Содержание к диссертации
Введение
РАЗДЕЛ 1. Теоретико-методологические основы исследования 20
ГЛАВА 1.1. Теоретические основы исследования 20
1.1.1. Татарская народная культура в зеркале классической и современной научной парадигмы 20
1.1.2. Языковая личность диалектоносителя 54
Выводы по главе 1.1 68
ГЛАВА 1.2. Методология и источниковедческая база исследования 69
1.2.1. Территориально-этнические и языковые группы сибирских татар 69
1.2.2. Методология научного исследования 78
1.2.3. Корпус татарских народных говоров Тюменской области 85
Выводы по главе 1.2 104
Выводы по разделу 1 105
РАЗДЕЛ 2. Номинации человека с компонентом-наименованием объектов естественного мира в диалектной языковой картине мира ...106
ГЛАВА 2.1. Вторичная номинация объектов животного мира 106
2.1.1. Номинации человека с компонентом-зоонимом 108
2.1.2. Номинации человека с компонентом-соматизмом 138
2.1.3. Номинации человека с компонентами-наименованиями внутренних частей тела 170
Выводы по главе 2.1 172
ГЛАВА 2.2. Вторичная номинация объектов космоса, растительного мира, географических объектов и природных явлений 173
2.2.1. Номинации человека с компонентом-фитонимом 173
2.2.2. Номинации человека с компонентом-космонимом и компонентом-наименованием природных и географических явлений 183
Выводы по главе 2.2 201
Выводы по разделу 2 202
РАЗДЕЛ 3. Номинации человека с компонентом-наименованием объектов искусственного и общественного мира и языковой портрет человека в диалектной языковой картине мира 203
ГЛАВА 3.1. Вторичная номинация объектов искусственного и общественного мира 203
3.1.1. Номинации человека с компонентом-наименованием пищи 203
3.1.2. Номинации человека с компонентом-наименованием единицы хозяйственной лексики 210
3.1.3. Номинации человека с компонентом-мифонимом 213
3.1.4. Вторичная номинация терминов родства
3.1.4.1. Роль традиции имянаречения сибирских татар в формировании вторичной номинации терминов родства 232
3.1.4.2. Междометие эттэ / эттэнэ / эттэнэй как архаичный фрагмент диалектной языковой картины мира 244
Выводы по главе 3.1 255
ГЛАВА 3.2. Языковой портрет человека в диалектной языковой картине мира 256
3.2.1. Языковой образ интеллектуально полноценного / неполноценного человека 259
3.2.2. Внешний языковой портрет человека 264
3.2.3. Языковой образ нравственного / безнравственного человека 276
3.2.4. Языковой образ говорящего человека 287
Выводы по главе 3.2 292
Выводы по разделу 3 293
Заключение 294
Список источников и литературы
- Языковая личность диалектоносителя
- Номинации человека с компонентом-соматизмом
- Номинации человека с компонентом-наименованием единицы хозяйственной лексики
- Внешний языковой портрет человека
Введение к работе
Актуальность исследования. Диссертация представляет собой
лингвокультурологическое исследование, посвященное проблеме
репрезентации образа человека в диалектной языковой картине мира (на материале татарских народных говоров юга Тюменской области)1. Выбор темы исследования обусловлен интересом к изучению антропоцентрического фактора в языке, в частности, к описанию концептосферы «ЧЕЛОВЕК»: необходимостью отбора, систематизации и описания зафиксированного языкового материала, репрезентирующего ДЯКМ. Следовательно, актуальность диссертационного исследования определяется как выбором направления, так и тематикой работы.
Население одного из крупнейших регионов Российской Федерации – Тюменской области – в культурном и национальном составе представляет собой довольно пеструю картину. На этой территории исторически проживали тюркоязычные племена, большая часть которых в последующем составила татарскую нацию. Большие расстояния между поселениями обусловили языковую разобщенность татар, что привело к формированию не только разных диалектов, но и разных говоров в составе диалектов. На сегодняшний день выделяют тоболо-иртышский, барабинский и томский диалекты, исторически сложившиеся на территории Западной Сибири. В научной литературе при описании носителей данных диалектов используется термин «сибирские татары», указывающий на территориальный признак. В диссертационной работе под этим термином понимается аборигенное татарское население Западной Сибири.
Язык народа – это хранилище культурного наследия, его исторической памяти. В татарской диалектологии территорию юга Тюменской области традиционно рассматривают как ареал тоболо-иртышского диалекта. Как правило, научные изыскания характеризуются исследованием говоров по общим языковым показателям, при этом обозначение говоров находится в соответствии с названием района или отвечает особенностям местности, напр., заболотный, тобольский, тюменский и др.
Тоболо-иртышский диалект – уникальное явление. Сложность его изучения обусловлена в том числе тем, что в составе диалекта выделяются и частные говоры, на которых говорят жители разных поселений. Изучая народные говоры, ученые рассматривают и фонетическую сторону языка, и морфологические особенности. Особый интерес вызывает лексический состав тех говоров, в которых сохранились элементы древнетюркского языка. Специфика описываемых говоров состоит еще и в том, что сибирские татары вступали в те или иные взаимоотношения с переселенцами из других регионов. Соответственно, в аборигенные говоры «проникали» языковые элементы тюркских и нетюркских народов.
Далее ДЯКМ.
Научная проблема состоит в недостаточности диалектологического материала, необходимого для выполнения современных лингвистических исследований вторичной номинации, характеризующей человека. До сих пор диалектологические изыскания проводились по изучению первичной номинации.
Актуальность исследования обусловлена: 1) общей тенденцией
осмысления проблемы взаимоотношения языка и культуры; 2) недостаточной
изученностью репрезентации образа человека, представляющего собой один из
важнейших фрагментов диалектной языковой картины мира; 3) слабой
изученностью продуктов вторичной номинации – лексических и
фразеологических единиц – в татарской диалектологии; 4) необходимостью выявления и изучения архаичных фрагментов диалектной языковой картины мира.
Объект исследования – лексико-фразеологическая репрезентация образа человека в ДЯКМ (на материале татарских народных говоров юга Тюменской области).
Предметом исследования являются функционирующие в татарских народных говорах юга Тюменской области вторичные номинации, характеризующие внутренние и внешние качества человека.
Гипотеза исследования заключается в предположении, что
лингвокультурологический анализ образа человека позволит выявить уникальные фрагменты ДЯКМ, обусловленные их архаичностью, региональной маркированностью и особенностью межкультурного диалога на территории юга Тюменской области.
Цель диссертационного исследования состоит в изучении образа человека в ДЯКМ (на материале татарских народных говоров юга Тюменской области). Диалект, являясь естественной формой развития языка, сохраняет в себе древние основы, которые получили интерпретацию в совершенно уникальном ключе, а также отражает процессы и результаты культурных контактов с другими народами.
