Содержание к диссертации
Введение
РАЗДЕЛ I. Методология, источники и фактологическая база исследования
1.1. Краткая история изучения синтаксических конструктов в связи с общей синтаксической теорией 27
1.2. Связь структурной, математической и прикладной лингвистики с докорпусной обработкой крымскотатарского языкового материала 60
Выводы к первому разделу 90
РАЗДЕЛ II. Слово и его конструктивно семантические функции 92
2.1. Сходства и различия крымскотатарских сложных слов и словосочетаний 92
2.2. Слово как базовый конструкт крымскотатарского предложения 100
2.3. Лексико-семантические и функциональные особенности структурных слов 122
Выводы ко второму разделу 127
РАЗДЕЛ III. Особенности крымскотатарских именных словосочетаний 131
3.1. Природа подчинительных словосочетаний 131
3.1.1. Именные словосочетания. Именные словосочетания, в которых главное и зависимое слово выражены именем существительным 137
3.1.2. Словосочетания с местоименным компонентом 142
3.1.3. Именные словосочетания с зависимыми прилагательными 160
3.1.4. Именные словосочетания, в которых главное слово выражено именем существительным, а зависимое – числительным 166
3.1.5. Именные словосочетания с зависимой частью, содержащей наречие 177
3.2. Природа сочинительных словосочетаний 185
3.2.1. Принципы классификации крымскотатарских сочинительных словосочетаний 185
3.2.2. Значение и функции сочинительных словосочетаний 198
Выводы к третьему разделу 208
РАЗДЕЛ IV. Крымскотатарские глагольные словосочетания: структура и предназначение 216
4.1. Предикативные и непредикативные конструкты крымскотатарского предложения 216
4.2. Глагольные словосочетания с зависимым именем существительным в родительном падеже 221
4.3. Глагольные словосочетания с зависимым именем существительным в дательном падеже 228
4.4. Глагольные словосочетания с зависимым именем существительным в винительном падеже 242
4.5. Глагольные словосочетания с зависимым именем существительным в орудийном падеже 249
4.6. Глагольные словосочетания с зависимым именем существительным в местном падеже 254
4.7. Глагольные словосочетания с зависимым именем существительным в исходном падеже 260 4. 8. Глагольные словосочетания с числительным в зависимой части 263 4.9. Глагольные словосочетания с зависимой частью, выраженной
наречием 272
4.10. Глагольные словосочетания с зависимым деепричастием 283
Выводы к четвертому разделу 290
РАЗДЕЛ V. Свойства устойчивых и неделимых, грамматически связанных и грамматически несвязанных конструктов крымскотатарского
Предложения 298
5.1. Функции устойчивых словосочетаний фразеологизированного и нефразеологизированного характера 298
5.2. Речевые формулы как конструкты предложения 309
5.3. Конструктивная роль обращения в структуре предложения 320
Выводы к пятому разделу 329
РАЗДЕЛ VI. Функции конструктов в крымскотатарском предложении 333
6.1. Природа и формально-синтаксическая организация крымскотатарского предложения 333
6.2. Главные члены предложения 342
6.2.1. Способы выражения и функционирование подлежащего 342
6.2.2. Способы выражения и функционирование сказуемого 350
6.3. Второстепенные члены предложения 359
Выводы к шестому разделу 370
Заключение 377
Список литературы
- Связь структурной, математической и прикладной лингвистики с докорпусной обработкой крымскотатарского языкового материала
- Слово как базовый конструкт крымскотатарского предложения
- Словосочетания с местоименным компонентом
- Глагольные словосочетания с зависимым именем существительным в винительном падеже
Связь структурной, математической и прикладной лингвистики с докорпусной обработкой крымскотатарского языкового материала
Содержание диссертации опубликовано в научных журналах и изданиях ВАК Украины, которые включены в перечень ВАК РФ и приравнены к российским рецензируемым научным журналам и изданиям для опубликования основных научных результатов диссертаций: Культура народов Причерноморья, Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации», Йылдыз, Мова і культура; в научных сборниках России, Турции и в журналах ВАК Азербайджана и Турции.
Результатом исследований автора является 46 научных работ общим объемом 83, 3 п.л. (из них 53,8 п.л. принадлежат лично автору): 41 научная статья, в том числе 28 в специальных изданиях (14 п.л., из них 12 п.л. – авторские), 4 зарубежных научных публикации и 10 материалов и тезисов докладов на научных конференциях, 2 авторских свидетельства, 1 словарь, 1 учебное пособие, 1 монография (объемом 22,05 п.л.).
