Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Местоименные скрепы в тувинском языке Соян Айланмаа Мылдыргыновна

Местоименные скрепы в тувинском языке
<
Местоименные скрепы в тувинском языке Местоименные скрепы в тувинском языке Местоименные скрепы в тувинском языке Местоименные скрепы в тувинском языке Местоименные скрепы в тувинском языке Местоименные скрепы в тувинском языке Местоименные скрепы в тувинском языке Местоименные скрепы в тувинском языке Местоименные скрепы в тувинском языке Местоименные скрепы в тувинском языке Местоименные скрепы в тувинском языке Местоименные скрепы в тувинском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Соян Айланмаа Мылдыргыновна. Местоименные скрепы в тувинском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02 / Соян Айланмаа Мылдыргыновна; [Место защиты: Ин-т языкознания РАН].- Кызыл, 2010.- 189 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/915

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Скрепы с послелогами и служебными именами в качестве основного компонента 11 -74

1.1. Скрепы с послелогами в качестве основного компонента 12

1.2. Скрепы со служебными именами в качестве основного компонента 50

Глава II. Скрепы со знаменательными и служебными частями речи в качестве основного компонента 75-121

2.1. Скрепы со знаменательными частями речи в качестве основного компонента 75

2.1.1. Скрепы с именами существительными 75

2.1.2. Скрепы с полнозначными глаголами 83

2.2. Скрепы со вспомогательными частями речи в качестве основного компонента 90

2.2.1. Скрепы со вспомогательными глаголами 90

2.2.2. Скрепы со связками 111

2.2.3. Скрепы с частицами 114

Глава III. Скрепы с другими разрядами местоимений 121-143

3.1. Скрепы с местоглаголиями 121

3.2. Скрепы с вопросительными местоимениями 132

3.3. Скрепы с определительными местоимениями 138

3.4. Местоименно-соотносительные скрепы 140

Заключение 144

Список литературы 149

Список текстовых источников 164

Введение к работе

Объектом нашего исследования являются специализированные местоименные средства связи (скрепы) в тувинском языке, выражающие синтаксические отношения между фразами и частями текста (между абзацами и сверхфразовыми единствами).

Актуальность данного исследования определяется тем, что текстовые скрепы еще не были объектом специального исследования в тувинском языкознании. Скрепы как особое средство связи между частями текста и между фразами активно начали исследовать в сибирских тюркских языках с конца 80-х годов XX в. На материале тувинского языка отдельные внутрифразовые и межфразовые местоименные скрепы рассматривались в статьях Л. А. Шаминой [1987, 2006, 2008].

Тувинский язык относится к младописьменным языкам, в настоящее время он имеет достаточно солидный корпус текстов разной стилевой принадлежности. И в нем хорошо отслеживаются пути формирования аналитических средств связи между фразами. Поэтому изучение данных скреп явилось актуальным в свете современных научных исследований.

Целью работы является выявление местоименных скреп (МС) тувинского языка и их всесторонняя характеристика.

Для достижения поставленной цели ставятся и решаются следующие задачи: инвентаризация местоименных скреп в тувинском языке; компонентный анализ выявленных средств связи; определение роли компонентов местоименных скреп; классификация скреп по основному компоненту; выявление внутрифразовых, межфразовых, сверхфразовых функций местоименных скреп.

Научная новизна исследования. Впервые в тувиноведении местоимения рассматриваются как особый разряд слов, принимающих активное участие в пополнении аналитических средств связи как внутри фразы, так и между фразами, сверхфразовыми единствами и частями текста. Выявлена роль послелогов, служебных имен, вспомогательных частей речи на разных синтаксических уровнях: в простом предложении, в составе средств связи в сложном предложении и в многокомпонентных скрепах, используемых в качестве средств связи в тексте.

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды отечественных тюркологов Ы.К.Дмитриева [1948, 1962], Н.А.Кононова [1960], Н.А.Баскакова [1952, 1978], Н.З.Гаджиевой [1963, 1973] и других; работы Е.И.Убрятовой [1950, 1976], М.И.Черемисиной [1987], Т.А.Колосовой [1987], Л.А.Шаминой по сибирским тюркским языкам [1987, 2001, 2006, 2008]. Труды по синтаксическим средствам связи в русистике. Основной теоретической базой послужила работа М.И.Черемисиной, Т.А.Колосовой «Очерки по теории сложного предложения» [1987].

Положения, выносимые на защиту:

1. В образовании аналитических скреп в качестве обязательного компонента участвуют местоимения: а) указательные (ол 'тот', бо 'этот', ыя 'тот', мыя 'этот', ындыг 'такой', мындыг 'такой', 'вот такой', ынча 'так', 'столько', мынча 'этак', 'столько', ынчан 'тогда', мындаа 'тогда', 'тот раз', оортан 'оттуда', ынчалдыр II ынчаар 'так', мынчалдыр // мынчаар 'так', 'вот так', 'таким образом'; в том числе местоглаголия ынчаар, мынчаар с общим значением 'так поступать', 'так делать'); б) вопросительные (чуу 'что', чуге 'почему', 'зачем', кажан 'когда', чеже 'сколько', кым 'кто', каш 'сколько', каидыг 'какой', кайы 'который', кайда 'где', кайыын 'откуда', в том числе местоглаголия канчаар 'что делать?', 'как быть?', 'как поступать?', канчалдыр 'как?', 'каким образом?'); в) определительные (бугу, шупту, дооза, двгере с общими значениями 'весь', 'вся', 'всё', 'все').