Для реализации избранной научной цели диссертационного исследования поставлены задачи, которые сгруппированы в три последовательных блока. Задачи диссертационного исследования сформулированы и указаны последовательно, в соответствии с планом и структурой работы, ее главами и параграфами. Первый блок задач направлен на теоретико-метологическое обоснование концептуально-понятийного аппарата исследования и описание этнокультурной ситуации в населенных пунктах с компактным проживанием сибирских татар с учетом влияния некоторых миграционных процессов на языковую ситуацию в регионе в контексте сохранения народных говоров:
выявление особенностей культурологического аспекта в традиционных и антропоцентрическом подходах;
описание языковой личности современного диалектоносителя;
типологизация особенностей современной языковой ситуации в населенных пунктах с компактным проживанием сибирских татар; выявление основных тенденций в развитии народных говоров;
характеристика диалекта как фрагмента древней языковой картины мира; схематизация представлении древних тюрков о мире (верхний, средний, нижний), которая лежит в основе современной ДЯКМ;
рассмотрение особенностей концептуального описания человека в лингвистических исследованиях;
изучение вопроса о языковых и территориально-этнических группах сибирских татар в диалектологических, исторических и этнографических исследованиях.
Второй блок задач связан со сбором и систематизацией диалектологического материала:
разработка программы лингвокультурологической направленности для сбора материала исследования с учетом гендерных и возрастных рамок;
проведение экспедиционных выездов в населенные пункты с компактным проживанием сибирских татар;
лингвистическая обработка полевых записей и занесение данных (морфологическая и тематическая разметка, паспортизация) в программную оболочку «Мультимедийного корпуса татарских народных говоров Тюменской области»;
описание технических характеристик и функциональных возможностей разработки проекта «Мультимедийный корпус татарских народных говоров Тюменской области» как современного источника для диалектологических исследований;
архивная работа с документами XVIII-XX вв. в Архиве г. Тобольска с целью составления родословной Куцупа Путашева и Атея Абышева, проживавших в юртах Тахтагульские и Конданские Отдельно-Бабасанской волости Тобольской губернии, для выявления особенностей традиции имянаречения сибирских татар, повлиявшей на формирование вторичной номинации терминов родства;
изучение вторичной номинации терминов родства, в частности, эттэ / эттэнэ / эттэндй «идол сибирских татар»;
разграничение литературной и диалектной лексики и фразеологии, в том числе фонетических, семантических и собственно лексических диалектизмов, характеризующих человека.
Третий блок связан с реализацией лингвокультурологического подхода, направленного на выявление особенностей концептосферы «ЧЕЛОВЕК» в ДЯКМ:
описание процессов метафоризации и метонимизации объектов действительности как способа создания номинаций человека;
выявление семантико-тематических классов номинаций человека на основе диалектных лексем и фразеологизмов в сопоставительном аспекте;
этимологический анализ диалектных единиц, характеризующих человека;
лингвистическое комментирование культурологического материала, направленного на раскрытие концептосферы «ЧЕЛОВЕК»;
выявление пейоративной, мелиоративной и нейтральной коннотации в раскрытии идеального образа человека в ДЯКМ;
установление функциональных особенностей лексемы эттэ / эттэнэ / эттэндй как фрагмента древней языковой картины мира;
описание языкового образа человека с точки зрения интеллектуальной полноценности / неполноценности, внешнего облика, нравственности / безнравственности и речевой деятельности.
Методы исследования. Предмет исследования представляет собой сложное явление, которое требует комплексного описания. Поэтому методологической основой работы является системный подход к комплексному лингвистическому анализу языкового материала:
- общенаучные методы применялись на различных этапах исследования:
наблюдение, индукция, дедукция, анализ, синтез. Метод индукции
использовался в ходе обобщения выводов об идеальном образе человека в
ДЯКМ. Необходимость в методе дедукции определяется выделением и
описанием лексико-семантических групп слов. При помощи общенаучного
метода анализа стало возможным описание фрагментов ДЯКМ, в то время как
синтез был необходим для установления связей между фрагментами и
объединения их в целостный образ;
- научные методы, используемые в лингвистических исследованиях:
метод лингвокультурологического анализа, опрос информантов, метод
языкового сосуществования, генеалогический метод, метод компонентного
анализа, описательно-аналитический метод, сопоставительный метод, прием
сравнения дефиниций, метод этимологического анализа, метод
лексикографического описания, количественно-статистический метод и т.д.
Теоретико-методологической основой научной работы являются
положения, разработанные в трудах отечественных и зарубежных ученых по
вопросам антропоцентрического характера языковой картины мира, а также
теоретическим и практическим аспектам изучения диалектов: Х.Ч. Алишиной,
Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюновой, Г.Х. Ахатова, Л.К. Байрамовой,
А.Н. Баранова, С.М. Беляковой, Г.И. Богина, И.А. Бодуэна де Куртенэ, Н.Н. Болдырева, Й.Л. Вайсгербера, Г.Р. Галиуллиной, И. Гиганова, В. фон Гумбольдта, Э.Н. Денмухаметовой, Р.Р. Замалетдинова, Н.С. Исанбета, Э.Х. Кадировой, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, Е.С. Кубряковой, В.А. Масловой, М.В. Миловановой, И.С. Насипова Л.Б. Никитиной, Ф.Ш. Нуриевой, Р.С. Нурмухаметовой, А.А. Потебни, В.В. Радлова, Д.Б. Рамазановой, А.Р. Рахимовой, Л.Р. Сакаевой, Ф.С. Сафиуллиной, В.Н. Телии, Н.И. Толстого, Д.Г. Тумашевой, Е.В. Урысон, А.А. Уфимцевой, Ф.Ю. Юсупова, А.Ш. Юсуповой и многих других.
Материал и источники исследования составляют полевые записи
народных говоров2 и лингвистические словари. Экспедиционные выезды в
населенные пункты с компактным проживанием сибирских татар Тюменской
области производились в 2004-2016 годах. С 2015 года ведется проектная
работа по созданию «Мультимедийного корпуса татарских народных говоров
Тюменской области» в рамках гранта Президента Российской Федерации для
государственной поддержки молодых российских ученых – кандидатов наук
(Договор № 14.Z56.15.5221-МК об условиях гранта Президента Российской
Федерации для государственной поддержки молодых российских ученых с
организациями – участниками конкурсов, имеющими трудовые отношения с
молодыми учеными МК-5221.2015.6 от 16.02.2015 г.). Результатом проектной
деятельности является регистрация продукта «Мультимедийный корпус
татарских народных говоров Тобольска и Тюмени, Тобольского и Тюменского
районов» в Федеральной службе по интеллектуальной собственности
(Роспатент) (Свидетельство о государственной регистрации программы для
ЭВМ № 2016660486 от 15 сентября 2016 г.). В качестве материала корпуса
используются: 1) видеозаписи устной речи по подготовленному вопроснику
(диалог исследователя и респондента), образцов устного народного творчества
(песни, сказки, загадки, легенды, предания и т.д.), бытового общения, народных
обрядов; 2) стенографическая запись с языковыми разметками;
3) документальные данные о месте, времени, респондентах. Научный информационный ресурс «Мультимедийный корпус татарских народных говоров Тюменской области» предоставляет большие возможности для систематизации и поиска диалектных языковых единиц.
