного текста и состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Лингвистические аспекты Интернет-коммуникации

На сегодняшний день глобальная компьютерная сеть стала одним из главных орудий общения между людьми и основным источником получения информации. Изначально Интернет был создан в прагматических целях, но на данный момент он стал социальным явлением, объединяющим людей разных менталитетов, культур и национальностей. Для представителей поколения, выросших с Интернетом, сеть является практической необходимостью, обязательным инструментом познания и общения.

Интернет многогранен, и дать ему четкое определение невозможно. С технической точки зрения Интернет - объединение компьютерных сетей, связывающих всевозможные типы компьютеров, физически передающих данные по телефонным проводам и спутникам. Важной составной частью и носителями культуры Интернета являются люди. Сегодня практически любой человек, обладающий доступом к компьютеру с модемом или мобильным устройством, подключенным к Сети, может использовать в своей деятельности огромные информационные ресурсы, предоставляемые Интернетом.

Интернет берет свое начало от компьютерной сети ARPAnet, созданной в конце 1960-х годов по заказу Министерства Обороны США и продемонстрировавшей возможность объединения в единую сеть компьютеров разных типов. В течение первых тридцати лет существования Интернета его возможности были использованы в основном в административной, военной и научной средах (электронная почта, файловые серверы, службы информационного поиска и т.п.). Однако возникновение в 1994 году такой подсистемы интернета, как WWW (англ. - World Wild Web -«всемирная паутина»), сделало Интернет одним из наиболее значимых социокультурных феноменов конца XX века.

Философский словарь дает следующую трактовку понятия «интернет». «Интернет - феномен культуры, конституировавший в последней трети XX века на технологической основе общемировой системы компьютерных сетей и в определенном смысле представляющий собой модельную объективизацию содержания и функционирования ноосферы» [ЭФТ]. Интернет представляет собой социальный феномен, он меняет качественные характеристики общества и взаимоотношения людей. В связи с этим появляется ряд определений, в которых Интернет рассматривается с точки зрения его функции в социуме. Так, Д.В. Иванов определяет Интернет как «средство и среда существования без/вне общества, если общество трактовать в традиционном для социальной теории ключе как систему институтов» [Иванов 2000: 15]. Интернет рассматривается им как источник виртуализации общества, т.е. превращения системы социальных институтов в своего рода виртуальную реальность. А.В. Минаков рассматривает Интернет как «новый слой нашей повседневной реальности и сферой жизнедеятельности огромного числа людей [Минаков 2002].

Практически все исследователи сходятся во мнении о том, что функциональные возможности Сети практически безграничны: она позволяет обмениваться мгновенными сообщениями по электронной почте или в режиме онлайн в мировом масштабе, распространять информацию и новости. Неоценима роль Интернета в возможности получать дистанционное образование, осуществлять рекламу и торговлю, банковские операции, иметь доступ к культурным ценностям. Важен тот факт, что на сегодняшний день Сеть связывает между собой миллионы компьютеров и сотни миллионов людей по всему миру, давая им возможность свободно общаться и самовыражаться посредством создания собственных Web-страниц. В силу всех перечисленных факторов спектр пользователей Интернета предельно широк и постоянно возрастает, что имеет принципиально значимые последствия для общества и культуры.

Эти последствия в первую очередь связаны с высокой динамичностью развития культуры, которая была немыслима до этого. Это задает принципиально новые параметры таких процессов, как старение и обновление информации. Во-вторых, ацентричный характер и функционирование Интернета способствуют демократизации общества в социальном отношении: все лица имеют как открытый доступ к любой информации, так и свободное ее распространение. В-третьих, коммуникативные возможности, открывающиеся посредством Интернета, не только расширяют сферу общения, но и значительно трансформируют в содержательном отношении феномен общения в целом: возможности компьютерной коммуникации не только снимают пространственные, языковые и формальные препятствия для общения, но изменяют его качественные характеристики. Гарантируя анонимность, общение в Сети снимает все границы во взаимодействии людей - возрастные, половые, этнические и др. В связи с этим исследователи говорят о сети как о новом виде психологической реальности [Арестова, Бабанин, Войскунский 2000]. Мировая сеть, по признанию исследователей, оказывает глубокое воздействие на развитие и обогащение психических функций.