Местоименные скрепы играют роль указателя на предыдущую фразу или отрезок текста, обеспечивая тем самым тема-рематическую последовательность.

Линейно вторым компонентом местоименных скреп выступают: а) служебные имена и послелоги, формирующие межфразовые скрепы и выражающие различные семантические отношения, как между отдельными фразами, так и частями текста (свехфразовыми единствами и абзацами); б) частицы, придающие скрепам модальный оттенок; в) вспомогательные глаголы (бол- 'быть', тур- 'стоять', ал- 'взять', бар- 'идти', эгеле- 'начинать', кер- 'видеть', кел- 'приходить', чор- 'идти', олур- 'сидеть', де- 'сказать', чыт-'лежать', апар- 'становиться'), утрачивающие своё лексическое значение и грам матикализу ющи еся.

4. Семантические отношения между фразами, сверхфразовыми единствами передают послелоги, служебные имена, отдельные лексемы, принадлежащие к знаменательным частям речи, которые являются основным компонентом местоименных скреп.

Скрепы с глагольными компонентами (ацаа бодаарга 'по сравнению с тем', бир-тээ ындыг турган болгаида 'раз так', 'раз уж так', 'раз было так', 'следовательно', оон дендезе 'более того' и т.д.) структурно образуются по моделям придаточных предложений времени, причины и условия.

В функции скрепы выступают отдельные вводные предложения (оон алырга 'исходя из того', мынчап кээрде 'значит', 'тогда' и т.д.)

Указательные местоимения ол 'тот', бо 'этот', сочетаясь со словами (указателями подлежащего) болза, дээрге, дизе, формируют аналитические показатели связи между фразами и сверхфразовыми единствами, занимая начальную позицию в предложении.

Главная функция рассматриваемых скреп - быть средствами связи между фразами и сверхфразовыми единствами.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней впервые подробно описаны текстовые местоименные скрепы в тувинском языке как в морфологическом, так и в синтаксическом планах и на уровне текста. Итоги исследования могут быть полезны для дальнейших разработок в области грамматики тувинского языка.

Практическое применение работы. Полученные результаты исследования могут быть использованы в разработке учебных курсов по грамматике (морфологии и синтаксису) тувинского языка, при сопоставительных исследованиях тувинского и других тюркских языков, в практике составления различных словарей.

В работе принята комплексная методика исследования, где применялись описательный, статистический, дистрибутивный методы и компонентный анализ.

Материалом исследования послужила выборка примеров из художественной, публицистической, переводной, научной литературы, фольклора и периодической печати на тувинском языке объемом свыше 9000 карточек.

Терминология. Основным термином в нашей работе является термин «скрепа», предложенный М.И.Черемисиной, Т.А.Колосовой, под которым понимаются «средства связи предикативных единиц в сложном предложении, ... членов простого предложения, ... фрагментов текста: предложений, разделенных точками, групп предложений, абзацев» [Черемисина, Колосова 1987: 12].

В тюркологии нет термина, которым можно было бы обозначить эти специализированные аналитические средства связи. Поэтому нами используется вышеприведенный термин «скрепа», который является более широким, чем термин «союз» [Черемисина, Колосова 1987: 12].

В диссертационной работе используются и другие термины, принятые в работах новосибирской синтаксической школы:

Внутрифразовые скрепы (ВФС) - средства связи между членами простого предложения и предикативными единицами в сложном предложении.

Межфразовые скрепы (МФС) — средства связи между предложениями, разделенными точками.

Сверхфразовые скрепы (СФС) — средства связи между фрагментами текста (группами предложений, абзацами).

Синтаксическая связь - формальное выражение синтаксических отношений между сегментами конструкций.

Отношение — содержательные, смысловые отношения между связанными тем или иным способом формами, частями конструкций [Черемисина, Колосова 1987: 12, 42].

Фраза — предложение от точки до точки [Черемисина, Колосова 1987: 157].

История вопроса. Наметившиеся в общем языкознании в 60-80-х годах XX-го века тенденции развития синтаксиса за пределы предложения в область дискурса, текста [ЛЭС 1990: 450] позволили обратить внимание на союзы, союзные слова и специализированные аналитические структуры, выполняющие функции связок между фразами, сверхфразовыми единствами, абзацами в связном тексте.

Традиционно в тюркологии к аналитическим синтаксическим средствам связи относят послелоги, служебные имена и союзы, союзные слова. Считается, что союзы развились позднее, чем другие служебные части речи. Развитию союзов способствовали местоименные и наречные слова в их относительном употреблении, слова с временным значением, подвергающиеся лексической изоляции [Гаджиева, Серебренников 1986: 228], наречия, глаголы, частицы, местоимения [СИГТЯ 1988: 514], изолированные формы падежей имен, формы глаголов [СИГТЯ 2002: 324]. Отмечается, что большое развитие получили союзы в языках, имеющих длительные письменные традиции [СИГТЯ 2002: 324].

Следует сказать, что в тюркологии до сих пор, и чаще всего, союзы рассматривались как аналитические средства связи, действующие исключительно внутри фразы, их функция в качесгве связующего звена частей текста была вне поля внимания.