На основе полевых записей выявлена 341 единица вторичной номинации, характеризующая внутренние и внешние качества человека.
Сведения лексикографических источников использованы в ходе установления значения, формы, происхождения, словообразовательных возможностей, ареала употребления лексемы и фразеологизма:
1. Диалектологические словари. Методом сплошной выборки из
«Большого диалектологического словаря татарского языка» (сост.
Ф.С. Баязитова, Д.Б. Рамазанова, З.Р. Садыкова, Т.Х. Хайретдинова) и «Словаря диалектов сибирских татар» (сост. Д.Г. Тумашева) вычленены диалектные единицы, составляющие 38 синонимических рядов: «глупый», «умный», «ребенок», «красивый», «некрасивый», «толстый», «тонкий», «маленький», «большой», «низкий» и т.д. Диалектологические словари других языков использованы в ходе установления результатов контактирования – диалектных заимствованных единиц – татарского, русского и ненецкого населения.
Кроме того, использованы данные «Материалов к идеографическому
словарю диалектов татарского языка» (авт.-сост. А.Г. Шайхулов,
Л.У. Бикмаева, З.Р. Садыкова). Несмотря на то, что в источнике приводится
2 Наименования населенных пунктов и данные респондентов размещаются на сайте «Мультимедийного коруса татарских народных говоров Тюменской области» по адресу
материал только из среднего и западного диалектов татарского языка, приведенные лексические и фразеологические данные позволили более полно описать образ человека в ДЯКМ.
-
Переводные словари. Данный тип словарей нашел применение при решении двух основных задач. Поскольку диссертационное исследование написано на русском литературном языке, стояла задача дать адекватный перевод анализируемых лексем и иллюстрирующих материалов. В этом случае использованы современные переводные (русско-татарский, татарско-русский) словари. Вторая задача предполагает обращение к переводным словарям XVIII-XIX вв. (П.С. Паллас, И. Гиганов) для языковой ретроспективы.
-
Толковые словари современного татарского и русского языков. В лингвистических целях словари использовались для выявления семантических диалектизмов, первичной и вторичной номинации, омонимичных и полисемантичных отношений и т.д.
-
Фразеологические словари татарского языка. Первоначально была произведена выборка фразеологических единиц, соответствующих моделям «имя существительное (имя прилагательное) + соматизм» или «соматизм + имя существительное (имя прилагательное)»: с компонентом-соматизмом баш - 47 единиц, бит, чырай, йола, йвз - 23 единицы, куз - 40 единиц, борын, танау - 27 единиц, авыз - 49 единиц, тел - 46 единиц, тамак - 9 единиц, корсак - 16 единиц, кул - 25 единиц, аяк - 18 единиц, сыйрак - 4 единицы, сояк - 16 единиц, йорж - 22 единицы, бавыр - 8 единиц. Итого 350 фразеологических единиц. Данная картотека послужила основой для выявления диалектной вариативности на фонетическом уровне, а также семантических диалектизмов. Кроме того, ввиду отсутствия диалектных фразеологических словарей татарского языка нормированный материал послужил основой для разграничения кодифицированных и диалектных единиц. В центре нашего внимания находятся три фразеологических словаря татарского языка -Г.Х. Ахатова, Н.С. Исанбета и Ф.С. Сафиуллиной. Мы попытались проследить особенности подачи анализируемого фразеологического материала в указанных словарях, поскольку в семантике сопоставляемых единиц обнаруживались некоторые расхождения. Эти семантические тонкости учитывались при установлении значения диалектного фразеологизма. В приложении 4 приводятся таблицы, демонстрирующие особенности диалектной вариативности на фонетическом уровне. По нашим наблюдениям, многие фразеологизмы литературного языка имеют диалектную огласовку. Отметим, что фразеологический словарь Н.С. Исанбета по содержанию наиболее приближен к народным говорам. Тем не менее в диссертационном исследовании за основу берется определение фразеологической единицы Ф.С. Сафиуллиной. Лингвист формулирует отличительные признаки фразеологизма от других языковых единиц.
5. Лексикографические источники этимологического характера.
Этимологические основы татарских слов почерпнуты из лексикографических
источников, составленных Р.Г. Ахметьяновым (Казань, 2001, 2005). При
установлении происхождения диалектных слов также использованы сведения
из «Этимологического словаря тюркских языков» (Э.В. Севортян),
«Древнетюркского словаря» (В.М. Наделяев, Д.М. Насилов, Э.Р. Тенишев, А.М. Щербак) и «Опыта словаря тюркских наречий» (В.В. Радлов). Особую ценность представляет иллюстративный материал «Древнетюркского словаря», который позволяет обнаружить древние отзвуки в татарских народных говорах.
6. «Тематический русско-татарский словарь» (сост. Ф.С. Сафиуллина,
К.Р. Галиуллин). Авторы словаря отмечают, что издание является первым
опытом русско-татарского тематического словаря, которое охватывает более
8 000 заглавных слов3. Принцип построения лексикографического источника
взят за основу семантико-тематической классификации характеристик
человека.
7. Архивные документы. Источниками исследования явились ревизские
сказки (1782, 1811, 1834, 1850, 1858), первая всеобщая перепись населения 1895
года и похозяйственные книги, хранящиеся в Архиве г. Тобольска.
Научная новизна исследования. Новизна полученных результатов
видится в том, что в диссертационной работе впервые применен
антропоцентрический подход к изучению татарских народных говоров.
Научная новизна работы определяется и тем, что анализ и описание образа
человека в ДЯКМ, а также представление его в древнетюркском фрагменте
ДЯКМ предприняты впервые. И этот первый опыт имеет большое значение в
плане решения целого ряда проблем – чисто лингвистических,
этнолингвистических, психолингвистических, социолингвистических. Более того, новизна исследования состоит в привлечении полевого материала, демонстрируемого впервые, и детальном разборе полисемантической структуры диалектной единицы – слова и фразеологизма. Полевой материал представлен в уникальном авторском проекте «Мультимедийный корпус татарских народных говоров Тюменской области».
Теоретическая значимость исследования определяется актуальностью полученных результатов, прежде всего для изучения концептуальных образов в ДЯКМ. Теоретические положения исследования вносят вклад в разработку теории и практики изучения диалектной фразеологии.
Практическая значимость выполненного исследования состоит в том,
что сформулированные выводы, теоретические положения и
проанализированный языковой материал диссертации могут быть
использованы в исследованиях по тюркской лингвокультурологии, диалектной
фразеологии и культурным контактам родственных и неродственных языков, в
разработке вузовских лекционно-практических курсов по
лингвокультурологии, лексикологии и диалектологии татарского языка, при составлении культурологических, историко-этимологических и диалектных словарей татарского языка. Применение результатов исследования возможно
3 Сафиуллина Ф. С. Тематический русско-татарский словарь / Ф. С. Сафиуллина, К. Р. Галиуллин. – Казань: Татарское книжное издательство, 1989. – 287 с.