Исследователи сходятся во мнении, что Интернет создает новый способ организации жизни людей и являет собой новый социокультурный институт. Интернет создает новый мир, параллельный реальному, который называют электронным миром; и даже седьмым, «электронным» континентом [Ахренова 2009: 25]. В этом мире существуют собственные нормы, правила, этикет и язык, а также появляется принципиально новый вид коммуникации -Интернет-коммуникация. Большинство имеющихся научных определений слова «коммуникация» или «общение» сводятся к идее передачи чего-либо кому-либо или обмена знаниями. Следует заметить, что эти два термина являются взаимозаменяемыми

Пунктуационный режим татарского языка

Таким образом, можно сделать вывод о том, что устная речь является первичной формой речи в диахроническом аспекте. Она строится на основе аудиального, визуального каналов при участии различных паралингвистических средств, в то время как письменная - только на основе визуального.

По мнению Ф.С. Сафиуллиной, какой бы совершенной ни была устная речь, в качестве способа общения она является ограниченной во времени, так как используется лишь при непосредственном контакте коммуникантов [Сафиуллина 2001]. Письменность представляется одним из самых крупных достижений человечества, позволивших фиксировать сообщения и передавать их на расстоянии или от поколения к поколению. Письменная речь рассматривается С.А. Лысенко как «результат выражения мысли при помощи семиотических систем определенного типа, которые были сознательно разработаны человеком в процессе его жизнедеятельности» [Лысенко 2010: 8].

Многие исследователи отмечают, что вторичность письменной речи по происхождению не является признаком ее второстепенности. Говоря о современном состоянии письменной речи, стоит отметить, что изначально она представляла собой особую знаковую систему, предназначенную для фиксации устной речи, однако на сегодняшний день письмо стало автономной системой коммуникации с набором функциональных особенностей. Обратимся к некоторым из них.

Британский ученый-лингвист Д. Кристал приходит к заключению, что письменная речь ограничена во пространственном отношении, продумана и структурно организованна, визуально деконтекстуализированна, открыта для неограниченного просмотра в любое время и богата графическими средствами: "Writing is typically space-bound, contrived, visually decontextualized, factually communicative, elaborately structured, repeatedly revisable, and graphically rich" [Crystal 2001: 28].

Письменная речь статична и пространственно ограничена. Это является результатом той ситуации, что автор всегда удален от адресата своего сообщения и, соответственно, не знает, кто им может стать потенциально. Между процессом создания текста и его дальнейшим восприятием всегда имеется временной разрыв. Письменная речь предоставляет возможность быть перечитанной и детально проанализированной. В письменной речи, в отличие от устной, отсутствуют паралингвистические средства (физиогномика, жесты и пр.), поэтому с целью избежания неоднозначности, неясности мысли особо значимыми является грамматическая полнота и структурированность. Авторы письменного сообщения имеют возможность спланировать, продумать свою речь, корректировать при наличии ошибок или неточностей, дополнять мысль в случае неясного значения, заменить слова и т.д. Как уже говорилось выше, письменная речь осуществляется посредством визуального канала, поэтому тексты должны иметь четкую структурную организацию; этим объясняется тот факт, что в некоторых функциональных стилях (например, в научном, публицистическом, официально-деловом) письменная речь является основной формой существования речи.

Письменная речь в целом использует книжный стиль. Язык письма является строго регламентированным: тексты оформляются в соответствии с нормами грамматики, синтаксиса и стилистики. Любая информация, представляемая в виде текста, должна опираться на тщательно отобранные языковые средства. Как отмечают Ф.С. Сафиуллина и СМ. Ибрагимов, человек, свободный выражать свою мысль в разных формах в устной речи, взяв перо, должен оформить ее в соответствии с речевыми и пунктуационными нормами [Сафиуллина, Ибрагимов 2004]. В отличие от устной речи, в письменной употребляются более крупные синтаксические конструкции, поскольку предложение - основная единица письменной речи -призвано выражать сложные логико-семантические связи, а его интонационные характеристики выражаются посредством пунктуации.

Таким образом, письменная речь является формой существования языка, которая представляется как специфичный речевой процесс закрепления, передачи и хранения информации, при создании и функционирования которого используется определенная знаковая система, образованная на основе звучащей речи.

Л.Р. Зиндер отмечает, что между двумя описанными выше формами речи - устной и письменной - существует тесная связь, и данная связь «обнаруживается в том, что написанное приобретает смысл, т.е. становится фактом языка, зачастую только тогда, когда оно хотя бы мысленно озвучивается. Письменная речь, рукописная или печатная, не обладает достаточными средствами для передачи внутренней структуры сообщения, всех нюансов содержащегося в нем смысла» [Зиндер 1987: 16]. Особо актуальной данная мысль становится в эпоху появления нового формата коммуникации - Интернет-коммуникации. В результате взаимодействия и, впоследствии, сближения двух форм речи под воздействием Глобальной сети формируется «новая гибридная форма существования языка» [Лысенко 2010: 23], которая определяется лингвистами по-разному: «печатная форма языка» [Вахек 1967], «устно-письменная речь» [Лысенко 2010], «письменно-печатная форма разговорного субкода» [Стаценко 2010], «Netspeak» [Crystal 2001] и т.д. Вслед за С.А. Лысенко в нашем исследовании мы будем определять такой феномен как «устно-письменная форма речи».

