Содержание к диссертации
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ НАХСКО-СЛАВЯНСКИХ
ЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТОВ 8
1.1. Общие сведения о славяно-кавказских взаимоотношениях
древнейшего периода 8
1.2. История изучения славяно-нахских языковых связей 19
ГЛАВА II. НАХСКО-СЛАВЯНСКИЕ ИМЕННЫЕ ИЗОГЛОССЫ 29
2.1. Имена существительные 29
Названия частей тела 29
Названия лиц 47
Названия рельефа местности 54
2 Л .4. Названия предметов домашнего обихода и хозяйственной
деятельности 65
Названия одежды и тканей и связанных с ними понятий 76
Разные названия 89
Краткие выводы 99
2.2. Лексические изоглоссы-прилагательные 101
Прилагательные с семантикой цвета 101
Прилагательные, обозначающие физические качества 113
Разные прилагательные 124
Краткие выводы 139
ГЛАВА III. НАХСКО-СЛАВЯНСКИЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ИЗОГЛОССЫ 142
Глаголы звучания 143
Глаголы, обозначающие трудовую деятельность 168
Глаголы с семантикой 'гореть, сиять, светить' 181
Разные глаголы 190
Краткие выводы ; 205
ЗАКЛЮЧЕНИЕ w 206
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ \ 210
СПИСОК СЛАВЯНО-НАХСКИХ ИЗОГЛОСС 215
УКАЗАТЕЛЬ МАТЕРИАЛА КАВКАЗСКИХ ЯЗЫКОВ 217
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 226
Введение к работе
Актуальность темы. Изучение заимствований как одного из способов развития и обогащения языков является важной общелингвистической проблемой в языкознании. Разработанность данного вопроса в наховедении неоднородна. Значительные успехи достигнуты в определении влияния русского языка на развитие вайнахских языков (А.Г. Мациев, Ф.С. Льянова, И.Ю. Алироев, А.С. Куркиев). Достаточно хорошо освещены вопросы тюркско-нахских языковых контактов и арабо-персидских и грузинских заимствований в вайнахских языках (А.Н. Генко, Т.Б. Гониашвили, И.Ю. Алироев, М.Р. Овхадов, Г.-Р. Гусейнов). Практически не исследованными на этом фоне остаются вопросы, касающиеся более древних, славяно-нахских языковых связей. Недостаточная изученность славяно-нахских лингвистических отношений и обусловливает актуальность настоящей диссертации.
Цели и задачи исследования. Цель диссертационной работы заключается в выявлении и анализе славяно-нахских лексических изоглосс на основе данных лексикографических источников и в характеристике их лексико-семантической, фонетической и, частично, морфологической адаптации.
В связи с этим в работе решаются следующие задачи:
определение происхождения и путей проникновения (там, где это возможно) славянских заимствований в нахские языки;
установление количественного состава изоглосс;
проведение тематической и временной классификации изоглосс;
определение места и роли изоглосс в чеченском языке.
Научная новизна диссертации. Работа представляет собой первый опыт йсторико-лингвистического исследования славяно-нахских языковых контактов древнейшей поры и, естественно, не претендует на полное освещение этой сложной и многоплановой темы. Научная новизна работы заключается в том, что она дает основания говорить о длительных и интенсивных славяно-нахских
5 связях с древнейших времен. Противоположная точка зрения, согласно которой контакты чеченского языка с русским представляют позднейший этап в истории чеченской лексики дооктябрьского периода, нам кажется не. убедительной. Исследуемый в нашей работе материал позволяет считать, что основная масса наиболее ранних и прочно вошедших в словарный состав нахских языков заимствований обязана своим происхождением индоевропейским языкам, в частности, славянским. Влияние индоевропейской лексики на нахскую было, видимо, не только наиболее ранним по времени, но и наиболее сильным по воздействию в процессе формирования словарного состава нахского языка.
Теоретическая и практическая значимость диссертации. Исследование славяно-нахских языковых контактов имеет важное научно-теоретическое и практическое значение. Материалы нахских и славянских языков, рассматриваемые в плане ареальной лингвистики, внесут свой вклад в разработку проблемы проницаемости языковой структуры явлениями контактного порядка (проницаемость на уровне фонетики абруптивных и неабруптивных, проницаемость на уровне классных и неклассных глаголов). Они обогатят общую теорию взаимодействия языков конкретными фактами и. положениями, дадут дополнительный импульс и вектор в изучении истории славянских и нахских народов с точки зрения языкового союза, о котором идет речь у В. Поляка. Результаты исследования могут найти практическое применение в сравнительно-исторических штудиях, поскольку анализ лексических изоглосс в славянских и нахских языках создаст возможность отграничения совокупности иноязычных явлений от исконных. Работа внесет лепту и в этимологическую разработку лексики не только нахских, но и славянских языков, в процесс создания этимологических словарей нахских языков. Полученные выводы также могут быть учтены при изучении ареальных взаимоотношений языков Восточно-Европейской равнины и Северного Кавказа.
Работа может быть использована при чтении курса «История родного языка с диалектологией» на филологических факультетах Чеченского и Ингушского государственных университетов, а также может быть полезной при разработке спецкурсов на гуманитарных факультетах вузов Северокавказских республик.
Методы исследования. В диссертации комбинированно используются два метода научных исследований - сравнительный (основной) и метод семантической типологии (вспомогательный).
Лингвистические источники и материалы. Основным источником исследования по славянским языкам послужили: М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка; Этимологический словарь русского языка под ред. Н. Шанского; Этимологический словарь славянских языков под ред. О.Н. Трубачева. Материалом по нахским языкам являлись словари: А.Г. Мациев. Чеченско-русский словарь; И.Ю. Алироев. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов; И.А. Оздоев. Русско-ингушский словарь; Давид и Нико Кадагидзе. Цова-тушинско-грузинско-русский словарь. Широко использовались также лексикографические материалы по другим кавказским языкам.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационной работы изложены в монографии «Славяно-нахские лексические параллели» (Грозный, 1994), в 5 научных статьях, опубликованных в журналах и сборниках (1991, 1996, 1999, 2003, 2003), а также заслушаны в виде докладов и сообщений на научных конференциях и симпозиумах: на научной конференции студентов и аспирантов (Махачкала, 1989), научно-практической конференции (Махачкала, 1989), научной конференции (Грозный, 1990), всесоюзной научной конференции (Грозный, 1991), 1-м международном симпозиуме кавказоведов (Тбилиси, 1991), девятом международном коллоквиуме кавказоведов (Махачкала, 1998), всероссийской конференции «Актуальные проблемы общей
7 и адыгейской филологии» (Майкоп, 1999), всероссийской конференции «Интеграция науки, образования и производства - решающий фактор возрождения экономики и социальной сферы в посткризисный период» (Грозный, 2003). Все материалы конференций опубликованы.
Основные положения и выводы диссертационного исследования
-V
обсуждались на заседании кафедры чеченского языка, ЧГУ, на совместном заседании кафедр русского языка и общего языкознания ЧГУ, на кафедре русского языка ДАГПИ.
Структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав и 4-х приложений: 1. список использованной литературы; 2. список славяно-нахских изоглосс; 3. указатель материала кавказских языков; 4. список условных сокращений.