при лингвокультурологическом изучении общих проблем межэтнических контактов народов Западной Сибири.
Кроме того, ожидаемым направлением дальнейшего использования «Мультимедийного корпуса татарских народных говоров Тюменской области» является прикладное применение корпуса в диалектологических изысканиях, в школьной и вузовской практике преподавания татарского языка и литературы.
По результатам исследования были сформулированы и вынесены на защиту следующие положения:
1. Образ человека в ДЯКМ (на примере татарских народных говоров юга
Тюменской области) представляется сложным, многоплановым, отражающим
своеобразие материальной и духовной культуры коренных жителей и
обусловленным историческими и географо-климатическими факторами. В
ДЯКМ человеку отводится центральное место, в ней он выступает как
созерцатель, обладающий наглядно-чувственным восприятием окружающего
мира.
-
Язык и культура тесно взаимосвязаны: именно язык является важнейшим транслятором культуры народа. Диалект как код народной культуры представляет собой естественную форму развития национального языка, которая сохраняет в себе реликтовые элементы. В диалекте проявляются разнообразные фрагменты языковой картины мира, несущие богатую культурологическую информацию, а также уникальный лексический и фразеологический материал, который тематически составляет три большие группы: «естественный мир», «искусственный мир» и «общественный мир».
-
Анималистические представления как архаичный элемент ДЯКМ отражаются не только в «очеловечивании» природы (олицетворении), но и в обратном процессе - переносе явлений окружающего мира на человека (метафоризации). Следовательно, человек в ДЯКМ есть часть природы -отдающее и принимающее начало.
-
Традиция почитания предков и культ животных повлияли на формирование вторичной номинации, характеризующей внешние качества человека. Процесс метафоризации терминов родства и названий тотемных животных в ДЯКМ представляется однотипным и последовательным. В основе тотема лежит признак похожести представителей рода на то или иное животное, который составляет внутреннюю форму слова. Вторичная номинация терминов родства сохраняет положительную коннотацию по гендерному признаку. Следовательно, традиция почитания предков и культ животных репрезентируют внешние проявления человека.
-
Образ тт / ттн / ттнй в культуре сибирских татар представляется глубоко символичным. Идол в виде двух изображений человека мужского и женского пола является воплощением самой жизни - символом ее продолжения, хранителем рода. Отсюда отношение к четным (парлы) и нечетным (так) числам как символу парности и непарности, мира живых и мира мертвых. Следовательно, идол эттэ / эттэнэ / эттэнэй как проявление
семейно-родового культа и фетишизма отражает антропоцентрические воззрения в ДЯКМ.
6. В диалектных номинациях человека прослеживается региональная
маркированность, выраженная теми реалиями, которые характерны для данной
территории. Образ жизни сельского жителя (диалектоносителя) наложили
определенный отпечаток на формирование лексико-фразеологического фонда
народных говоров.
7. Территориальное расположение селений сибирских татар вдоль
важнейших водных артерий Западной Сибири (Обь, Иртыш, Тобол, Тура,
Вагай) является одним из основных географических факторов межкультурного
взаимодействия с родственными и неродственными народами. Привнесенный
извне компонент повлиял на мировоззрение коренного населения – главным
образом посредством Ислама. Религиозное учение полностью не искоренило
древние идеалы: оно получило определенную интерпретацию на базе
имеющихся представлений (культ святых, астана). Результатом
межкультурного контактирования стало проникновение терминов религиозного
толка в народные говоры. Однако абстрактность большинства терминов и
отсутствие коннотативного зерна обусловили застывание их внутренней
формы. Следовательно, образность, подкрепленная яркой коннотацией,
способствует развитию внутренней формы диалектного слова.
8. Диалект является хранителем исторической памяти народа: в нем
гармонично сосуществуют древние элементы и результаты межъязыкового
взаимодействия. Между тем иноязычную единицу, заимствованную только в
переносном значении, следует считать первичной номинацией, поскольку она
представляет собой продукт творчества носителей языка-источника.
Апробация работы. Основные положения диссертационного
исследования отражены в более чем 30 публикациях, 2 монографиях и 17 научных статьях, опубликованных в изданиях, рекомендованных ВАК, и обсуждались на следующих научно-практических конференциях:
Всероссиских: «Занкиевские чтения» (Тобольск, ТГПИ им. Д.И. Менделеева, 2007, 2011), «Сулеймановские чтения» (Тюмень, ТюмГУ, 2007), «Тумашевские чтения: актуальные проблемы тюркологии» (Тюмень, ТюмГУ, 2009)
Международных: «Тумашевские чтения» (КФУ, Казань, 2011), «Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы» (Казань, КФУ, 2012, 2014, 2016), «Актуальные проблемы современного монголоведения и алтаистики» (Элиста, КулмНУ, 2014), «Литература и художественная культура тюркских народов в контексте Восток – Запад» (Казань, 2015, 2016), «Актуальные проблемы лингвистики» (Тюмень, Тюменский индустриальный университет, 2014, 2015)
Внедрение результатов исследования. Результаты исследования внедрены в практику научной работы посредством создания программного обеспечения для ЭВМ «Мультимедийный корпус татарских народных говоров Тобольска и Тюмени, Тобольского и Тюменского районов» (Свидетельство о
государственной регистрации программы для ЭВМ № 2016660486 от 15.09.2016 г.).
Структура диссертационного исследования обусловлена
поставленными задачами, обосновывает логику научного изложения и развития исследования. Работа состоит из введения, шести глав, заключения, списка источников и литературы, включающего 325 наименований, приложений. Общий объем диссертации – 406 страниц, объем основного текста – 300 страниц.
Языковая личность диалектоносителя
В лингвистической науке изучению диалектов придается большое значение. Л. Блумфилд писал, что прежде всего нужно изучать местные говоры, живую речь, лишь после этого можно начитать исследование других отраслей языка. Необходимость изучения диалекта для выявления особенностей истории языка неоднократно подчеркивается в трудах признанных отечественных и зарубежных ученых: Р.И. Аванесов, Х.Ч. Алишина, Г.Х. Ахатов, Н.З. Гаджиева, Н.К. Дмитриев, В.М. Жирмунский, А.Н. Кононов, Л.Т. Махмутова, В.В. Радлов, Б.А. Серебренников, Э.Р. Тенишев, Д.Г Тумашева, А.А. Юлдашев, Ф.Ю. Юсупов и многие другие [Аванесов 1949; Алишина 1994; Ахатов 1984; Гаджиева 1975; Дмитриев 1928; Жирмунский 1963; Кононов 1982; Махмутова 1983; Радлов 1893; Серебренников 1964; Тенишев [и др.] 1969; Тумашева 1977; Юлдашев 2010; Юсупов 2012].