Данный феномен речи, по словам Д.Р. Валиахметовой, обладает многими характеристиками разговорной речи (неподготовленность, линейный характер, ведущий как к экономии, так и к избыточности речевых средств, непосредственный характер речевого акта и пр.), но является письменной по форме [Валиахметова2001]. Действительно, с одной стороны, многие жанры сетевых текстов следуют конвенциям письменной речи (такие как информационные вебсайты, содержащие рекламные и обзорные тексты, тексты электронных книг, журналов и газет), единственное их различие от привычного письменного текста состоит лишь в том, что сетевые тексты опосредованы электронным каналом. Тексты из самых различных сфер -юридической, научной, публицистической, художественной - доступны для пользователей

Функционирование знаков препинания в сетевых текстах чатов, мгновенных сообщений, форумов, блогов и социальных сетей татарского, русского и английского языков

Как отмечает A.M. Салахов в своем диссертационном исследовании «Развитие татарской грамматической теории на материале грамматик арабского и татарского языков», проблема влияния арабской лингвистической традиции на первые труды татарских филологов в области грамматики не получила исчерпывающего освещения со стороны исследователей вплоть до настоящего времени [Салахов 2010]. Фрагментарно вопрос наличия арабских заимствований в учебниках по грамматике татарского языка, составленных во второй половине XIX - начале XX вв., отражен в критических статьях Г.Г. Ибрагимова, Дж. Валили и в труде Л.З. Заляя «Татар теленец тарихи морфологиясе», в котором автор дает описание некоторым грамматикам и лингвистическим взглядам того времени относительно грамматических категорий.

Первый шаг на пути к изучению структуры татарской устной речи был сделан Иосифом Гигановым, учителем татарского языка в Тобольском главном народном училище. В «Грамматике татарского языка» (1801) дается самое полное для того времени описание морфологической структуры языка сибирских татар. Позднее учитель Казанской духовной школы Александр Троянский в своем труде «Краткая татарская грамматика» (1814) дает определение термину «синтаксис»: он называет эту науку «сочинением слов». Ему удается сформулировать определение, близкое к современному, термину «синтаксис».

Большую ценность в изучении морфологии и фонетики татарского языка представляет «Азбука и грамматика татарского языка с правилами арабского чтения» (1809) Ибрагима Хальфина. Следует отметить, что все учебники и пособия того периода были написаны на русском языке и представляли собой изучение грамматических явлений в татарском языке в сопоставлении с русским. Однако конец XIX века в истории татарского народа и татарского литературного языка оказывается переломным. Как отмечает М.З. Закиев, в этот период наречие казанских татар признается самостоятельным языком, вводится в русские гимназии и татарские конфессиональные школы, и, более того, в печати появляются языковедческие труды на татарском языке, отображающие особенности национального литературного языка, основанного на народной разговорной речи [Закиев 1995]. Среди них неоценимыми являются труды татарского просветителя Каюма Насыйри -«Краткая татарская грамматика, изложенная в примерах» (1860), которая является наиболее полным грамматическим изданием той эпохи, и учебник грамматики «Энмузэж» (1895), представляющий собой фундаментальное исследование по морфологии и синтаксису татарского языка. Труды этого периода отличаются от предыдущих наиболее ясно выраженным сравнительным характером.

XX век ознаменовывается стремительным развитием просвещения и культуры татарского народа: в печать выходят многочисленные учебники, газеты и журналы на татарском языке, издаются статьи по различным вопросам, направлениям и перспективам развития татарского языкознания. Здесь необходимо выделить работы выдающихся просветителей того времени: Г. Ибрагимов и его учебник по синтаксису «Татар нэхуе» (1911), Г. Нугайбек и его «Тврлек» (1911), Дж. Валили и его учебник «Татар теленец имла пэм сарыф вэ нэху кагыйдэлэре», Г. Сагди и его труд «Уз телемезчэ мэкдммдл сарыф-нэху» и др. Следует отметить, что к этому периоду определенного научного направления в татарском языкознании еще не было, и грамматические труды составлялись под влиянием русского, персидского и арабского языков.