Сведения о скрепах в тюркских языках содержатся в статьях С.Н.Абдуллаева [1987] (на материале уйгурского языка), Н.Н.Коваленко [1987] (на материале нганасанского языка), С.Ж.Тажибаевой [2001] (на материале казахского языка), Т.А.Колосовой и С.Ж.Тажибаевой [2008], О.Д. Абумовой [2004] (на материале хакасского языка), М.И.Черемисиной совместно с А.А.Озоновой [2006] (на материале алтайского языка) и в отдельной статье А.А.Озоновой [2008] (на материале алтайского языка). Лишь на материале якутского языка их специально исследовала Н.И.Данилова [2001].

В тувиноведении первые сведения о местоименных средствах выражения синтаксических связей в тувинском языке содержатся в статьях Ш.Ч.Сата [1955, 1982]. Следует сказать, что работы были посвящены исключительно внутрифразовым средствам связи, имеющим в своем составе местоимения. Позже появились специальные статьи Л.А. Шаминой [1987, 2006, 2008], где выявлены инвентарь межфразовых аналитических средств связи, аналитические скрепы, образованные на базе местоимений и представляющие специфические синтаксические построения и выражаемые ими отношения.

Синтетические и аналитико-синтетические средства связи в сложном предложении тувинского языка наряду с другими тюркскими языками Сибири получили подробное описание в коллективных монографиях «Предикативное склонение причастий в алтайских языках» [1984], «Структурные типы полипредикативных конструкций в языках разных систем» [1986]. На материале тувинского языка они получили достаточное освещение в монографиях Л.А.Шаминой «Временные полипредикативные конструкции тувинского языка» [1987], «Полииредикативные синтетические предложения в тувинском языке [2001].

При изучении других вопросов синтаксиса тувинского языка аналитические средства связи попутно рассматривались многими авторами [Кунаа 1970; Сат 1955, 1980, 1982; Оюн 1985; Шамина 1983, 1989, 1990 и т.д.], но поскольку скрепы в них не были объектом специального внимания, мы на этих работах не останавливаемся. Обратимся к специальным работам.

В статьях Л.А.Шаминой «Аналитические средства связи союзного и межфразового типа в тувинском языке» [1987], «Формирование фонда аналитических скреп в тувинском языке (на материале фольклорных и современных художественных текстов)» [20061, «Аналитические скрепы в тувинском языке» [2008] впервые в тувиноведении обращено внимание на межфразовые скрепы, как специализированные средства связи частей текста.

В первой статье этого автора отмечено 30 скреп, из которых 20 являются местоименными. Все скрепы разделены на три группы: 1) скрепы, образованные на базе местоимений - указательного ол 'тот' и вопросительных чуге 'зачем' и кажан 'когда'; 2) межфразовые скрепы, в роли которых выступают послелоги, служебные имена; 3) союзы. Эти группы подразделены на подгруппы [Шамина 1987: 115-128].

В следующей работе этого же автора «Формирование фонда аналитических скреп в тувинском языке (на материале фольклорных и современных художественных текстов)» в современных тувинских текстах выявлено всего 123 скрепы, из них бивербальных - 10, послеложных - 58, местоименных - 43, союзных - 12 скреп. Местоименные скрепы в основном двухкомпонентны, однокомпонентных — 5, трехкомпонептных - 1 [Шамина 2006:21-49].

В статье «Аналитические скрепы в тувинском языке» скрепы распределены на две группы: 1) сформированные на базе местоимений; 2) представляющие специфические синтаксические построения, в том числе предикативные единицы (ПЕ). В первой группе отмечено, что в тувинском языке «функционируют три типа местоименных скреп, образованных: 1) от указательного местоимения ол 'тот' в разных падежных формах; 2) от местоименно-глагольной основы ынча= 'так поступать'; 3) на базе вопросительного местоимения чуге 'зачем'».

В отличие от предыдущих работ здесь рассмотрены вводные предложения со значением персуазивности, предложения со скрепами болза, дээрге 'что касается' [Шамина 2008: 242 - 248].

Наши материалы показывают, что, несмотря на наличие специальных статей, местоименные аналитические средства связи не исследованы до конца, кроме того местоименные средства связи как показатели связи между более крупными синтаксическими построениями, чем фразы, еще не были объектом специального исследования в тувиноведении.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс» (Новосибирский государственный университет, 2006); ежегодных конференциях студентов, аспирантов, преподавателей и сотрудников Тывинского государственного университета (2005, 2006, 2008), «Сатовских чтениях», ежегодно проводимых кафедрой тувинского и общего языкознания ТывГУ (2006, 2008, 2009), IX Международной научной конференции «Природные условия, история и культура Западной Монголии и сопредельных регионов» (2009) и отражены в 7 публикациях с общим объемом 2,9 п.л., в том числе в 2-х статьях, опубликованных в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложения.