Языковые особенности татарских народных говоров Западной Сибири попали в поле зрения исследователей в XVIII веке. Этот период характеризуется накоплением лексического материала. В области сбора и систематизации лексического фонда известны имена первопроходцев: Иоганн Готлиб Георги, Герхард Фридрих Миллер, Филипп Иоганн фон Страленберг, Петер Симон Паллас, которые занимались изучением культуры самобытных народов Российского государства [Георги 1799; Миллер 1996; Записки капитана Филиппа Иоганна Страленберга... 1985-86; Паллас 1787].
Татарская диалектология как наука о территориальных разновидностях национального языка берет истоки в XVIII веке в русле лексикографирования «всех наречий», так, известен словарный труд П.С. Палласа «Сравнительные словари всех языков и наречии», в котором автор выделяет татарский язык «около Казани, Мещеряцкого поколения, Башкирского племени, Ногайскаго поколения, рода Казаг, в Тобольском округе, Чацкого роду, по Чюлиме, по Енисею, около Кузнецка, на Барабе» [Паллас 1787: 5], из чего следует заинтересованность составителем языковых особенностей «наречий» татарского населения. Традиции сравнительно-исторической научной парадигмы продолжаются в работах исследователей XIX в.: А.Г. Бессонова, Л.З. Будагова, Н.И. Золотницкого, В.А. Казаринова, Н.Ф. Катанова, В.В. Радлова, С. Хальфина, и др. [Бессонов 1881; Будагов 1868; Золотницкий 1875; Казаринов 1884; Катанов 1898; Радлов 1899; Хальфин 1778].
В трудах Иосифа Гиганова прослеживаются элементы системно-структурного научного подхода при лексикографировании и грамматическом упорядочении словарного фонда татарского языка [Гиганов 1801].
На протяжении XX века данная парадигма занимает ведущее место в диалектологических изысканиях. В первой половине XX в. С. Амировым (под руководством Л.З. Заляя) были исследованы следующие говоры восточного диалекта: 1) барабинский, 2) тарский, 3) тевризский и 4) тобольский [Амиров 1941]. Во второй половине XX в. организуются диалектологические экспедиции в населенные пункты сибирских татар, по результатам которых появились научные труды, описывающие особенности диалектной фонетики, грамматики (морфологии и синтаксиса), лексики.
В 1963 г. выходит труд Г.Х. Ахатова «Диалект западносибирских татар», в которой ученые исследует фонетическую систему, лексику и грамматический строй диалекта. Он приходит к выводу о том, что диалект западносибирских татар является самостоятельным диалектом татарского общенародного языка [Ахатов 1963]. Монографические работы исследователя диалектов сибирских татар Д.Г. Тумашевой посвящены обстоятельному системно-структурному анализу территориально обособленных слов. Более того, лингвист прибегает к сравнительно-историческому анализу диалектологического материала. Сочетание научных подходов приводит не только к логическому решению научной проблемы, но и позволяет увидеть развитие языка в естественных условиях.
Рубеж XX-XXI вв. ознаменовался развитием антропоцентрической парадигмы в лингвистической науке, в том числе и диалектологической. Однако идея о парцеллировании (дробление) объектов познания, антропоцентризме, субъективизме, большей зависимости от внешних условий бытия, «пессимизме», консерватизме диалекта, по справедливому замечанию О.А. Радченко и Н.А. Закуткина, прозвучала «еще в тридцатых годах XX века в работах немецких диалектологов. Вклад в развитие антропоцентрического направления в диалектологии внесли зарубежные и отечественные исследователи: X. Амманн, Й.Л. Вайсгербер, Ф. Каинц, Э. Кассирер, Ф. Ланталер, Г. Остгоф, Э. Пиирайнен, М. Шеллер, Г. Штейнталь, Т.В. Булыгина, А.А. Потебня, А.Д. Шмелёв и др.» [Радченко 2004: 25]. Необходимо отметить, что в диалектологических изысканиях одним из анализируемых компонентов является культурологический, который направлен на раскрытие самобытной народной культуры. Данная особенность наблюдается в научных трудах татарских диалектологов Х.Ч. Алишиной, Р.С. Барсуковой, Ф.С. Баязитовой, Л.З. Заляя, Д.Б. Рамазановой, А.Р. Рахимовой, З.Р. Садыковой, Ф.Ю. Юсупова и многих других [Алишина 1994; Барсукова 2004; Баязитова 2009; Заляй 1947; Рамазанова 2013; Рахимова 2001; Садыкова 1987; Юсупов 1979]. Отсюда вытекает планомерный вопрос: в чем заключается особенность культурологического анализа в рамках антропоцентрической парадигмы? В конце XX - начале XXI вв. стала формироваться новая отрасль научного знания - лингвокультурология, основоположниками которой в отечественном языкознании считаются А.Д. Арутюнова, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, и др. [Арутюнова 1999; Воробьев 2006; Карасик 2009; Маслова 2010; Степанов 1997; Телия 1988]. В национальных республиках - З.Х. Бижева, Г.Р. Галиуллина, P.P. Замалетдинов, М.В. Зайнуллин, Р.Х. Хайруллина и др. [Бижева 2000; Галиуллина 2009; Замалетдинов 2004; Зайнуллин 2015; Хайруллина 2000]. По словам В.А. Масловой, «лингвокультурология - продукт антропоцентрической парадигмы в лингвистике», который изучает «язык как феномен культуры» [Маслова 2010: 8]. В основе категориального аппарата лингвокультурологии находятся языковая личность и концепт [Карасик 2001: 15].
В лингвокультурологии основным термином является «языковая картина мира», под которым В.Н. Телия понимает «не зеркальное отображение мира и не открытое «окно» в мир, а именно картина, то есть интерпретация, акт миропонимания» [Телия 1988: 174].
Лингвокультурология направлена на изучение национально-культурных особенностей языковых явлений. Формами проявления лингвокультурологической специфики в языке, по мнению Е.Н. Маклаковой, считаются «наименования исторических событий, хранящихся в исторической памяти народа, наименования культурологических реалий, наименования ономастических реалий, наименования, связанные с национальными прецедентными текстами, наименования национально-исторических безэквивалентных реалий, наименования национально-материальных (бытовых) реалий, наименования, отражающие национально-культурную символику» [Маклакова2011: 6].
Поскольку лингвокультурология находится на стыке лингвистики и культурологии, мы, вслед за Н.И. Толстым считаем, что «структура культуры обнаруживает сходство со структурой языка» [Толстой 1995: 16]. Н.И. Толстой пишет: «Сравнение культуры и языка вообще и в особенности конкретной национальной культуры и конкретного языка обнаруживает некий изоморфизм их структур в функциональном и внутрииерархическом (системно-стратиграфическом) плане» [Толстой 1995: 16]. Исходя из этого положения, исследователь выделяет четыре языковые подсистемы и соответствующие им культурные страты: - «литературный язык - элитарная культура; - просторечие - «третья культура»; - наречия, говоры - народная культура; - арго-традиционно-профессиональная культура» [Толстой 1995: 17]. Эта идея находит продолжение в трудах В.А. Масловой: «литературный язык - элитарная культура, диалекты и говоры - народная культура, просторечие - «третья культура», культура для народа, арго -профессиональные субкультуры» [Маслова 2010: 75]. Исследователь подчеркивает исходный характер диалекта, создающий «такой тип языковой личности носителя диалекта, который является первоосновой национальной языковой личности», а «изучение языковой личности носителя диалекта важно для сохранения прошлого, которое предстает как опора для настоящего и будущего языка» [Маслова 2010: 77-78].
