Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвистическая терминология ингушского языка Киева Зуфира Хаджибикаровна

Лингвистическая терминология ингушского языка
<
Лингвистическая терминология ингушского языка Лингвистическая терминология ингушского языка Лингвистическая терминология ингушского языка Лингвистическая терминология ингушского языка Лингвистическая терминология ингушского языка Лингвистическая терминология ингушского языка Лингвистическая терминология ингушского языка Лингвистическая терминология ингушского языка Лингвистическая терминология ингушского языка Лингвистическая терминология ингушского языка Лингвистическая терминология ингушского языка Лингвистическая терминология ингушского языка Лингвистическая терминология ингушского языка Лингвистическая терминология ингушского языка Лингвистическая терминология ингушского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Киева Зуфира Хаджибикаровна. Лингвистическая терминология ингушского языка: диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.02 / Киева Зуфира Хаджибикаровна;[Место защиты: Дагестанский государственный педагогический университет].- Махачкала, 2016.- 350 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические основы терминологии 16

1.1. Определение понятий «термин», «терминология», «терминосистема» в современной лингвистике 16

1.2. Истоки формирования и становления лингвистической терминологии ингушского языка 40

1.2.1. Основные этапы развития лингвистической терминологии ингушского языка 44

1.2.2. Современное состояние лингвистической терминологии ингушского языка 71

Выводы по первой главе 77

ГЛАВА II. Тематическая классификация лингвистических терминов ингушского языка 80

2.1. Термины фонетики 85

2.2. Термины лексики и фразеологии 89

2.3. Термины морфемики и словообразования 93

2.4. Термины морфологии 96

2.5. Термины синтаксиса 100

2.6. Термины пунктуации 105

Выводы по второй главе 107

ГЛАВА III. Источники пополнения и способы образования лингвистических терминов ингушского языка

3.1. Внутренние ресурсы образования лингвистических терминов ингушского языка 113

3.1.1. Лексико-семантический способ образования лингвистических терминов 116

3.1.1.1. Метафоризация лингвистических терминов 121

3.1.1.2. Метонимизация лингвистических терминов 129

3.1. 2. Морфологический способ образования лингвистических терминов.. 131

3.1. 3. Синтаксический способ образования лингвистических терминов... 143

3.1.3.1. Терминологические словосочетания и модели их образования 146

3.2. Внешние источники развития лингвистической терминологии ингушского языка

3.2.1. Заимствование как способ лексической номинации 164

3.2.2. Ингушские лингвистические термины-кальки 173

3.2.3. Ингушские лингвистические термины-полукальки 184

3.2.4. Роль русского языка и место интернационального компонента в формировании и развитии лингвистической терминологии ингушского языка 192

Выводы по третьей главе 201

ГЛАВА IV. Структурно-грамматическая характеристика лингвистических терминов ингушского языка и их системные отношения 204

4.1. Структурные особенности ингушских лингвистических терминов 204

4.1.1. Роль опорных слов в формировании лингвистических терминов ингушского языка 221

4.2. Внутрисистемные семантические явления в лингвистической терминологии ингушского языка 227

4.2.1. Синонимия в лингвистической терминологии 228

4.2.2. Антонимия в лингвистической терминологии 229

4.2.3. Полисемия и омонимия лингвистических терминов 238

4.3. Гиперо-гипонимические отношения в лингвистической терминологии ингушского языка 243

4.4. Системность ингушской лингвистической терминологии 251

4.5. Терминополе лингвистических терминов 259

4.6. Лексикографический аспект описания лингвистической терминологии ингушского языка 266

Выводы по четвертой главе 270

Заключение 274

Список использованной литературы 282

Приложение ингушско-русский словарь

Принятые сокращения

Введение к работе

Актуальность исследования лингвистической терминологии

ингушского языка определяется теоретическими и практическими
проблемами изучения истории ее формирования, развития и

функционирования. В этом плане представляют интерес источники
пополнения и способы образования терминов, структурно-семантические
особенности терминов, их межсистемные связи, закономерности

дальнейшего развития и совершенствования.

Научная разработка проблем терминологии, в том числе и вопросов лингвистического терминообразования ингушского языка, нуждается в создании теоретической базы и методических приемов анализа, которые позволили бы представить систему лингвистической терминологии в целостной форме и выявить общие тенденции развития терминологических единиц в составе лексики современного ингушского языка, что также свидетельствует об актуальности тематики диссертационного исследования.

Необходимость исследования ингушской терминологии обусловлена
современным состоянием ингушского языка, особенностями его

функционирования, развитием и расширением выполняемых им функций как государственного языка Республики Ингушетия, а также преподаванием ингушского языка в средних специальных и высших учебных заведениях, и соответственно, потребностью создания учебников и учебно-методических пособий на ингушском языке. Вполне естественно, что разработка таких вопросов должна опираться на строго научные принципы, для чего необходимо подытожить все проделанное в этой области, осмыслить накопленный опыт, дать подробную характеристику и анализ современного состояния лингвистической терминологии ингушского языка.