Соискателем по теме исследования на факультете крымскотатарской и восточной филологии Таврической академии ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет» имени В.И. Вернадского читается курс лекций по «Функциональной грамматике крымскотатарского языка» по направлению подготовки: 45.04.01 – Филология (крымскотатарский язык и литература), разработан учебно-методический комплекс дисциплины «Современный крымскотатарский язык: синтаксис», в ИПГИТ МГГУ им. М.А. Шолохова разработан учебно-методический комплекс спецкурса «Лексикография как инструмент создания мультилингвальной образовательной среды». В связи с отсутствием учебников по синтаксису крымскотатарского языка научные работы автора исследования синхронно внедряются в учебный процесс. За цикл работ "Синтаксис крымскотатарского языка: особенности крымскотатарского предложения, его состав и типология", который является неотъемлемой частью диссертации, в 2009 году автор работы удостоен премии Президента Украины для молодых ученых.
Личный вклад диссертанта. Диссертационная работа является самостоятельным и завершенным исследованием автора. Все научные результаты, которые обоснованы в работе и выносятся на защиту, получены автором самостоятельно и опубликованы в научных изданиях. Из научных работ, опубликованных автором в соавторстве, в работе используются только те результаты, которые принадлежат автору и представляют его личный вклад. Личный вклад в публикации, которые опубликованы в соавторстве, конкретизирован в списке публикаций по теме диссертации.
Структура диссертационной работы определяется в соответствии с поставленными задачами: диссертация состоит из перечня условных сокращений, введения, шести разделов, заключения, библиографии, 1 приложения. Общий объем работы составляет 455 страниц компьютерного текста (383 страницы основного текста). Отдельные разделы диссертации объединены общим конструктивным подходом к описанию языковых явлений. Все указанные типы синтаксических структур рассматриваются как виды синтаксических конструктов крымскотатарского предложения, сопровождаются моделями, построенными на основе параметров морфо-синтаксической и лексико-семантической разметки, приведенной в Приложении.
Во Введении обосновывается актуальность, цель и задачи исследования, методологическая основа, научная новизна полученных результатов, теоретическая значимость и практическая ценность работы, апробация, описывается структура диссертационной работы, материал исследования, формулируются основные положения, которые выносятся на защиту.
В первом разделе диссертации «Методология, источники и фактологическая база исследования» поднимаются проблемы изучения крымскотатарского синтаксиса, рассматриваются вопросы истории описания синтаксических конструктов в связи с общей теорией тюркского и общего синтаксиса, семантики, прагматики, характеризуются принципы и методы структурной, математической и прикладной лингвистики, описываются достижения в этой области, необходимые для докорпусной обработки крымскотатарского языкового материала.
Раздел II. «Слово и его конструктивно-семантические функции» посвящен описанию сходств и различий крымскотатарских сложных слов и словосочетаний, информационного потенциала слов-конструктов, лексико-семантических и функциональных особенностей структурных слов. Автор работы определяет слово базовым конструктом крымскотатарского предложения и в зависимости от информационной направленности приводит тематические группы лексики и предложений.
Третий раздел диссертации «Особенности крымскотатарских именных словосочетаний» посвящен проблеме разграничения и описанию природы подчинительных и сочинительных словосочетаний. Рассматриваются вопросы морфологии, структуры и семантики именных словосочетаний, в которых главное и зависимое слово выражены именем существительным, прилагательным, числительным или наречием, словосочетания с местоименным компонентом, обозначены принципы классификации крымскотатарских сочинительных словосочетаний, охарактеризовано значение и функции сочинительных словосочетаний.
Слово как базовый конструкт крымскотатарского предложения
Местоименное прилагательное «базылары» управляет формой личного местоимения 3-го лица множественного числа и требует его использования в исходном падеже, словосочетания такого типа указывают на отношение общего к частному, на выбор некоторого из общего: Олардан базылары, керек олур деп, ёргъанларыны къаталакълап алгъанлар, кими чувал ичине ашайыт къойып алгъан, даа биревлери исе, бохчалап чул-чубурларыны алгъанлар (Р.М.). «Некоторые из них в надежде, что пригодится, взяли свёрнутые одеяла, кто-то взял в мешок провизию, третьи же взяли узлы с тряпьём». Из примера видно, что отношение общего к частному может поясняться глагольными словосочетаниями с неопределенными местоимениями кими «кто-то», биревлери «третьи: другие, некоторые», причем в предложении эти неопределенные местоимения противопоставлены друг другу как лексически, так и семантически.