Следовательно, диалект как код народной культуры представляет собой естественную форму развития национальной языка, сохраняя в себе реликтовые элементы. В этом плане тоболо-иртышский диалект отличается архаичностью словарного фонда.
Номинации человека с компонентом-соматизмом
Одной из главных задач корпусной лингвистики является разметка языковых и внеязыковых данных. Языковая разметка может включать просодические, семантические, морфологические, синтаксические (и др.) сведения о единице языка. Неязыковая (экстралингвистическая) разметка может содержать такие данные, как автор, название, место издания, жанр, тематика, год издания и т.д. Параметры разметки варьируются в зависимости от цели, которую ставят перед собой разработчики лингвистического корпуса.
Результаты корпусной лингвистики прошли апробирование на диссертационном уровне. Научные работы посвящены собственно особенностям разработки языковых корпусов, использованию корпуса в качестве источника материала по заданным индикаторам, а также в лингводидактических целях.
В настоящее время активно разрабатываются и пополняются национальные языковые корпусы, среди которых выделяются Венгерский национальный корпус [http://mnsz.nytud.hu/index_hun.html], Британский национальный корпус (BNC) [http://www.natcorp.ox.ac.uk/], Корпус немецкого языка [http://corp.hum.sdu.dk/cqp.de.html], Корпус датского языка [http://corp .hum.sdu.dk/cqp .html], Крымскотатарский корпус [http://korpus.juls.savba.sk/QIRIM/], Национальный корпус русского языка [http://ruscorpora.ru/], Турецкий национальный корпус [http://www.tnc.org.tr/index.php/en/], Чешский национальный корпус [http://ucnk.ff.cuni.cz/] и др.
Развитие корпусных исследований по татарскому языку стало возможным благодаря электронным ресурсам «Татарский национальный корпус «Туган тел» [web-corpora.net], «Письменный корпус татарского языка» [corpus.tatfolk.ru], «Корпус мишарского диалекта» [iyali.antat.ru], которые доступны для онлайн-поиска.
Одним из актуальных направлений является составление диалектных корпусов, включающих в себя образцы народной речи. Например, «Мультимедийный корпус диалектных текстов Устьянского района Архангельской области», «Электронная библиотека русских народных говоров».
«Корпус мишарского диалекта» представлен в двух подкорпусах, разработчиками которых выступают научно-исследовательские группы МГУ и ИЯЛИ АН РТ соответственно. Первый подкорпус (МГУ) дает возможность поиска необходимой леммы по грамматическим показателям. Второй (ИЯЛИ АН РТ) оснащен экстралингвистическими параметрами: говор, субъект, район, населенный пункт. Кроме того, прилагается словарь с иллюстративным материалом.
Несмотря на то, что в современном обществе все большую активность набирают процессы глобализации, усиливается внимание мирового сообщества к исчезающим языкам. По данным ЮНЕСКО, к такому языку относится язык коренного тюркского населения Западной Сибири -сибирских татар. Основная масса сибирских татар проживает в междуречье Тобола и Иртыша (юг Тюменской области России).
Исследование народно-речевой культуры связано с изучением говора конкретного населенного пункта. Диалектологические исследования татарских говоров Западной Сибири проводились с целью выявления диалектных различий на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях. На сегодняшний день различают три диалекта: тоболо-иртышский, барабинский и томский. Однако устная речь татар, носителей других диалектов татарского национального языка, не привлекала внимания ученых-диалектологов. К примеру, речи жителей дер. Янкова Вагайского района характерны признаки мишарского диалекта татарского языка. Кроме того, данный населенный пункт не представлен в Электронном атласе татарского языка (iyali.antat.ru). Вместе с тем смежным территориям проживания разных татарских этнических групп присущи «живые» языковые процессы.
Проблема изучения народных говоров до сих пор является весьма актуальной. Мы считаем, что изыскания должны быть системными: необходимо начинать изучением говоров отдельного населенного пункта, а заканчивать сквозными исследованиями внутри определенного диалекта, сопоставляя языковой материал говоров поселений с учетом различных критериев (возрастных, тендерных, профессиональных и др.). Такое объемное современное исследование возможно только при использовании информационно-коммуникационных технологий, в частности, путем создания мультимедийного корпуса татарских народных говоров Тюменской области.
Информационно-коммуникативные технологии играют значительную роль в современных исследованиях. Научный информационный ресурс «Мультимедийный корпус татарских народных говоров Тюменской области» предоставляет большие возможности для систематизации и поиска диалектных единиц.
Цель создания «Мультимедийный корпуса татарских народных говоров Тюменской области» - изучение народных говоров, фольклора и традиционной культуры татарского населения Тюменского региона. В качестве материала корпуса используются записи устного народного творчества, бытового общения, народных обрядов (песни, сказки, загадки, легенды, предания и др.), стенографическая запись речи носителей говоров с языковыми разметками; сведения о респондентах, о месте и времени сбора языкового материала. Диалектный корпус является новым типом источника для лингвистических исследований, его создание представляет широкие возможности для исследователей народных говоров. Материалы корпуса позволят находить ареал распространения той или иной лексической единицы (в соответствии с морфологическими и экстралингвистическими критериями). Уникальность и достоверность материалов подчеркивает возможность показа фото- и видеоматериалов, собранных во время экспедиции в населенных пунктах Тюменской области с компактным проживанием татарского населения.
Основным принципом при передаче информации является обеспечение ее аутентичности, которая достигается следующими критериями: - документированием экстралингвистических фактов о респонденте (ФИО, пол, год и место рождения, образование, место проживания, профессия); - использованием мультимедиа (видео, аудио, фото); - ручным стенографированием лингвистами уникального диалектологического материала.
Исследование включает два этапа: на первом этапе проведение полевых исследований в населенных пунктах Тобольского и Тюменского районов и городах Тобольск и Тюмень, на втором - в Аромашевском, Вагайском, Заводоуковском, Исетском, Нижнетавдинском, Уватском, Ялуторовском и Ярковском районах. Отметим, что в Тобольском районе 11 сельских пунктов располагаются в труднодоступной местности: Ачирское сельское поселение (населенные пункты - Ачиры (Вацир), Иземеть (Лэцче), Ишменева (Нешшэ); Лайтамакское сельское поселение (населенные пункты -Лайтамак (Лайтамак / Лаймтамак), Вармахли (Вэрмэкле), Топкинбашева (Тэпкенпаш), Топкинская (Тэпкен), Янгутум; Кутарбитское сельское поселение (населенные пункты - Тахтагул (Лэцек), Чебурга (Кукрэнте); Ушаровское сельское поселение (населенные пункты - Носкинская (Насхы).