Степень изученности темы. В ингушском языке работа по созданию и
упорядочению ингушской терминологии была начата еще в 30-е годы ХХ
столетия, когда были изданы различные терминологические словари по
отдельным отраслям знаний [З.К. Мальсагов, Т.Д. Беков, И.М. Джамбулатов
Д.Д. Мальсагов, Б.Х. Зязиков, М.Ф. Аушев и др.]. Вследствие проведенной
лексикографической работы в сфере терминологии были изданы два номера
«Ингушского терминологического сборника» под редакцией З.К.

Мальсагова.

В последние десятилетия научные исследования, посвященные разработке ингушской лексикографии, заметно активизировались, однако задачи практической терминологии не могут быть решены без исследования методологической базы и разработки теоретических вопросов терминологии ингушского языка.

В современном языкознании существует обширная литература,
посвященная различным проблемам формирования и функционирования
лингвистических терминов и терминосистем в разных языках. В этой связи в
нахско-дагестанском языкознании многие аспекты формирования и развития
лингвистической терминологии (состав терминов, национально-культурные
особенности, лингвистические и экстралингвистические характеристики тер-
миносистемы и т.д.) исследовались в работах М.Д. Чентиевой, С.И.
Омаровой, А.Н. Манцаевой, М.М. Курбановой, Р.О. Абдулхалимовой, Д.С.
Салаховой, Н.Э. Султанмурадовой и др.

Анализ специальной литературы, посвященной лингвистическому
описанию рассматриваемой области знаний ингушского языка показывает,
что лишь в ограниченном количестве работ отчасти рассматриваются

вопросы терминологических заимствований в сравнительно-

сопоставительном аспекте и выявляются общие особенности системы и динамики лингвистического терминокорпуса в разносистемных языках (русского, английского и ингушского) [Пугоева 2011, Гадаборшева 2008].

Целью предпринятого настоящего исследования является системно-комплексное исследование лингвистической терминосистемы ингушского языка в широком научном контексте, анализ этапов и путей ее формирования и развития, описание современного состояния терминологических единиц с точки зрения их состава, структуры и типологических особенностей.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие

задачи:

- рассмотреть теоретические вопросы, связанные с определением
термина, терминологии, терминосистемы в современной лингвистике;

- определить наиболее корректные подходы к решению названных
проблем и уточнить понятийно-терминологический аппарат, необходимый
для исследования темы;

проанализировать особенности формирования и развития лингвистической терминологии в различные периоды истории развития ингушского литературного языка;

выявить основные источники и способы образования лингвистических терминов, определить степень продуктивности способов терминообразования;

- проанализировать типологические особенности терминологических
единиц сферы «Лингвистика», ее структурной организации, системных
связей и отношений между составляющими ее элементами;

- на основании выявленных лингвистических особенностей
исследуемых терминоединиц построить их классификацию – тематическую,

генетическую, словообразовательную, структурно-грамматическую и

лексико-семантическую;

- установить характер родо-видовых отношений и представить
классификационную схему гиперо-гипонимических связей терминов
лингвистики;

- разработать и установить единый словник лингвистических терминов
ингушского языка для подготовки к изданию специального словаря.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что в нем:

- представлен системно-комплексный анализ лингвистической
терминологии ингушского литературного языка;

- исследована история формирования и определены основные периоды
развития ингушской лингвистической терминологии;

- выявлены источники формирования и способы пополнения данной
терминосистемы, а также обозначены основные тенденции ее развития;

- охарактеризованы лексико-семантические и структурно-грамматичес
кие особенности лингвистических терминоединиц;

- предпринята попытка лингвистического обоснования
терминообразующих способов и моделей;

проведена тематическая классификация лингвистических терминов ингушского литературного языка;

осуществлена полная инвентаризация лингвистических терминов и сформирован словник для составления словаря лингвистических терминов ингушского литературного языка.

Теоретическая значимость проведенного исследования определяется тем, что изучение лингвистической терминологии ингушского литературного языка является важнейшим аспектом современного ингушского языкознания.

Выявленные в диссертации лексико-семантические особенности лингвистических терминов, модели и способы деривации, продуктивные способы образования терминов способствуют решению многих актуальных проблем ингушского терминоведения.

Выработанная методика многоаспектного анализа исследуемой
терминологической сферы может иметь перспективу для углубленного
исследования и дальнейшей систематизации лингвистического

терминопространства ингушского литературного языка, а также для решения ряда актуальных проблем современного ингушского терминоведения в целом.

Результаты исследования существенно расширяют научные

представления о лингвистической терминологии ингушского литературного языка, источниках ее пополнения и способах образования терминов, устройстве и основных тенденциях развития, а также об особенностях системной организации метаязыка ингушской лингвистики.

Практическая значимость диссертационной работы заключается в возможности применения представленной в диссертации методики

исследования лингвистической терминологии при изучении и описании различных терминологических систем ингушского языка.