Скрепы с послелогами в качестве основного компонента

Известно, что послелоги являются средствами выражения синтаксических связей как в простом, так и в сложном предложении. Об этом написано немало работ в тувиноведении, тюркологии, поэтому мы на этих функциях подробно не останавливаемся. Но все же для сравнения возьмём несколько примеров. Известно, в простом предложении послелоги присоединяются к именным частям речи [Дмитриев 1940, 1948; Кононов 1951; Убрятова 1950 и др.]: Чудурук хире дат ала тыртып алды Схватил камень с кулак . В данном примере послелог хире около , приблизительно управляет именем существительным в именительном падеже. В полипредикативных конструкциях (ППК) послелог присоединяется к зависимому сказуемому в форме причастия или деепричастия [Убрятова 1976; Черемисина 1986; Шамина 1988 и др.] Киоіси апт=ар хире солуи чуве тыппадым Ничего не нашел интересного, чтобы можно было взять (букв.: человек взять мог бы интересную вещь не нашёл ). В синтаксических структурах более сложного уровня послелог входит в состав аналитических скреп в качестве основного компонента, выражающего семантические отношения между фразами. Например: Ол кажан-даа хураган, хой дудатпаан. Ол хире бузурелдиг кижи болгай (МК И 5) Он никогда не терял ягнят, овец. До того надежный человек . Аналитическая скрепа ол хире начинает вторую фразу, состоит из местоимения ол тот и послелога хире столько . Местоимение в составе скрепы соотносит вторую фразу с предыдущей, устанавливая тема-рематическую цепочку, а послелог передает семантические отношения между событиями, выраженными двумя фразами, в данном случае выражает отношения меры и степени. А та мера и степень выражена первой фразой Ол кажан-даа хураган, хой дудатпаан Он никогда не терял ягнят, овец . В данном случае сочетание ол хире выполняет синтаксическую функцию обстоятельства меры и степени в составе простого предложения. Скрепы обязательно занимают начальную (инициальную) позицию в предложении.

Скрепы с послелогом хире. В модификациях скрепы варьируется местоименный компонент ол, бо, ыя, мы я: ол хире столько , до такой степени , в такой степени ; бо хире вот столько , в такой степени , до вот такой степени ; ыяхире столько ; мыяхире вот столько .

В составе данных скреп семантика послелога хире около , приблизительно (/примерно) как , приблизительно с [Исхаков, Пальмбах 1961: 438] сохраняется. Местоимения, находящиеся перед ним, являются только указателями. При этом возникают некоторые различия в их семантике.

В скрепе ол хире столько , до такой степени , в такой степени , местоимение ол тот , как отмечали Б.А.Серебренников, Н.З.Гаджиева, в тюркском праязыке было «средством указания на предмет, наиболее удаленный. По всей видимости, она имеет два составных компонента -собственно местоименную основу о и дейктический усилитель -л, и представлена следующими разновидностями: ол - в древнетюркском, казахском, каракалпакском, ногайском, тувинском, хакасском, якутском, шорском; ул — татарском и башкирском; у - уйгурском; о - азербайджанском, турецком; въл — чувашском языках. Они соответствуют примерно русскому местоимению тот » [1986: 134].

Отсюда следует, что в составе рассматриваемой скрепы on вместе с послелогом хире используется для выражения меры и степени наиболее отдаленного действия или признака.

В скрепе бо хире вот столько , в такой степени , отмеченной Л.А.Шаминой с семантикой такой [2006: 48], местоимение бо этот соответствует тофаларскому бо [Рассадин 1978: 255]. Оно представлено «в тюркском праязыке формой бу (пу)», которое было «средством указания на близлежащий предмет». Имеются разные формы данного местоимения в других тюркских языках: «бу - в древнетюркском, турецком, азербайджанском, алтайском, кумыкском, уйгурском, караимском, карачаево-балкарском, гагаузском, туркменском, якутском; пу - в хакасском; по - в шорском; бъл - в башкирском и казахском» [Серебренников, Гаджиева 1986: 133].

Соответственно, бо вместе с хире передает значение меры и степени близкого действия или признака.

Местоимение ыя в вот, вот этот, столько указывает на недалекие предметы [Сат, Салзынмаа 1980: 228]. Оно переводится как вот, вот этот (обычно о близких предметах) [ТРС 1968: 602]. В составе скрепы ыя хире указывает ничтожно малую долю меры и степени.

Местоимение мыя, входящее в состав скрепы мыя хире вот столько , обозначенное Ш.Ч.Сатом, Е.Б.Салзынмой [1980: 228], указывает на очень близкий предмет и малую, не очень большую долю меры и степени.

Приведем пример употребления скрепы ол хире: Башты вру квдуруїітерге, чоон, бажында бичии салаа дег кшісилерлиг хоолай шгшчеп-ле эгелээр. Ол хире бедик хоолай кырынга кандыг кончуг коргар чурек чок улус аэюылдап шыдаар чуве ирги? (MX Cm 149) Когда смотришь вверх, толстая труба, на верхушке которой находятся похожие на мизинец люди, начинает шевелиться. На до такой степени высокой трубе какие бесстрашные люди могут работать? В примере рассматриваемая скрепа ол хире начинает вторую фразу. Местоимение ол в её составе указывает на первую фразу, тем самым устанавливая тема-рематическую цепочку. Послелог устанавливает между событиями, отображенными в обеих фразах, отношения меры и степени. Ол хире относится к имени прилагательному бе дик высокий , указывает на меру и степень этого признака, которые выражены первой фразой. Отсюда следует, что без предыдущей вторая фраза остается семантически неполной.

Таким образом, скрепы ол хире столько , до такой степени , в такой степени ; бо хире вот столько , в такой степени ; ыя хире столько , мыя хире вот столько , будучи средствами связи между фразами, устанавливают между ними отношения меры и степени, различаясь только оттенками значений, вносимыми указательными местоимениями.

Скрепы с послелогом дээш за , ради , для , для того, чтобы [Исхаков, Пальмбах 1961: 436]: ол дээш из-за этого и её вариант бо дээш из-за этого .