Дальнейшей разработкой теоретических и практических вопросов татарской грамматической теории занимались (некоторые занимаются по сей день) такие ученые, как Г.Х. Ахунзянов, Л.К. Байрамова, И.Б. Баширова, Ф.А. Ганиев, М.З. Закиев, Л.З. Заляй, КЗ. Зиннатуллина, СМ. Ибрагимов, Л.Т. Махмутова, Ф.С. Сафиуллина, Д.Г. Тумашева, В.Н. Хангильдин, Ф.М. Хисамова, Р.А. Юсупов и др.

Пунктуация татарского языка как раздел языкознания зарождается сравнительно позже русской. Впервые о необходимости употребления знаков препинания упоминает в предисловии своего произведения «Хисаметдин менла» Муса Акъегет в 1886 году. С этих пор в татарском языкознании начинают появляться теоретические труды, обращенные к изучению пунктуации, а после Великой Октябрьской революции их число значительно увеличивается благодаря исследованиям М. Фазлуллина, К. Сабирова, М.З Закиева, Б.М. Мифтахова, Ш.Р. Сайкина и др. Однако в практике письменной речи наблюдалась неупорядоченность и противоречивость в употреблении знаков препинания. Причиной этому явился тот факт, что вплоть до первого десятилетия XX века в татарском литературном языке не были разработаны правила пунктуации. Как отмечает М.З. Закиев в своем труде «Хэзерге татар теленец синтаксисы пэм пунктуациясе», лишь после установления системного преподавания письменной речи татарского языка в школах появляется необходимость в упорядочении пунктуационной системы [Закиев 2008].

Следует подчеркнуть, что до настоящего времени полного теоретического осмысления пунктуации в татарском языке, ее принципов и назначения до сих пор не существует. Единичны также исследовательские и научные монографии, касающиеся вопросов пунктуации. Наибольшую ценность в теоретическом, так и в практическом планах имеет фундаментальный труд К.С. Сабирова, посвященный исследованию функционирования знаков препинания в татарском языке, «Татар телендэ тыныш билгерлэре» [Сабиров 1956]. По словам Р.Х. Мирзагитова и Р.А. Юнусова, «главной фигурой в разработке вопросов синтаксиса татарского языка» стал М.З. Закиев [Мирзагитов, Юнусов 2006]. Научный интерес ученого затронули также вопросы пунктуации: в 1984 году вышла его книга «Хэзерге татар эдэби теле синтаксисы Иэм пунктуациясе», в которой освещаются синтаксические и пунктуационные нормы татарского литературного языка. Изучению пунктуации татарского языка посвящен труд Ф.С. Хакимзянова и М.М. Шакуровой «Хэзерге татар теле: Пунктуация» Описанию основных принципов и грамматических правил употребления знаков препинания посвящен справочник, составленный Ф.С Сафиуллиной, СМ. Ибрагимовым «Татар телендэ тыныш билгерлэре» [Сафиуллина, Ибрагимов 2004]. В научном труде А. А. Биляловой «Системно-функциональное описание факультативности как языкового феномена: на материале татарского, русского и английского языков» отводится отдельная глава, в которой рассматривается пунктуация татарского языка в сопоставлении с русским и английским [Билялова 2011].

Модификация знаков препинания: функциональная и позиционная как эмотивно-экспрессивный прием

Термин «парцелляция» в лингвистической науке не имеет однозначного определения ввиду своей многоплановости как языкового явления и неоднородностью трактовок данного понятия различными авторами. В рамках нашего исследования мы будем придерживаться определения, данного А. П. Сковородниковым. По его мнению, «Парцелляция - это явление динамического аспекта предложения, это стилистический прием, состоящий в вычленении части высказывания, построенного по формуле предложения, в самостоятельное высказывание, или, что тоже самое, - представленность предложений в виде двух или нескольких фраз в экспрессивных целях» [Сковородников 1981: 122]. Важно отметить, что парцелляция, наряду с синтаксическим и стилистическим, является также и пунктуационным приемом, так как заключается в прагматически оправданном расчленении интонационно и логически связного текста на пунктуационно самостоятельные части посредством точки. Опираясь на классификацию конкретно-смысловых функций парцелляции в художественных текстах, разработанную А.П. Сковородниковым, мы считаем возможным выделить следующие ее функции в сетевых текстах:

Изобразительная функция, проявляющаяся при «художественно-образной конкретизации» [Сковородников 1981: 123], а именно: - для создания эффекта замедленного кадра. Например: Мин группага кщэш сорап язган идем, егетемэ барыргамы юкмы диеп. Шулай итеп барырга эщыенып беттем. Туганнарына булэклэр алып... ул тагын югалды. Трубкасын алмады... /Я писала в группу, чтобы получить совет. Поехать к своему парню или нет. Так, я собралась ехать. С подарками для родственников... Он опять потерялся. Трубку не брал... [Вконтакте: secretlar];