Материалы настоящего исследования могут быть использованы в
лексикографической практике при составлении как специальных, так и
двуязычных, терминологических и других видов словарей. Накопленные
сведения могут быть использованы в вузовской практике при чтении

спецкурсов по лексикологии, лексикографии и словообразованию

ингушского литературного языка, в проведении специальных семинарских занятий по проблематике диссертационного исследования.

Результаты описания лингвистических терминов могут привлечь внимание исследователей ингушского языка, ведущих научные разработки на ингушском языке; лексикографов при подготовке терминологических словарей; методистов при составлении учебников и учебно-методических пособий по ингушскому языку для средних общеобразовательных учреждений.

Методы исследования определены особенностями исследуемого материала, поставленной целью и задачами. В работе применялись различные методы: 1) метод теоретического анализа и синтеза научных данных по общей терминологии; 2) метод лингвистического описания; 3) структурно-семантический анализ; 4) метод понятийного и семантического анализа; 5) методы классификации и систематизации терминов.

Гипотеза исследования состоит в определении лингвистической терминологии ингушского языка как функционально-семантического единства, элементы которого взаимосвязаны и взаимообусловлены, что объясняется как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами ее формирования и функционирования.

Методологической основой исследования является системный
подход, позволяющий использовать теоретические положения,

представленные в классических и новейших трудах в области общего и отраслевого терминоведения, теории термина, теории языка, а также исследованиях по проблемам отечественных терминологических систем и особенностям функционирования специальной лексики в языке: А.А. Реформатского, Д.С. Лотте, О.С. Ахмановой, Г.О. Винокура, Б.Н. Головина, С.В. Гринев-Гриневича, К.Я. Авербуха, В.М. Лейчика, Т.Л. Канделаки, С.Д. Шелова, Р.Ю. Кобрина, С.Г. Казариной, В.П. Даниленко, А.В. Суперанской, Л.А. Капанадзе, Н.В. Подольской, Н.В. Васильевой, В.А. Татаринова, В.Н. Прохоровой, М.Н. Володиной, В.Н. Немченко, Л.Т. Кутиной, Т.В. Жеребило, Н.З. Котеловой и др.

Немаловажное значение имеют научно-теоретические труды ученых-кавказоведов: П.К. Услара, З.К. Мальсагова, Т.Д. Бекова, Д.Д. Мальсагова, Ю.Д. Дешериева, Ф.Г. Оздоевой, И.А. Оздоева, М.Д. Чентиевой, С.И. Омаровой, А.С. Куркиева, М.М. Султыговой, Н.М. Барахоевой, Л.У. Тариевой и др.

Материалом исследования послужила выборка терминов общим объемом свыше 1000 лингвистических терминологических единиц

ингушского языка, извлеченных из учебной и научной литературы, а также из лексикографических источников.

Степень достоверности материала. Достоверность полученных результатов и обоснованность сделанных выводов базируются на обширном практическом материале и соответствующих исследовательских приемах и методах, подтверждающих теоретические положения диссертационной работы.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Ингушская лингвистическая терминология представляет собой
достаточно организованную систему языка, между элементами которой
существуют специфические отношения, характерные и для других
терминологических подсистем.

2. Формирование и развитие лингвистической терминологии
ингушского литературного языка проходит ряд периодов, каждый из которых
имеет свои специфические особенности как лингвистического, так и
экстралингвистического характера.

3. Ингушская лингвистическая терминология развивается вместе с
развитием науки о языке и пополняется современными терминами.
Основными источниками пополнения терминологической системы являются
использование внутренних ресурсов ингушского языка и заимствование.

4. Лингвистическая терминология формируется преимущественно на
базе исконных ингушских слов, так как термины как часть языка отражают
основу культурного компонента этноса.

5. В деривационной системе ингушского языка в настоящее время
доминирует лексико-синтаксический способ терминообразования.

6. В сфере лингвистической терминологии ингушского языка
реализуются различные лексико-семантические отношения, что обусловлено
рядом причин экстралингвистического и лингвистического характера, а
именно: влиянием русской традиции на учение о языке; довольно быстрым
развитием науки о языке и расширением лингвистических сведений;
стремлением к образованию мотивированных терминов и др.

7. Структурная организация лингвистических терминов отличается
спецификой и своеобразием, проявляющимися в активизации таких
конкретных способов терминообразования, как сочетание слов и
калькирование.

8. Обогащение того или иного раздела лингвистической терминологии
– свидетельство дальнейшего развития и совершенствования как самого
языка, так и науки о языке; расширения научных сведений о языке,
появления новых научных знаний, связанных с развитием пограничных с
лингвистикой наук.

Апробация исследования. Основные положения и выводы

диссертационного исследования были изложены в монографическом исследовании; в 15 статьях в журналах, рекомендованных ВАК РФ; статьях и тезисах в научных сборниках; в материалах международных, всероссийских и региональных научных конференций.

Структура и объем диссертации определяются основной целью и задачами исследования, мотивируются логикой развертывания темы.