В простом предложении послелог дээш также выражает причинные отношения, примыкая к именам существительным: Оглум дээш сагыш човап олур мен беспокоюсь за сына . Он может управлять именем в винительном падеже: се=ни дээш кончуткан бис нас ругали из-за тебя . В ППК послелог дээш также выражает причинно-следственные отношения, но, примыкая уже к причастным формам. Уруу хгшияга экзаменни бешке дужаа=ган дээш, авазы хвлчок амыраан Мама была очень рада тому, что её дочь получила пятерку на экзамене по химии (букв. Дочь=её пятерку по химии на экзамене получила за то, мама=её очень радовалась) . Сочетаясь с местоимениями, послелог дээш создает аналитическую скрепу, которая участвует в установлении причинных отношений между фразами.

Скрепы со служебными именами в качестве основного компонента

В тюркологии служебные имена в качестве синтаксических средств связи известны давно, и они рассматриваются практически во всех работах, посвященных им [Шамина 1981; СИГТЯ 1988; и др.]. Сочетаясь с указательными местоимениями, они выступают многокомпонентными межфразовыми средствами связи, управляют местоимениями. Семантические отношения между фразами выражают служебные имена, а местоимения выступают в роли связок. Рассмотрим их в порядке их падежного управления.

Скрепы с именительным падежом местоименного компонента

Скрепы со служебным именем душта в то время : бо душта в это время , ол душта в то время и её варианты так ол душта, таптыг-ла ол душта.

Служебное имя душ=та образовано из основы душ, означающего время , место и аффикса местного падежа [Исхаков, Пальмбах 1961: 443].

В тексте события во фразах, соединяемых данной скрепой, происходят одновременно, причем в краткий отрезок времени.

К этой скрепе с временной семантикой примыкает определительная частица шок точно , ровно , уточняющая её: шак ол душта точно в то время , именно в то время и аналогичная ей таптыг-ла. Например: Арга-эзим шимээргей берген. Ол душ та Седип акробатиканыц бир аргазы-биле хаэюыызынче шурай берген (ВХД 8) Лес зашумел. В тот момент Седип вспрыгнул в сторону одним приемом акробатики .

В примере ол душта занимает начальную позицию в предложении, разделенным от первого точкой. Она придает событиям в обеих фразах характер одновременности. Другие примеры:

Мен база-ла оларныц-биле багайтыр тывалашкаи мен. Ол душта мецээ ланчыы боонуц огу-даа дээпкен болза, эскербес боор мен оц (С Кбт 10) Я тоже плоховато разговаривал с ними по-тувински. В тот момент, если на меня попала бы пуля винтовки, я, наверно, не заметил бы . Ацаа чыпшыр четкеш, эрте халый берген. Ол душта Оттац-оол ээ/синге чеде чугуруп келген (ЭД Эо 11) Догнав его, обогнал. В гот момент Оттан-оол добежал до друга .

Скрепы со служебным именем кадында вместе с [ТРС 1968: 217]: 1) двухкомпонентные: а) ол кадын к тому же , ол кадында к тому же , в то же время , вместе с тем , наряду с этим ; ооц кадын вместе с тем , ооц кадында вместе с тем , ооц кадындан (ооц кадыннан) вместе с тем ; б) ыя када между тем и её вариант ыя кадында между тем , в тот момент, вот в это время ; 2) трехкомпонентная: ынчап турганыныц кадындан вместе с тем , но , вдобавок к этому , между прочим .

Данная скрепа устанавливает специализированные временные отношения ограничительной одновременности между событиями, выраженными последовательно стоящими двумя ({зразами. Например:

Эмгежок танкылар, машиналар долганып-ла келди. Ыя кадында мээн бодаваан-даа чувем чок (ЛЧ Шв 140) Много машин и танков вот-вот окружили. Между тем (тем временем, в это время) я о многом успел подумать .

В данном примере событие во второй фразе происходит в тот промежуток времени, который обозначен в предыдущей фразе. Взаимосвязь между ними обеспечена приведенной скрепой.

В скрепе ынчап турганътыц кадындан несмотря на это , вместе с тем , но , вдобавок к этому , между прочим служебное имя кадындан сочетается со вспомогательным глаголом тур- стоять в причастной форме по способу изафета, к чему примыкает местоглаголие ынча- так поступать в форме деепричастия на -п. Приведем пример:

Авашкылар хой-вшкузун элчип-селчип кадарып турганнар. Ынчап турганътыц кадындан он шаа ошку чаштап калган болган (ВХ Дт 23) Мать с детьми пасли овец, коз поочередно. Несмотря на это умерло более десяти коз .

Скрепа ынчап турганътыц кадындан устанавливает мжду фразами уступительные отношения.

МФС ол кадында к тому же , в то же время , вместе с тем , наряду с этим представляет собой сочетание местоимения ол тот со служебным именем кадында вместе с .

Аыи-чем эвээжеп кээрге, ацчылар каш ивилерин база con чип эгелээн. Ол кадында шала часкаар бир-ле аарыг тарап эгелээн (ММ О 31) Когда продуктов стало мало, охотники стали забивать своих немногих оленей. К тому же (наряду с этим) ближе к весне начала распространяться какая-то болезнь .