Говор каждого населенного пункта представляет ценность для изучения изоглосс. Диалектологические особенности на географической карте приобретают иные очертания как в количественном выражении, так и в качественном.
В настоящее время (в сравнении с 60-90 гг. XX в.) количество населенных пунктов с компактным проживанием татарского населения уменьшилось. Например, в Тобольском районе исчезли такие селения, как Комарове», В.Бехтери, Саусканы. На грани исчезновения находятся Нерда, Топкинбашево, Янгутум, в Вагайском районе - Уфа. Наряду с исчезновением населенных пунктов происходит обрусение татарского населения, особенно молодого поколения. Например, в поселке Надцы коренное татарское население не разговаривает на родном языке, хотя старшее поколение понимает татарскую речь и отчасти изъясняется на татарском языке. Приведем фрагмент записи речи Азичамал Садыковны Кульмаметовой, 1940 года рождения, уроженки поселка Надцы, запись произведена 18.09.2015: анасын уже мин вот кечкенэ итем эле / леспромхоз килте // алар хотели / нимэ / на горе строиться / песнец этиемалар / пожилой кешелэр / не дали / потому что после горы / под горой / могилалар / каберлэр / аныц вцвн не разрешили // ату Надца была бы / нимэтэ / на горе / потому что тут coy / водой затопляло // сколько раз / нимэ / наводнение пулты // щ перенце татарлар йэшэте // аннасын леспромхоз пульт киткэц / урыслар / молдованы / всякие / терло нация пульт китте // ул где-то мене машина плэн килэсес пит / гараж / анта домиклар / землянка // землянката йэшэтелэр // украинцы / молдоване / вот эти были в землянках // бусы / мэрцэннэр сататыгыннар ите // пес анта керэтеген итек / молодежь // мене алай Надца [http://tobolskutmn.ru/o tyumgu/coфus2/index.php?action=article&id=27].
В тексте 50% единиц являются словами русского языка. Интерес представляет особенность подбора необходимой единицы во время речевой деятельности в условиях коммуникативной установки - рассказать на татарском языке. Сначала респондент называет понятие на русском языке с возможным наложением татарских аффиксов, а затем - на татарском языке: могилалар - каберлэр и бусы - мэрцэннэр.
Номинации человека с компонентом-наименованием единицы хозяйственной лексики
Номинация человека с компонентом айу «медведь» является общенародной и называет сильного человека крепкого телосложения. Обратимся к рассмотрению особенностей бытования данного слова в татарских народных говорах юга Тюменской области. В говорах жителей Вагайского района отмечена единица айу пала (детеныш медведя, медвежонок) - «косолапый мужчина крепкого телосложения и невысокого роста»: Айу палатан пурыцын алып пулмайты (не забрать свой долг у медвежонка).
Фраза вннэн цыццан айу (медведь, который вылез из берлоги) используется относительно человека с нечистым лицом, который не любит мыться.
Сибирские татары являются последователями суннитского ислама. Однако в культурном наследии сохранились элементы язычества, которые лежат в основе современной языковой картины мира. К примеру, заклинательная и тотемная лексика является отголоском архаичных представлений о мире. До сегодняшних дней в некоторых населенных пунктах Вагайского и Тобольского районов «айу» воспринимается как родовой тотем. По всей вероятности, внешние данные дикого зверя послужили основой для переноса значения, ведь мужчины в этом роду крепкого сложения, невысокие и широкоплечие.
На наш взгляд, в культуре сибирских татар необходимо разграничивать понятия тотемное животное и священное животное, хотя в некоторых случаях они могут совпадать. Например, аццош «лебедь» является священным животным. По утверждению тюменских татар, в п. Андреевский Тюменского района проживают представители рода аццош.
Табуированное название крупного медведя пабвай употребляется в значении косолапого и кривоногого мужчины: Пабвай awupun китепте (бабай приболел). Более того, слово айу применяется в заклинательных выражениях от дурного глаза: «Айу кусле пулсын, кукерт кусле пулсын, кук кусле пулсын, йэшел кусле пулсын, кук пульт кукрэсен, йэшен пульт йэшнэсен», «Минем палам тугел, айу паласы, пуре паласы, мунца ташы, пурэнэ пашы, пуре теше» [БДСТЯ 2009: 29].
Итак, основу семантического переноса составляет физические данные и внешний вид медведя, следовательно: косолапость, сила, коренастость. Рассматриваемые единицы номинируют, как правило, мужчин.
Номинация человека с компонентом тийен «белка» в говорах жителей Вагайского и Тобольского районов отличается полисемантичностью структуры: 1) человек, быстро щёлкающий кедровые орехи; 2) человек, который умеет ловко взбираться на кедр. Поэтому на человека переносятся такие физические качества белки, как ловкость и быстрота. Номинация человека с компонентом цыцган «мышь» используется в говорах жителей Вагайского, Тобольского и Тюменского районов в значении «человек, который имеет привычку помещать в скрытое место какие-либо предметы»: Ацгыцымны ике айаклы цыцганцыц йэшереп кутан (мои ключи двуногая мышка спрятала). Очевидно, в основу образа легло представление о таком качестве мыши, как запасливость.
Номинации человека с компонентом куйан «заяц», твлгв «лиса» и пуре «волк» являются общенародным и означают труса, хитреца и злодея соответственно. Например, жители г. Тобольска используют в своей речи такие выражения, как: Куйан-курзац (заяц-трусишка), Ник шал твлгвгэ эшэнэсен? (зачем ты веришь этой лисе), Пуре гуй ул, пуре! (волк ведь он, волк).
Особенно много метафор, связанных с повадками и свойствами животных, можно обнаружить в пословицах (лагап) и поговорках (эйтем). Поговорки и пословицы «имеют антропоцентрическую направленность, т.е. стремятся к отражению явлений, связанных непосредственным образом с человеком» [Юсупова 2014: 114].
Иследователи различают пословицы и поговорки по структуре и функциям в речи. «Пословицей именуется краткое, устойчивое в речевом обиходе, ритмически организованное образное изречение, обладающее способностью к многозначному употреблению в речи по принципу аналогии» [Аникин 1987: 141]. «Поговорка - это общепринятое образное выражение, существующее в речи для эмоциональных оценок и применяющееся по принципу аналогии к ряду сходных жизненных явлений. При сходстве с пословицей в эмоциональной насыщенности поговорка отличается от нее своей функцией, со всей очевидностью обнаруживаемой в речи. Если пословица подкрепляет речь особым, отдельным изречением, новым целым суждением, то поговорка вставляется в какое-либо суждение на правах его части» [Аникин 1987: 157].
Пословица «Ац пурелэргэ куйлар квттврвп» (голодным волкам доверить пасти отару овец) содержит скрытое толкование, связанное с осознанным доверием какое-либо имущества или дела недобросовестному человеку. Значит, в татарских народных говорах словосочетание ац пуре функционирует в переносном ключе и обозначает непорядочного человека. Данный факт находит отражение во многих языках. Так, по мнению СВ. Мироновой, «стереотипное представление о волке отрицательное» [Миронова 2013: 77].