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и списка
использованной литературы. В конце работы дается приложение, в котором
представлен тематический словарь современных лингвистических терминов
ингушского литературного языка, содержащий свыше 1000 специальных
наименований. Список использованной литературы включает 285

наименований. Объем диссертации составляет 350 страниц.

Основные этапы развития лингвистической терминологии ингушского языка

Характеризуя сущность терминов, А.А. Реформатский отмечает: «Термины - это слова специальные, ограниченные своим особым назначением; слова, стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и название вещей...» [Реформатский 2008: 115].

А.В. Крыжановская подчеркивает несколько основных факторов, требующих уточнения дефиниций термина: актуальность постоянного упорядочения терминов, появляющихся в связи с требованиями научно-технической практики унифицировать отдельные отраслевые терминологии, и сложная взаимосвязь терминологии с общеупотребительной лексикой [Крыжановская 1985].

Развернутое определение, актуализирующее признаки термина, дается в Лингвистическом энциклопедическом словаре: «Термин (от лат. terminus -граница, предел) - слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности. Термин входит в общую лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы (терминологии). К особенностям термина относятся: 1) системность; 2) наличие дефиниции; 3) тенденция к моносемичности в пределах своего терминологического поля, т.е. терминологии данной науки, дисциплины или научной школы; 4) отсутствие экспрессии; 5) стилистическая нейтральность» [ЛЭС 2002: 560].

В результате развития когнитивного терминоведения появляется следующее определение термина: «Термин - это динамическое явление, которое рождается, формируется, углубляется в процессе познания (когниции), перехода от концепта - мыслительной категории - к вербализованному концепту, связанному с той или иной теорией, концепцией, осмысляющей ту или иную область знания и (или) деятельности. В связи с историческим характером процесса познания и закрепления знания термин получает новое определение как вербализованный знак (лексическая единица того или иного языка для специальных целей в рамках того или иного естественного языка), могущий иметь ряд вариантов, зависящих от выбранной теории и степени глубины знания» [Лейчик 2007: 21-22].

В отечественном языкознании в области теоретических исследований термина существуют различные, даже противоположные точки зрения ученых на проблему определения термина.

Некоторые ученые, в частности, Г.О. Винокур [1939], В.П. Даниленко [1971], А.И. Моисеев [1971], З.И. Комарова [1991], В.М. Лейчик [1997] и другие отмечают, что термин - это свойство каждой лексической единицы литературного языка и его необходимо изучать не как особый, специфический для языка объект, а как вполне закономерное языковое явление. Существенные различия между термином и нетермином заключаются не в плане выражения, а в плане содержания и в ограниченности употребления.

Согласно точке зрения других исследователей, термин противопоставляется лексической единице общеупотребительного языка как особый специфический знак, обладающий своими специфическими признаками: однозначностью, дефинитивностью, системностью, отсутствием синонимов, стилистической нейтральностью [О.С. Ахманова, Д.С. Лотте, А.С. Суперанская, Л.А. Капанадзе, Т.Л. Канделаки, М.В. Косова и др.].

Принимая во внимание указанные критерии, отличие между терминологией и общеупотребительной лексикой, А.С. Суперанская отмечает: «Все типы специальной лексики обнаруживают много общего и могут быть противопоставлены лексике общей» [Суперанская 2004: 26-28].

Рассматривая отношение терминов к общелитературному языку, исследователи сходятся в основном в том, что «термины представляют собой группу слов, во многом отличную от других слов общелитературного языка, и в языке существует бинарное противопоставление: термин - нетермин» [Капанадзе 1965: 76].

Для того, чтобы отделить термин от нетермина, многие исследователи стремятся определить и подчеркнуть характерные функции термина. Принципиальное различие между термином и лексической единицей сводится к тому, что для термина специально формируют и определяют понятие, а после этого ему предоставляют соответствующее название, тогда как лексическая единица сначала получает название и только потом определяется его сущность.

Настоящие качества и свойства любой терминологической единицы обнаруживаются только при ее употреблении в специальном контексте, т.е. в метаречи. Выяснение того, в каких лексико-грамматических категориях происходит зарождение номинации понятия, на каком этапе появляется необходимость в дефиниции, представляется несомненно важным: оно покажет, насколько объективны требования, предъявляемые к терминам, и что действительно свойственно природе термина, а что ему прилагается [Даниленко 1986].

Многие ученые отмечают необоснованность противопоставления термина как особой единицы слову как единице языка, терминологических подсистем микросистемам литературного языка. В связи с этим Н.А. Шурыгин отмечает: «Противопоставление терминологической лексики общелитературной, нетерминологической, не всегда является правомерным по той причине, что данные слои лексики хотя и отличаются известной специфичностью, но взаимосвязаны и представляют собой единицы одной совокупности, различающиеся лишь функционально» [Шурыгин 1997: 11].