В примере скрепа ол кадында устанавливает такие отношения, где событие во второй фразе, которую она начинает, протекает параллельно событию в первой фразе. Другие примеры:

Караанга кара, куу чувелер бо-ла козулгензиг. Ол кадында бэрулер улушпушаан (КЧ X 45) Кажется, чаще привидятся глазам что-то черные, серые. Вместе с тем волки все еще воют . Рынок уезинде кым кижиге халас чарын бээр дээр сен. Ол кадында твлгечинин: «Рынок уези-дир бо, Халас чуве чок» — дээн свстерин база сактып келген мен (ШС А 61) Кто бесплатно даст человеку лопатку в период рынка. Наряду с этим вспомнила слова гадалки: «Это же время рынка. Ничего бесплатного нет» .

МФС ыя када между тем создана с помощью местоимения ыя тот и служебного имени када (здесь служебное имя стоит в сокращенном виде и форме именительного падежа).

Аалчыларныц изиг шай аартап олурары безин илден апарган. Ыя када уруг кум кынны берген (ЮК К 18) Стало очевидным даже то, что гости выпивают горячий чай. Между тем девушка вздремнула .

В этом примере скрепа ыя када устанавливает между данными фразами специализированные временные отношения ограничительной одновременности. Высказывание в последней фразе осуществляется быстро в тот краткий промежуток времени, который нашел отражение в начальной фразе.

Ооц кадын // ооц кадында //ооц кадындан вместе с тем , к тому же . В этих скрепах служебное имя стоит в винительном, местном, исходном падежах. Из них ооц кадында в значении кроме того отмечена Л.А.Шаминой в функции МФС [2008: 244].

Скрепы со знаменательными частями речи в качестве основного компонента

Отдельную группу составляют местоименные скрепы со знаменательными словами определенной семантики в качестве основного компонента. Это скрепы с именами существительными определенной семантики, глаголы. Рассмотрим их по каждому в отдельности.

В тувинском языке в образовании скреп принимают участие имена существительные чылдагаан причина , сорулга цель , тайылбыр объяснение , хай беда, несчастье , тала сторона часть , туцнел итог Наиболее употребительными являются скрепы, в составе которых выделяется синсемантичное имя чылдагаан причина . Скрепы со словом чылдагаан причина имеют 4 варианта, отличающиеся друг от друга местоименным компонентом: ооц чылдагааны-биле по причине того , из-за этого , мооц чылдагсшны-биле по причине этого , из-за этого , бо чьтдагаан-биле по этой причине , мындыг чылдагаан-биле по такой причине , ооц чылдагааны ийиюге наверно, по причине этого .

Скрепа ооц чылдагааны-бже по причине того , из-за этого . В ней послелог -биле с управляет словом чылдагааи=ы причина , где -ы — аффикс принадлежности 3-го лица, а с ним, в свою очередь, связано местоимение ол тот изафетным способом. Например:

Бо хонача бажыцынга Чадамба Минусинскиге келгеи саиында доктаар чацчылдыг. Ооц чылдагааны-биле Кан Вэнге безии чектеди бээр (АХоюг X 9) У Чадамбы есть традиция останавливаться в этом доме-ночлеге, когда он каждый раз приезжает в Минусинск. По причине этого упрекает даже Кан Вэн .

В составе того простого предложения, в котором находится скрепа, она выполняет формально функцию обстоятельства причины, не называя конкретную причину. Конкретная причина происходящего во второй фразе называется в первой фразе. Таким образом, рассматриваемая скрепа выражает причинные отношения, местоимение в её составе устанавливает тема-рематическую связь между фразами.

Скрепа мооц чылдагааны-биле по причине этого , из-за этого . Первым компонентом данной скрепы является местоимение бо этот в родительном падеже. Принимает участие в установлении причинных отношений. От предыдущей скрепы отличается местоименным компонентом.

Приведем пример: Философчу терминнер тыва дылда ам дээреде эки быоюыкпаан. Мооц чылдагааны-биле словарь терминнерин баштай орус дылга берген (Кртфс 6) Философские термины ещё не закрепились в тувинском языке. По этой причине словарные термины сначала даны на русском языке . Отмеченная скрепа представляет собой полную кальку из русского языка, часто функционирует в научных текстах. Подтверждением тому в данном примере служат термины: философские термины, словарные термины.

Скрепа бо чылдагаан-биле по этой причине . Харалаан, ол дээрге херечилернщ келбейн баары-ла болгай. Бо чылдагаан-биле суд чорудулгазы чамдыкта болбайн-даа баар (АХоюг X111) К сожалению, это же неявка свидетелей. По этой причине судебное производство иногда срывается .

В данном примере фразы связаны со скрепой бо чылдагаан-биле. Здесь причинная семантика заложена в самом слове чылдагаан причина . Именно по той причине, которая отражена в первой фразе, происходит ситуация во втором предложении, находящемся после точки.

Скрепа мындыг чылдагаан-биле по такой причине . Депутаттарныц хвй кезии келбээн. Мындыг чылдагаан-биле сессия соцгаарлаттынган (ДолМ Чх 2) Большинство депутатов не присутствовало. По такой причине сессия отложена .

Данная скрепа выражает причинные отношения между событиями, выраженными фразами.

Таким образом, все скрепы с основным компонентом существительным чылдагаан причина выражают причинные отношения, местоименная часть в них только указывает на событие, выраженное в предыдущей фразе.