Форма винительного падежа личного местоимения 2-го лица единственного / множественного числа сен – сени; сиз – сизни может использоваться для обозначения не только визуального объекта, но и в устойчивых сочетаниях нефразеологизированного характера с междометием, предназначенных для выражения эмоций: внезапного удивления, испуга, восхищения, восторга, горя, сожаления, иронии или злорадства, возмущения в формулах обращения: Ай сени, дюнья! (Р.М.). «Ах ты, мир!». В данном примере мы видим, что главное слово словосочетания может быть опущено и восприниматься реципиентом контекстуально.
Вопросительно-относительные местоимения ким, не могут быть препозитивными зависимыми компонентами в глагольном словосочетании ким кельди? не кельдинъ?, постпозитивными зависимыми компонентами в речевой формуле знакомства: «Как тебя зовут?» – Адынъ не? – в речевом общении используется чаще, Адынъ ким? – встречается в классических текстах и грамматиках.
Определительно-обобщающие местоимения, зависимые компоненты именных словосочетаний, образуют словосочетания, обозначающие совокупность объектов: Бутюн семетдешлернинъ башларына тюшкенге ошай (Р.М.). «Похоже на то, что это выпало на долю всех соотечественников»; период действия или его длительность: Къырымдан чыкъкъанларынынъ экинджи куню, бутюн куньге бир тилим чавдар отьмегинен бир чомуч ювундыкъ бермеге башладылар ама, о да эр кеске етмеген вакъытлары ола (Р.М.). «На второй день после высылки из Крыма похлёбку с куском ржаного хлеба давать-то начали, но были времена, что и этого всем не хватало»; Онынъ бутюн куньки къайгъырувы, бир шей тапып ашамакътан ибарет олды (Р.М.). «Его забота в течение всего дня заключалась в поисках пропитания».
Определительно-обобщающее местоимение «эписи» в роли зависимого слова может взаимодействовать с субстантивированным числительным бир «один»: Меним ичюн фаркъы ёкъ, барлармы олар, ёкълармы – эписи бир (Т.Х.). «Мне абсолютно безразлично, есть они, нет их – всё равно (букв.: все одно)».
Обобщенно-личное местоимение «эпимиз» сочетается с глаголами взаимодействия и взаимовлияния, выражения чувств и мыслей человека, движения, совместных действий над объектами, перемещения: Бу къорантанынъ ишинен, чалышув ве тербиесинен эпимиз мемнюнмиз (А. У.). «Мы все довольны работой, трудом и воспитанием этой семьи»; Эпимиз т юштик (А.В.). «Все попались».
Такие же сочетательные особенности наблюдаются у неопределенно-личного местоимения «кимлер»: Барсын, несиллер бильсинлер: бу аджаип токъумаджылыкъ комбинатыны кимлер къурды, кимлер дюньягъа кетирди, кимлер онынъ темелини къойдылар, кимлер онынъ проектини яптылар (А.М.). «Пусть пойдёт, подрастающее поколение пусть знает: кто сделал ее проект, кто ее основал, кто представил миру, кто построил эту удивительную ткацкую фабрику». Словосочетания с «эпимиз» могут быть конструктом предложения - ответом на вопросительные предложения, построенных с участием словосочетания с «кимлер»: кимлер кельди, эпимиз кельдик. Внутри предложения возможно контактное расположение зависимых компонентов глагольных словосочетаний, выраженных неопределенными местоимениями, с общим главным словом [Зарбалиев 1972]: Ёлджулар йымшакъ креслоларда первасыз алда отура, раатлана, кимериси недир окъуй (Р.М.). «Путники беззаботно сидят в креслах, отдыхают, кто-то что-то читает» кимериси окъуй, недир окъуй, кимериси недир окъуй.