Термины морфемики и словообразования

Объектом синтаксиса, как известно, являются структура и семантика словосочетания и предложения. Раздел «Синтаксис» обычно изучается по блокам («синтаксис словосочетания», «синтаксис простого предложения», «синтаксис осложненного предложения», «синтаксис сложного предложения»), поэтому синтаксических терминов достаточно много - 240 единиц, в том числе 30 простых, 3 сложных, остальные - составные термины: ма дарра къамаъл / прямая речь, логически предикат /логический предикат, логически субъект / логический субъект, нийса субъект / прямой субъект, диалог / диалог // шинне къамаъл, предложене маъже / член предложения, урхалдар / управление, предложене предикативни тIм / предикативное ядро предложения, эрга къамаъл / косвенная речь, цхъанкхетара бувзам / сочинительная связь, цIера предложени / назывное предложение, тіатовжар / примыкание, хандеша оттама сказуеми / составное глагольное сказуемое, локативни конструкци / локативная конструкция, синтаксически конструкци / синтаксическая конструкция, цхъан оттама предложени / односоставное предложение, инфинитивни предложени / инфинитивное предложение, чоалхане предложени / сложное предложение, синтаксически оттам / синтаксическая структура, цхъанкхийтта дешаш / словосочетание, юкъейоалаяъ предложени / вводное предложение, предложене грамматически лард / грамматическая основа предложения, чудерзора дош / обобщающее слово, шин оттама предложени / двусоставное предложение, чоалхане синтаксически конструкци / сложная синтаксическая конструкция, юкъедоаладаъ дош / вводное слово, эргативни конструкци / эргативная конструкция, цхъалхане предложени / простое предложение, номинативни конструкци / номинативная конструкция, юхъ йоаца предложени / безличное предложение, юхедуллар / приложение.

Все перечисленные синтаксические термины находят широкое употребление в лингвистической литературе современного ингушского языка: 1. Цхьантайпара маьженаиі вIшаIохареи, вIшаIьоастореи, Iшидухьалареи хоттаргашца ювзалу [Оздоева, Кульбужев 2006: 47] / Однородные члены предложения связываются между собой соединительными, разделительными и противительными союзами. 2. Цхъанкхетара хоттаргаш декъалу предложене чулоацамга а предложенена юкъерча шоай Iлакхага а хъежжа кхаъ тайпара: дуезареи (и), къоастореи (а, є, тIккха, хIьта), духьалареи (амма, дале а, бакъда, цхъабакъда, хіаьта а) [Гандалоева 2009: 208] / Сочинительные союзы по 102 своему значению и функции в предложении делятся на три группы: соединительные (и), разделительные (или, либо, а, затем), противительные (а, но, да, а то, хотя и, зато, однако). 3. Чоалхане цхьанкхийттача предложенера доакъош цхьанкхетара хоттаргашца дувзалу [Оздоева, Кульбужев 2006: 47] / Части простых предложений в составе сложносочиненного предложения связываются между собой сочинительными союзами 4. Хандош кхычунга далари, цадалари бахъан долаш гіалгіай метта тайп-тайпара цхъалханеча предложене конструкцеш отт: номинативни, эргатиени, генитиени, датиени, локатиени [Оздоева, Кульбужев 2006: 7]

В зависимости от переходности / непереходности глагола в ингушском языке выделяются различные типы конструкций простого предложения: номинативные, эргатиеные, генитиеные, дативные, локативные.

Терминологический корпус по синтаксису ингушского языка имеет свои специфические особенности в структурном и семантическом плане. Значительная часть лингвистических терминов, используемых в синтаксисе, представляет собой семантический перевод (калькирование) русских синтаксических терминов: бартбар / согласование, урхалдар / управление, тіатовжар / примыкание, нийса субъект / прямой субъект, логически субъект / логически субъект, дера субъект / субъект действия, логически предикат / логический предикат, субъектно-объектни маїан / субъектно-объектное значение, карадерзора хоттарг / подчинительный союз, мугіарах хоттадалар / цепная связь, синтаксически хъисап / синтаксический признак, къоастора хоттарг / разделительный союз, цхьанкхийттача дешай структура / структура словосочетаний, віашагітохара хоттарг / соединительный союз, духъалара хоттарг / противительный союз, дувзара хоттарг / соединительный союз, юкъедоаладаъ дош / вводное слово, чудерзора дош / обобщающее слово, эргатиени конструкци / эргативная конструкция, генитивни конструкци / генитивная конструкция, эрга къамаъл / косвенная речь, карадерзадар /подчинение, цIера дакъа / именная часть.

Перечисленные синтаксические термины-заимствования становятся компонентами составных терминологических наименований, образуя новые видовые терминологические понятия типа: предложене кертерза маъже / второстепенный член предложения, предложене грамматически лард / грамматическая основа предложения, чоалхане синтаксически конструкци / сложная синтаксическая конструкция, массехк тIатоха предложени шийца йола чоалхане-карара предложени / сложноподчиненное предложение с несколькими придаточными, хана тіатоха предложени / придаточное предложение времени, предложене синтаксически оттам / синтаксическая структура предложения.