Скрепы со словом сорулга цель : бо сорулга-биле с этой целью , ол сорулга-биле с этой целью , ындыг сорулга-биле с такой целью .

Межфразовая скрепа бо сорулга-биле с этой целью состоит из местоименной части бо, вторым компонентом этой скрепы является существительное сорулга цель с послелогом -биле с . Например:

Олар будуу чаа эрге-чагыргага удурланып эгелээннер. Бо сорулга-биле араттарны эттеп-эриидеп турганнар (МБ Дч 50) Они начали тайно сопротивляться новой власти. С этой целью избивали аратов . Скрепа передает целевые отношения между фразами. Вариантом указанной скрепы является МФС ол сорулга-биле с этой целью :

Хурал уезинде Ус оруун тударын сумелегикен. Ол сорулга-биле 1907 чылда Урянхайга орус инженер В.М.Родевич чораан (МБ Дч 24) Во время собрания посоветовались построить дорогу Ус. С этой целью в 1907 году в Урянхае побывал русский инженер В.М.Родевич .

Посредством скрепы ол сорулга-биле с этой целью тоже устанавливаются целевые отношения. Такие же отношения выражает МФС ындыг сорулга-биле с такой целью :

«Эйлиг-Хем» КУБ Наадым байырлалынга тиилээр ужурлуг. Ындыг сорулга-биле кызымак белеткенип турарлар (СО Эм 3) ТУП «Эйлиг-Хем» должен победить в празднике Наадым. С такой целью оно старательно готовится .

Целью действия во второй фразе является реализация поставленной задачи в первой фразе. Показателем связи здесь высгупает скрепа ындыг сорулга-биле. Благодаря ей, осуществляются целевые отношения.

Таким образом, основным компонентом, определяющим семантические отношения, устанавливаемые между событиями, выраженными во фразах, является имя существительное сорулга цель , местоименный компонент указывает на тема-рематические отношения.

Скрепа со словом тайылбыр объяснение : ооц тайылбыры-биле по его объяснению . Во фразах, вводимых этой скрепой, вторая является разъясняющей, раскрывающей суть первой. Например:

Айтырыг чидии-биле тургустунганын Джамбел Лодой база демдеглээн. Ооц тайылбыры-биле, орнукшудулга уезинде арага-дары ижерге, чок болган кижинщ келир уеде катап твруттунеринге кончу г багай салдарны чедирер (СХ Оё 3) Джамбел Лодой гоже отметил о том, что проблема возникла остро. По его объяснению, если напиться во время похорон, то это очень плохо влияет на перерождение умершего . Скрепа со словом хай беда, несчастье : бо бугуиуц хай=ы=н=да из-за всего этого , к несчастью всего этого . Устанавливает между фразами отношения негативной причины.

Моол Чазактыц телээлери Тываны Моолга кадарын чуткудерге, оларны аэюыы-биле-даа, будуу-даа деткээн эрги нояннар, ламалар эвээш эвес турган. Нарын политиктиг байдалды куштелдирип, ог-буле, куш-ажыл, внчу-хврецги ниитинии апаар дижи берген.

Бо бугунуц хайында 1924 чылдыц март II-де Шемиге чепсектиг уймээн эгелээн (МБ Дчсд 50) Когда представители Правительства Монголии стремились присоединить Туву Монголии, немало было лам, старых нойонов, поддерживавших их и откровенно, и тайно. Усиливая сложную политическую обстановку, начали сплетничать, что семья, труд, имущество станут общественными.

Из-за всего этого в Шеми 11 марта 1924 года началось вооруженное восстание . В этом примере приведенная скрепа начинает второй абзац, соотнося негативное событие с первым абзацем. Она подытоживает то, что происходило в предыдущем высказывании и передает причинные отношения.

Скрепы с местоглаголиями

При помощи местоглаголии ынча-, мынча- с общим значением так поступать образуются одно-, двух-, трехкомпонентные скрепы. Они выражают временные, противительные, причинные, уступительные, сравнительные отношения между фразами и абзацами.

Скрепы с местоглаголием ынча- : ынчалза-ынчалза тогда , после того , ынчаарда тогда , следовательно , ынчаарга тогда , но , следовательно , ынчаарга-даа хотя даже так, но , ынчаарывыска-даа но , хотя даже так, но , ынчан тогда , так ынчап именно тогда , ынчанганда тогда , ынчап так , ынчалдыр так , так ынчалдыр точно так же, как , ынчангаш поэтому , ынчангаштыц поэтому-то , ынчангаш-ла поэтому-то , ынчангаш бе наверно, поэтому , ынчангаш-ла бе наверно, поэтому-то , ынчангаш-ла боор наверно, поэтому-то , ынчангаш-ла ындыг боор поэтому-то так, наверно (может быть) , наверно, поэтому так , ынчангаш-ла ыйнаан может быть, поэтому , ынчангаш харын может, поэтому , ынчангаш-ла харын может, потому и , ынчангаш-даа чуве ийикпе может быть, и потому , ынчангаш ындыг ийикпе может быть, потому и так , ынчангаш-даа чадавас возможно, поэтому , ынчанмыже несмотря на .

Скрепа ынчаарга в вузовском учебнике «Современный тувинский язык» Ш.Ч.Сата, Е.Б.Салзынмаа отнесена к противительным союзам [Сат, Салзынмаа 1980: 236]. Она не отвечает на вопросы и не является членом предложения. Поэтому относится к союзам. Этим он отличается от союзного слова, которое помимо обозначения зависимости предложения, входит в состав придаточного предложения в качестве одного из его членов.