Увидела сегодня бомжа. Дед. Сидел на лавке. В одних брюках. [Вконтакте: overhear]; Exactly. Perfect. By the way. I made it home unscathed, although it was a long day / Точно. Здорово. Кстати. Я сделала его дома целым и невредимым, несмотря на то, что это был долгий день. [Facebook: hope Johnson]; - для выделения деталей общей картины: Беркемнэн дэ курыкмыйча фикерен турыдан ярып эйтэ белгэн жырчы татар эстрадасында бутэн юк!!И! Хэзергэ. Афэрин,

Собрал грибы. Пожарил. На всякий случай помылся, побрился, одел всё красивое. Сижу ем. [Вконтакте: раїпотб];

Two of ту favorite people, who remain completely devoted to that little doggie-woggie (why DOES she still do nothing but bark at me?!) / Два моих любимых человека. Кто остается преданным этой собачонке (и почему она то и дело на меня лает?!) [Facebook: natasha.kaplun].

Характерологическая функция, которая заключается в воспроизведении речевой манеры субъекта повествования: Мина 21 яшъ. Интернетта бер кыз белэн таныштык. 21 июнъдэ. /Мне 21. Познакомился с девушкой в интернете. 21 июня. [Вконтакте: topic-476153823889889]; На кассе девушка оператор не только улыбнулась нашей дочке (к этому мы привыкли), но и дала баночку яблочного пюре! бесплатно! [Livejournal: moyaikea]; I am waiting for Anastasia to get back to me. But by any chance to you know my new address. I want to laminate a couple of addresses in case my wife needs to take a taxi. In the future. /Я жду ответа от анастасии. Но в любом случае, ты знаешь мой адрес. Я хочу зафиксировать пару адресов в случае, если моя жена захочет взять такси. В будущем [Тарасова 2013].

Эмоционально-выделительная функция парцелляции выражается, когда она «служит средством подчеркивания эмоций, эмоционального состояния или эмоциональной оценки» [Сковородников 1980: 88]. Например: рэхмэт, А ! шул хислэргэ чумарга мина ярдэм иткэнен очен. / Спасибо, А ! За то, что окунаешь меня в эти чувства [Вконтакте: like 18846].

В данном примере автор при помощи парцелляции выражает свою благодарность адресату сообщения, подчеркивая свое эмоциональное состояние, возможно, окрыленности, воодушевленности, любви и пр.

В следующем примере автор, вероятно, сочувствует мальчику, либо, наоборот, желает показать комичность данной ситуации:

Сижу на работе, окна большие, разглядываю людей на улице. Наблюдаю картину - мальчик на роликах еле едет. Видно, что не умеет кататься, минут 40 мучился. Потом видать устал, снял их и пошел пешком. В носках [Вконтакте: overhear].

В приведенном ниже примере можно проследить, как автор посредством парцелляции акцентирует внимание читателя на своем психоэмоциональном состоянии, а именно усталости и апатии к окружающему миру:

Грамматико-семантическая функция парцелляции заключается в том, что она модифицирует синтаксические отношения между компонентами предложения «путем добавления или наложения дополнительной смысловой связи» [Сковородников 1980: 89]. Наиболее часто эта функция проявляется в оформлении пояснительных и уточнительных отношений между фразами:

Кызым белэн язылган идек. Эле haMan юк. Ерак яшибез бит...Казанда, юкса. Щицу проспектында. / Офрмили с дочерью подписку. Но все еще нет. Мы ведь далеко живем... В Казани. На проспекте Победы. [Вконтакте: club29959232];

Нет, он приехал не любоваться, скажем, нашей природой, он приехал убивать, жечь и разрушать. Во имя благих идей, конечно. Ну и за деньги, мы все тут материалисты. [Facebook: watermelon83];

Thank you. Three children under six. All fostered and then adopted. Too tired to write, but just wanted to thank you. I read this post every couple of days just to encourage myself. From parents everywhere ...thank you. /Спасибо. Трое детей младше шести лет. Все приемные. Я слишком устал, чтобы писать что-либо, просто хотел поблагодарить. От имени всех родителей... спасибо [The Actual Pastor Website].

Таким образом, проведенный анализ татарских, русских и английских сетевых текстов позволяет нам утверждать, что парцеллированные конструкции в сетевых текстах обладают большим художественно-экспрессивным потенциалом: они способны передавать тонкие смысловые оттенки, выражать чувства пишущего и тем или иным образом оказывать эмоциональное воздействовать на адресата.