Рассмотрим употребление перечисленных терминов в лингвистических источниках ингушского языка: 1. Предложене конструкци подлежаще дожарга хъежжа шин тайпара хул: эргапшвни е номинативны, е кхыча тайпара аълча, кхычунга йоала конструкции, е кхычунга ца йоала конструкции [Оздоева, Кульбужев 2006: 5] Конструкция предложения, в зависимости от падежной формы подлежащего, бывает двух типов: эргатиеной или номинативной, т.е. переходной и непереходной конструкции. 2. Следстве маїан дола тіатоха предложенеиі кертерчунца ювзалу «Iна аълча» яхача хоттаргаца [Оздоева, Кульбужев 2006: 53] / Придаточные предложения следствия связываются с главным предложением с помощью союза «вследствие чего». 3. Чоалхане цхьанкхийттача предложене юкъе долха доакъош хоттаргашца, е уж доацаш интонацеца дувзалу / Части сложного предложения, входящие в состав сложносочиненного предложения, связываются между собой союзами или бессоюзной связью - интонацией [Оздоева, Кульбужев 2006: 47].

Метонимизация лингвистических терминов

Прежде чем приступить к характеристике терминологических словосочетаний лингвистической терминосистемы ингушского языка, необходимо провести границу между ними и обычными словосочетаниями, выявить их сходные и отличительные черты, т.е. специфические черты, характерные терминологическим словосочетаниям путем их сравнения с обычными словосочетаниями.

Общие черты, присущие терминологическим и обычным словосочетаниям, следующие:

Как и обычное словосочетание, терминологические словосочетания образуются в результате грамматической и семантической сочетаемости двух и более компонентов и выражают одно понятие: керда дош /неологизм, чоалхане лоацдаъ дош / сложносокращенное слово, нийса маїан / прямое значение, йовхъий ціерметтдош / личное местоимение, дацара кеп / отрицательная форма, лакхера лагіа / превосходная степень, тіадожара соттам / повелительное наклонение, духъалара хоттарг / противительный союз, меттига куцдош / наречие места, дустара хоттарг / сравнительный союз, грамматически класс / грамматический класс, меттига дожар / местный падеж;, цхъан оттама предложени / односоставное предложение, хандеша белгалза форма / неопределенная форма глагола.

Наряду с этим компоненты обоих видов словосочетаний могут сохранять свою лексико-семантическую независимость. Однако между общеупотребительными и терминологическими словосочетаниями имеется много различий, поскольку терминологические сочетания имеют ряд присущих только им специфических черт.

Во-первых, терминологические словосочетания служат для выражения сложных понятий науки и техники, тогда как обычные словосочетания служат для обозначения не научно-технических понятий, а отдельных предметов, явлений, событий окружающей действительности. Во-вторых, если обычные словосочетания понятны всем и могут употребляться неограниченно, то терминологические сочетания отличаются большей или меньшей степенью ограниченности употребления и не всем абсолютно понятны. В-третьих, один из компонентов обычного словосочетания можно заменить другим синонимичным словом или вставить между компонентами другое слово. Основное значение при этом не меняется, тогда как терминологические словосочетания не допускают подобных замещений.

Еще одной характерной особенностью терминологических словосочетаний является их склонность к однозначности (моносемии) и точности. Терминологические словосочетания выражают сложные понятия, поэтому в терминах должны найти отражение основные признаки того или иного понятия.

В общеупотребительной лексике нередко наблюдается и синонимия. Так, в общелитературном языке возможна передача одной определенной мысли в зависимости от ситуации различными словами. В лингвистической же терминологии положение иное: каждое понятие должно быть передано посредством только одного понятия.

Терминологические словосочетания представляют собой особый, характеризующийся синкретизмом тип фразеологизированных единиц, специфика которых выявляется при их сравнении с собственно фразеологизмами (идиомами), с одной стороны, и свободными словосочетаниями - с другой. Лингвистические терминологические единицы, построенные по тем же грамматическим моделям, что и свободные словосочетания, отличаются от последних структурно-семантической и концептуальной целостностью, устойчивостью, а также регулярной воспроизводимостью.

Помимо семантической целостности, одним из самых главных признаков терминологических словосочетаний, как и словосочетаний вообще, является наличие синтаксической связи, соединяющей компоненты термина. Синтаксическая связь отражает характер отношений между компонентами словосочетаний в виде соответствующих формальных средств, свойственных языку.

Как отмечается в специальной литературе, среди многокомпонентных терминосочетаний преобладают словосочетания с подчинительной связью, которая обычно дифференцирует признаки и функции понятий.

Под устойчивостью лингвистического терминологического словосочетания понимается степень семантической слитности входящих в его состав терминоэлементов, которая различается в зависимости от меры семантической дифференциации слов общелитературного языка и компонентов составных терминов, используемых в разных областях научных знаний.