В нашей выборке ынчаарга довольно часто функционирует как межфразовое средство, при этом употребляясь внутри абзаца, в абсолютном начале второй фразы и логически связывая ее с предыдущей.

Морфемная структура ынчаарга довольно сложна: здесь ын- является «тувинским фонетическим вариантом склоняемой основы указательного местоимения ол», -ча- исторически восходит к общетюркскому слову чаг// чак (тув. шаг// шак) время [Исхаков, Пальмбах 1961: 236], -ар - аффикс причастия будущего времени, -га - аффикс дательного падежа. Ынчаарга буквально означает тогда, если так поступит .

«По степени семантической зависимости от контекста союзы разделяются на однозначные (минимально зависящие от контекста) и многозначные (оформляющие различные виды смысловых отношений, полностью раскрываемые только в контексте). Широким семантическим спектром обладают сочинительные союзы» [Языкознание БЭС 1998: 484].

Можно сказать, что рассматриваемая нами скрепа многозначна. Потому что между фразами она устанавливает следующие отношения: а) противительные.

Здесь следует отметить, что антонимы, как лексические средства языка, выступают межфразовыми скрепами и вносят свой противительный оттенок.

Ол кырган чуну-даа билир. Ынчаарга ол кырган билир чувезин твогуп хввревес (К-Л Чч 20) Тот старик знает все. Ыо тот старик не расскажет то, что знает .

В данном примере рассматриваемая скрепа употреблена в противительном значении но (хотя знает, но не скажет). В первой фразе дано утверждение. Во второй фразе обстановка развернулась иначе, вопреки ожиданиям, хотя сомнений не вызывал более приемлемый исход событий. Билир - хввревес являются контекстуальными ангонимами и придают фразам противительное значение.

В некоторых случаях сами местоимения (относительные) функционируют межфразовыми скрепами: Бистернщ бергувус бвдуун. Ынчаарга оларныы хурээ дээвиири-ле: тейинде чочагаилыг, хаэюыызында мыйыстарлыг (СТ Ас 101) Наши шапки простые. А у них - словно крыши хурээ (монастыря): на макушке с шишками, по бокам с рогами . В примере ынчаарга и местоимения бистернщ — оларныы передают значение противительности. Рассмотрим другой пример. Чер кырында эн куштуг амытан килей дижир. Ынчаарга бо чаа совхозта маишна-техниканы чорудуптар кадрлар хоомай бооп турар (К-Л Ач 34) Говорят, самое сильное животное на земле - человек. Но в этом новом совхозе мало кадров, умеющих управлять машиной, техникой .

В данном случае существительные чер кырында - совхозта, прилагательные эн щшт\г — хоомай, выступая контекстуальными антонимами, образуют противительные отношения.

Таким образом, ынчаарга передает противительную семантику. Контекстуальные антонимы, выраженные именами существительными, прилагательными, местоимениями, глаголами способствуют выражению противительных отношений между фразами. б) причинные. В данном случае одно действие-событие понимается как причина другого. — Кел дээн. — Ынчаарга мээц чедип келгеним бо-дур (АД Чч 229). - Передали прийти. — Поэтому я вот и пришел .

В данном примере скрепа ынчаарга употребляется в значении причины поэтому и устанавливает между фразами причинные отношения (сказали прийти, поэтому он пришел). Здесь имеется в виду, что субъект во второй фразе выполнил действие из-за того, что действие в первой фразе послужило для этого поводом (передали прийти).

Другие примеры. Тыеалар дээрге турк дылдыг кижилерниц санынга кирер. Ынчаарга Эне-Хемниц азы Ава-Хемниц шыпааларынга эрте-бурунгу турк вгбелернщ хая-дашка болгаш кижи квжээлерге сиилбип чуругулаан бижиктери тывылгылаан (К-Л Ач 8) Тувинцы входят в число тюркоязычных народов. Поэтому в степях Енисея найдены надписи на каменных бабах (стелах) и скалах, нарисованные древними тюркскими предками . Ол Лодайдан шала сестир. Ынчаарга гиуглур дээш чылды вттур белеткенген кижи-дир (ИБ АК 198) Он немножко боится Лодая. Поэтому готовился (тренировался) весь год, чтобы победить . Шевер Дилгижектщ оглу болган. Ынчаарга мал, ац, куш, кижи уиун кедергей вттунер (К-Л Ач 34) Шевер оказался сыном Дилгижека. Поэтому очень подражает голосам скота, зверей, птиц, человека .

Таким образом, скрепа ынчаарга иногда выражает значение причины и служит средством связи для возникновения причинных отношений. в) временные. — Билдим, хайырааты. -Ынчаарга ам чана бер (ИБАК90) - Понял, хайырааты. - Тогда сейчас иди домой . В примере ынчаарга передает отношения следования (сначала понял, потом ему велели идти домой). Событие во второй фразе происходит сразу же вслед за событием в первой фразе.

Другие примеры. Школага /пускай эртемниг башкы херек. Ынчаарга номнарны ол башкы тып эккээр (ММ О 41) Школе нужен учитель со специальным образованием. Тогда тот учитель найдет и принесет книги . Сеткилим оожургай берди. Ынчаарга эртен Самагалдай кирейн (ИБ АК 79) Душа (моя) успокоилась.