Фонд фразеологических единиц татарских народных говоров состоит как из общенародных единиц {цуйан ирен «заячья губа»), так и региональных (цуйан теш «заячьи зубы»). Внешний вид зайца лежит в основе семантического переноса.
В мелекесском и лямбирском говорах куйаным (мой заяц) является формой ласкательного обращения к маленьким детям [БДСТЯ 2009: 334], очевидно, связанная с небольшими размерами этого животного.
Слово цуйан используется в пословице «Пер твнкэ цуйан царыц» (на одну ночь заичьи бродни). Кожаная обувь для хождения по болоту царъщ [Тумашева 1992: 235] изготовляли из обработанной кожи лошади и крупного рогатого скота: кулэниш царыц «обувь, имеющая длинное голенище» и царыц паш, пеценле царыц «обувь до щиколотки». Такая обувь была недолговечна. Имеющееся в пословице сочетание слов цуйан царыц (обувь из обработанной кожи зайца) аллегорически описывает что-либо ненадёжное, то, что помогает не на долгое время. Лексема царыц входит в состав и других диалектных фразеологических единиц: царыц пит (лицо из кожаной обуви) / царых пит «бесстыдный человек», церек царыц (изношенная обувь) «человек, который задирает нос». Недостаточное качество обуви становится основанием для формирования образа человека, также лишенного достоинств, человека с недостатками.
Внешний языковой портрет человека
По утверждению исследователя семейного огня и домашнего очага в фольклоре коренных народов Сибири Л.В. Дмитриевой, семейный огонь, тесно связанный с родовым культом огня, выступает основой повседневной культуры коренных народов Сибири, организующим началом быта сибирского чума (юрты). Религиозно-анимистические представления, связанные с культом домашнего очага, в фольклорных текстах представлены выразительным образом «Матери Огня», главного духа - покровителя семейного счастья, достатка и благополучия, в числе прочих многочисленных функций выступающего связующим звеном между поколениями, символом преемственности и непрерывности традиционной культуры [Дмитриева 2013: 12].
Ценным природным богатством для человечества является cbiw «вода» (общетюркское су, суб, суц, су г). В народных говорах бытует выражение «Cbiwmau сылу» (красивый, как вода). Слова «рэцмэт, cuw шигелле оссон вмерле пул» (спасибо, пусть твоя жизнь как воды будет долгой) адресуются человек, давшему попить воды. Весной, перед первым спуском в воду принято три раза, намочив кончики пальцев в водоеме, положить воду на голову. Этот жест говорит о проявлении уважения к воде.
Вода - субстанция, проявляющая в трех состояниях: жидком cuw, твердом пос (древнетюркское пургъ) и парообразном nuw (общетюркское бузу). В татарском языке употребляется фразеологизмы боз йврэк / пос йврэк (ледяное сердце) в отрицательном ключе.
Охранительное значение воды подчеркивает исследователь культуры анатолийских турок В.В. Иванова: «Вода, входящая неотъемлемым элементом в системы древнетюркской и общемусульманской картин мира, играет важную роль в охранительной магии анатолийских турок, что выражается как в функциональном ее применении в профессиональных и профанных магических практиках, так и в магически обусловленном присутствии водного мотива на оружии, предметах одежды и быта» [Иванова 2010: 65].
В татарской культуре известны названия мифических персонажей, одним из компонентов которых выступает су: су анасы (мать воды; ср.: у кумыков суванасы, у карачевцев суу анасы), су шее (хозяин воды), су кызы (дочь воды). В мифах сибирских татар рассказывается о cbiw ийэсе. По поверьям, cbiw ийэсе - это дух воды в обличий женщины с длинными волосами, которая во время купания может под воду утащить за ногу.
В представлениях древних тюрков в подземном или нижнем мире обитали змей и женские антропоморфные образы [Бичеев, Кукеев 2011: 76]. Образ змеи связан с исходящей от нее опасностью: йылан йотцо (глотка змеи) «злой, жадный, причиняющий вред исподтишка человек». Из легенд жителей дер. Чаплык Тюменского района следует, что белый змей - царь змеиного рода - приносит людям счастье. Однако причинив вред змею, можно накликать несчастье на весь свой род. В качестве иллюстрации приведем текст, записанный 19.08.2015 в деревне Чаплык; респондент -Раимгулова Калянкуль Ахметсафовна, 1946 года рождения: э ишо свйлэйтеген ите Шэщыйа эм?эм // сыйырлар кэн пулгансын / евтне некуда девать пулган // апцыгып шолай зур / хэзер кер ашлау / э ул агацтан / йован агацтан / кер ашлау шикелле иттереп йасалган // нимэ тигэн исемен пелмэйем // шанта апцыгып сет тугуп утырганнар // анта цуйлар та килеп эцэтегеннэр ите / тажыклар / тите / цаелар та шаннан эцэтегеннэр ите // и / тите / песнен цурата ац йылан йататыгын ите шал нимэ пуйта // ищем аца твртвлмэгэн / тите // ищем аны обижать итмэгэн // дедушка эйткэн / иццимэ итмэн / обижать итмэн / йатсын //ул йатцан шанта йылан / аппац йылан / йован карт йылан // э мене аннасын минем / минем дедушкам вйлэнкэн // аныц / видимо / пицэсе йаратмаган аны / перэй нимэ повредить иткэнмэ нимд // и awpy / мене айагыннан атырып улте [http://tobolskutmn.ru/oyumgu/corpus2/index.php?action=article&id=59].
Перевод: и еще рассказывала сестра Шаукыя // коров много было / молоко было некуда девать // вынесев такой большой / сейчас таз для стирки одежды называем / а он из дерева / [сделан] из большого дерева / изготовлен как таз для стирки одежды // названия не знаю // в него выливали молоко // там и овцы ели / и куры / говорит / и гуси оттуда ели //и/ говорит / в нашем хлеву белый змей лежал возле этой кормушки // никто его не трогал / говорит // никто его не обижал // дедушка сказал / ничего не делайте / не обижайте / пусть лежит // змей и лежал там / белый-пребелый змей / большой старый змей // и вот потом мой /мой дедушка женился // его / видимо / жена дедушки не взлюбила / и что-то повредила ему // и больная / вот от ног заболела и умерла.
Коренные жители дер. Епанчино Тобольского района почитают змея как тотемного животного. Кроме того, по поверьям сибирских татар, человека, нашедшего рог змея (йыланнын, мейесе), ждет долгая и счастливая жизнь.
В татарской культуре антропоморфные мифические образы выражены не только женскими. Обозначением духа какого-либо объекта являются лексемы ийэ, ата, анна, баба, эби и др. Духи земли называются йер анасы, йер атасы, йир ийэсе, кыр бабам, кыр атасы, жир атасы, жир анасы; духи небесных светил - койаш атасы, койаш анасы, ай эбилэр, койаш эбилэр; лесные духи - урман анасы, урман ийэсе, урман бабам, лишак ( леший), йарымтык, жарымтык, шурэле и др.