Значительной степенью спаянности терминоэлементов отличаются лингвистические терминологические словосочетания, характеризующиеся семантическим (метафорическим и метонимическим) преобразованием одного или всех компонентов термина. При этом целостное значение составных лингвистических терминов не равно сумме значений входящих в их состав терминоэлементов: оно обычно мотивируется внутренней формой. Частотность, регулярность отдельных структурных моделей образования многокомпонентных терминов, по сравнению с другими факторами терминообразования, оказывает значительное влияние на мотивированность составного термина. Отмечено, что мотивированность структурной модели термина определяется также числом компонентов в ее структуре. Наибольшей степенью мотивированности обладают двух- и трехкомпонентные термины: къора оаз /глухой звук, чоалхане дош / сложное слово, кіаьда хъарак / мягкий знак, эрга къамаъл / косвенная речь, нийса маїан / прямое значение, хаттара дакъилг / вопросительная частица, тіаийца маїан / переносное значение, тіадожара соттам / повелительное наклонение, нийса къамаъл / прямая речь, дера дожар / эргативный падеж, дистара лагіа / сравнительная степень, ма дарра къамаъл / прямая речь, кертера дош /главное слово, кертерза дош /зависимое слово, лакхера лагіа/ превосходная степень, юхъера лагіа / начальная степень, хоадора хъарак / разделительный знак, чудерзора дош / обобщающее слово, сецара хъарак / знак препинания, айдара хъарак / восклицательный знак, гіон къамаъла дакъа / служебная часть речи, лара соттам / желательное наклонение.

Многокомпонентные терминологические словосочетания в большинстве случаев являются переводами-кальками с русского языка. В результате тесного взаимодействия ингушского и русского языков появились многочисленные словосложения в области лингвистики, когда в создании новых структурных единиц на равных правах участвуют элементы обоих языков. В таком словосочетании разграничивают стержневое слово (ядро) и зависимое слово (адъюнкт): семантически маїан / семантическое значение, фразеологически хоттам / фразеологическое сращение, айдара предложени / восклицательное предложение, лексически маїан / лексическое значение, легара система / система склонения, редуцировании оаз / редуцированный звук, чоалхане предложени / сложное предложение, грамматически маїан / грамматическое значение, стилистически бос / стилистическая окраска, синтаксиса лард / основы синтаксиса, къамаъла аппарат /речевой аппарат, сонорни оаз / сонорный звук, соттама категори / категория наклонения.

Ингушские лингвистические термины-словосочетания образуются из разнообразных слов в соответствии с законами сочетаемости лексических единиц языка и отличаются от свободных сочетаний слов, прежде всего, устойчивостью и специфическим терминологическим значением: гуш яхаяънна ха / очевидно-прошедшее время, ціера дожар / именительный падеж;, дацара кеп / отрицательная форма, къора хийра фонема / глухая щелевая фонема, меттига лоаттам / обстоятельство места, кхычунга доала хандош / переходный глагол, барт беш бола къоастам / согласованное определение, йовхъий ціерметтдош /личное местоимение, меттига дожар / местный падеж, дукхален таърахъ /множественное число, дустара дожар / сравнительный падеж, духъалара хоттарг / противительный союз, хаттара предложени / вопросительное предложение, юкъедоаладаъ дош / вводное слово, тіадожара соттам / повелительное наклонение, дустара хоттарг / сравнительный союз, тіадожара маїан / повелительное значение, лакхера лагіа / превосходная степень, хандеша цхъанкхийтта дешаш / глагольные словосочетания, меттига куцдош / наречие места, хандеша оттама сказуеми / составное глагольное сказуемое.

Внутрисистемные семантические явления в лингвистической терминологии ингушского языка

При формировании терминологии для обозначения новых наименований обычно используются отдельные лексические единицы общеупотребительного языка. Пути их вхождения в систему терминов разнообразны. Одну из наиболее значимых ролей при образовании лингвистической терминологии ингушского языка сыграл процесс активации опорных слов. Ингушская лингвистическая терминология опирается на определенные понятия, категории, которые находят свое выражение в словах, вокруг которых формируются все производные термины. При этом следует отметить, что производность терминов может быть как семантической, так и структурно-семантической.

Под «опорными словами» условно подразумеваются узусные лексические единицы, обслуживающие разные уровни языкознания. В качестве примера можно привести слово овла I корень, имеющее несколько значений: 1) гаъна овла / корень дерева; 2) овла боацаш (къамаъл) / безосновательный, беспочвенный (разговор) - букв. «не имеющий корня»; 3) зулама овла / корень зла; 4) деша овла / корень слова. В перечисленных сочетаниях слов у слова овла «корень» реализуются разные значения в сочетании с другими словами: семантика данного слова реализуется и расширяется в синтагматике. Первое значение гаъна овла / корень дерева -прямое, на его основе лексико-семантическим способом образовано новое терминологическое значение, относящееся к разделу «Морфемика и словообразование»: деша овла / корень слова. Все это свидетельствует о том, что одно и то же общеупотребительное слово в разных контекстных условиях может служить средством обозначения различных понятий, предметов, явлений объективного мира. В том числе контекстные условия (синтагматика) влияют и на формирование терминологического значения.