Местоимения, участвующие в построении словосочетаний, в предложении могут нести разную функциональную нагрузку: обозначать признак действия - Арасы чокъ кечмеди, эр шей унутылгъан киби олды (И.П.). «Прошло немного времени, все вроде бы забылось»; объект действия - Биз эр шейни билемиз (Р.М.). «Мы знаем всё»; признак субъекта - Сен биледирсинъ ама, мында айтылгъан эр бир сёзюмиз, авагъа учып кетмек дегиль де, миллий курешимизнинъ тарихында къалмакъ керек (Р.М.). «Ты же знаешь, что ни одно сказанное здесь слово не должно вылететь отсюда, должно остаться в истории национального движения»; сравнивать объекты и субъекты - Амма озюне кельгенде: «Эр кес киби мен де чалышам» деген сёзден башкъа бир шей айтмады (И.А.). «Но, когда коснулось его, кроме слов «я работаю как все», он больше ничего не сказал»; время действия - Ахмат, эр бир соргъу вакътында протокол яза (Р.М.). «Ахмат, он во время каждого допроса составляет протокол»; субъект действия - Онынъ анъына эр бир шей барып етмей (З.А.). «Он не все может понять разумом»; - Эр ким ерли-ерине, къызлар да озь чадырларына кирдилер (Р.М.). «Все разошлись по своим местам, а девушки зашли в свои палатки». Значение эр «каждый» может передавать как значение обобщенности, так и значение разрозненности с конкретизацией объекта, что выводится из общего смысла контекста. Вышеприведенные примеры с местоименными словосочетаниями показывают, что последние могут явиться конструктами повествовательных, вопросительных и восклицательных предложений. Стоит отметить, что словосочетания с вопросительными местоимениями образуют не только вопросительные, но и повествовательные предложения с указанием места, времени, степени, условия действия: Къайсы сокъакъкъа бурулсанъ бурул, къаерге барсанъ бар, о не къадар денъишкен олса да даима таныш бир ерни абайлайсынъ (А.М.). «На какую бы улицу ты ни свернул, куда бы ты ни пошел, насколько бы они ни изменились, ты всегда найдёшь знакомое место».
Учитывая фактор «нанизывания» конструктов в структуре тюркского предложения, мы отмечаем, что все приглагольные компоненты подчиняются глагольным, препозитивные - постпозитивным, определяющие - определенным. В роли зависимого слова могут выступать притяжательные, обобщающие, неопределенные местоименные существительные кимсе, кимлердир, нелердир, недир и др.: Посёлкада кимсе юкъламай, эр кес аякъта (ЗА.). «В посёлке никто не спит, все на ногах». К ним свободно присоединяются имена существительные в местном падеже, имена существительные и местоимения в оформленном / неоформленном родительном падеже со словом с изафетом: Олар эписи севимли ватанымыз ичюн джан бердилер.
Словосочетания с местоименным компонентом
«Современная лингвистика уже давно подошла к осознанию того факта, что описание грамматики языка не исчерпывается описанием его грамматических категорий; более неожиданным открытием последних лет становится понимание того, какие нетривиальные связи существуют в действительности между двумя зонами языка, которые принято называть лексической и грамматической» [Рахилина 2010, с. 82]. Связывая зоны между собой, мы подчеркиваем: слово – основная единица языка, с помощью которой строится сообщение. Слова имеют лексические и грамматические значения, образуют тематические группы, семантические и лексические поля. Слова выражают понятия и имеют лексико-грамматическое предназначение. Они вступают в парадигматические и синтагматические отношения: изменяются, употребляются в различных позициях синтаксических конструкций, имеют общее смысловое свойство, возникающее в контексте на базе конкретного значения слова. Некоторые из них называют фрагменты языковой картины мира (базовые слова-конструкты, лексико-семантический отрезок информации), другие эти фрагменты связывают (структурные слова).
Ассоциативно и по синтаксическим правилам каждого языка в отдельности слова объединяются в лексические и грамматические группы. Объединение элементарных групп слов образовывает тематические группы, что, в свою очередь, позволяет формировать предложения разной коммуникативной направленности.
«Проблема тематически упорядоченной лексики имеет отношение к целому комплексу лингвистических теоретических и прикладных проблем, а также представляет самостоятельный интерес в когнитивном, коммуникативном, прагматическом, аксиологическом, информационном и дидактическом аспекте. В лексикографическом отношении тематически упорядоченная лексика необходима для унификации ее словарного описания»; особо важную роль тематически упорядоченная лексика начинает играть в становлении такой достаточно новой для отечественной лингвистики области современных лингвистических исследований, как «грамматика/ лингвистика конструкций», которая бурно развивается и у нас в стране, поскольку «позволяет представить синтетическую картину многих языковых фактов» и все более ориентируется на формализацию и компьютеризацию лингвистических исследований» [Рябцева 2014, с.215].
Грамматическая сочетаемость слов основывается на семантических и грамматических особенностях разных классов и разрядов слов. Поэтому из сочетаний слов обычно образуются различные по качеству грамматические объединения: лексические, морфологические, например парные сочетания, и чисто синтаксические – словосочетания [Балакаев 1957, с. 9-10].