Иное структурно-семантическое преобразование наблюдается при морфологическом способе образования терминов, при котором меняется и лексическое значение, и словообразовательная структура слова: термин дешхъалхе I приставка образован путем соединения дош I слово + хъалх(а) I впереди; дештіехье I предлог образован морфологическим способом: дош I слово + т1ехъ(а) I после, следующий за чем-нибудь. В этих новообразованиях изменяется не только морфемный состав слов, но и их лексические значения, которые должны стать источниками формирования разных лингвистических классификационных характеристик.

Активность опорных слов влияет не только на их словообразовательный потенциал, но и на связи с другими словами, актуализируя те или иные отношения между компонентами составных лингвистических терминов. Опорные слова обычно включаются как элементы, как составные части в однословные и многословные термины. Однословные лингвистические термины могут быть как производными, так и непроизводными. Так, оаз I звук, лард I основа, мотт I язык, алап I буква являются непроизводными терминами, а такие, как ціерметтдош I местоимение, состоящее из ціер I имени + метта I вместо + дош I слово; таърахъдош I имя числительное, состоящее из таърахъ I число + дош I слово - являются однословными, но производными лингвистическими терминами.

В связи с этим, как уже отмечалось выше, в составе многословных лингвистических терминов могут оказаться непроизводные и производные слова: меттига дештіехье / предлог места, доала ціердош / собственное имя существительное, зовне оаз / звонкий звук, массалий таърахъдош / количественное числительное, мишталли белгалдош / качественное прилагательное. В данных примерах непроизводными компонентами-словами, входящими в состав многословных терминов, являются оаз / звук, дош / слово, мотт / язык, цій / имя, таърахъ / число, моттиг / место, а в термин массалий таърахъдош / количественное имя числительное включено непроизводное массал / количество и производное таърахъ / число + дош / слово - имя числительное.

Исследование ингушских лингвистических терминов показывает, что ядерными (опорными) словами является определенная часть лексем общеупотребительного языка, отличающаяся своими семантическими и структурными особенностями и определенными связями между компонентами составных терминов. Однако, несмотря на то, что в целом число таких лексических единиц сравнительно немного, они в основном составляют ядро ингушской лингвистической терминологии и широко применяются для образования новых терминов. Такие опорные термины отличаются частотностью употребления, являются родовыми для сложных и составных лингвистических терминов.

В области фонетики и фонологии ингушского языка такими опорными словами являются: алап / буква, оаз / звук, хъарак / знак, мотт / язык, гіар / шум, къамаъл /речь. На их основе образуются такие термины, состоящие из двух или более единиц, как: шолха мукъаза алап /удвоенная согласная буква, къамаргара оаз / гортанный звук, къайла дешдакъа / закрытый слог, доккха алап / прописная буква, йіаьха мукъа оаз / долгий гласный звук, сонорни оаз / сонорный звук, гіарах латта оаз / шумный звук, зіамига алап / строчная буква, къамаъла оаз / звук речи, лелха къамаргара оаз / взрывной гортанный звук, редуцировании оаз /редуцированный звук, зовне хийра фонема / звонкая щелевая фонема, оазаш къоръерзар / оглушение звуков, зовне лелха фонема / звонкая взрывная фонема, шолха алап / удвоенная буква, чоагіьяь мукъаза оаз / геминированный согласный звук, маїана тохар / логическое ударение, чіоагіа хъарак / твердый знак, мерий оаз / носовой звук.

В области лексики, лексикологии, лексикографии, фразеологии в качестве опорных выступают следующие слова: дош / слово, маїан / значение, къамаъл /речь, никъ / способ. Они образуют составные лексические и фразеологические термины: оаз таръеш дола дош / звукоподражательное слово, йоазон мотт / письменный язык, гарга мотт / близкородственный язык, деша чаккхе / окончание слова, тіаийца дош / заимствованное слово, лексически маїан /лексическое значение, гаргара мотт /родственный язык, мугарера къамаъл / линейность речи, суффиксалъни никъ / суффиксальный способ, овлан дош / корневое слово, грамматически маїан / грамматическое значение, дош кхоллара никъ / способ словообразования.

В морфемике и словообразовании лингвистические термины формируются на базе следующих слов: дешхъалхе / приставка, дешдакъа / слог, аффикс / аффикс, лард / основа, оттам / состав, дакъа / часть, морфема / морфема, суффикс / суффикс, чаккхе / окончание, никъ / способ, овла / корень. На основе приведенных ядерных единиц образуются термины типа: деша оттам / состав слова, гаргара дешаш / родственные слова, форма кхоллар / формообразование, цхъа овла бола дош / однокоренное слово, флективни мотт / флективный язык, деша лард / основа слова, дош кхоллар / словообразование, лардаш віашагітохар / сложение основ, деша морфема/морфема слова, суффиксалъни никъ /суффиксальный способ, дош кхоллара никъ / способ словообразования, лоцдаъ дош / сокращенное слово, дешаш віашагітохара никъ / способ словосложения, деша лард / основа слова, чоалхане лоацдаъ дош / сложносокращенное слово.