Для того чтобы слово реализовало свое основное значение и осмысление в предложении и тексте, необходимо провести контекстную диагностику и в межъязыковых сферах определить переводные эквиваленты. Лингвистические соответствия, полученные таким образом, связывают между собой конструкты, обладающие одинаковыми таксономическими признаками. Ассоциативно связанные разные / одинаковые части речи одной и той же тематической группы позволяют реципиентам создавать микротексты. Группы тематических соответствий расширяют базу памяти Машинного перевода (МП).
«В синтаксисе слова рассматриваются как компоненты словосочетаний, либо как члены предложения, либо как самостоятельные предложения. Словосочетания образуются из слов, но одно слово не составляет словосочетания, хотя в предложении может являться одним потенциальным его компонентом» [Балакаев 1957, с. 10-11].
Слово как минимальная синтаксическая единица – это конструкт предложения, служащий для построения высказывания, содержащего информацию о предметах, их свойствах и явлениях, об отношении говорящего к действительности. На синтаксическом уровне слова, имеющие открытую / закрытую семантику, потенциально восполняют друг друга, образуя отдельные информационные отрезки – словосочетания, предложения и текст.
Среди слов-конструктов выделяются разные группы с присущими им функциональными свойствами, которые определяют коммуникативную предназначенность предложения. предметные / непредметные имена: Хош кельдинъиз, Рустем! деди къыз яваштан (Ш.А.). «Добро пожаловать, Рустем! - тихонечко сказала девушка» предметное имя в функции обращения (функции конструктов каждого типа гораздо шире, но в связи с тем, что предложения занимают большой объем, мы приводим лишь некоторые употребления, в каждом примере приведены комментарии касательно функций слов-конструктов в указанных предложениях); имена собственные (лица, имена, отчества, фамилии, топонимы): Тензиле бахтлы киши. «Тензиле была счастливым человеком»; Кок Къартал кьаялары этегинде Тильки Гечти дересининъ эки якъында къадимий юке ве эмен тереклери арасында Бадемлик койчиги ерлешкен (Ш.А.). «Деревушка Бадемлик разместилась у подножья голубой Картал-кая между двумя древними деревьями, липой и дубом, в ущелье Тильки Гечти»; Биринджи Украина фронтынынъ 106-ынджы ордусы Полыианынъ Чехослоеакиянен сынъырдаш олгъан Ратибор, Хамир, Гребники шеэрлерининъ къаршысында токътады (З.А.).«106-я армия первого Украинского фронта остановилась перед городами Ратибор, Хамир, Гребники, которые расположены на границе Польши и Чехословакии» - в функции предмета, определения и обстоятельства; лица: Гъафар агъа окъумыш адам (Ш.А.). «Гафар ага грамотный человек» - субъект действия; этнонимы: Анам онъа мектюпни франсыз тилинде язмакъны ерсиз таныды, русча язмагъа исе беджерип оламайджагъыны биле, озюни алчалтмагъа истемей (Э.У.). «Мать посчитала, что писать письмо на французском языке неуместно, но, зная, что на русском написать не имена родства: Къызым, бакъ, бизге ким кельди! ана юксек сес иле ачыкъ къапудан къомшу ода ичине къычырды (Ш.А.). «Дочка, смотри, кто к нам пришел! - крикнула громким голосом мама в открытую дверь соседней комнаты» - в функции обращения, в функции субъекта действия;
Глагольные словосочетания с зависимым именем существительным в винительном падеже
В словосочетаниях, где возможны изменения объектного значения, главное обычно выражается такими глаголами: алмакъ «брать», атмакъ «бросать», алып кетмек «взять», сюрмек «тащить, тянуть», асмакъ «вешать», чыкъармакъ «вытащить, снять», юрютмек «вести, делать, выполнять», илеритмек «двигать», инкишаф эттирмек «развивать», ташламакъ «бросать», къоймакъ «ставить, ложить, класть», тутмакъ «держать», котермек «поднять», тюшюрмек «уронить», ерлештирмек «разместить,определить», айландырмакъ «крутить», джыйыштырмакъ «убирать», тутмак «держать».
В словосочетаниях, информирующих об отношениях чувственной сферы, главное слово передает значение в несколько скрытой форме, потому что действия как такового не наблюдается, действия чувственной сферы наблюдать невозможно, их можно только чувствовать и ощущать. Зависимые слова, в свою очередь, являются объектами этих чувств или ощущений: япаджагъыны дуймакъ «предчувствовать действие», джинаетни тюшюнмек «думать о преступлении», ишанч бильдирмек «сообщить о надежде», суалини огренмек «изучить вопрос», делиллерни бирлештирмек «объединить аргументы»; къызны кульдюрмек «смешить девочку», душмангъа нефретленмек «испытывать отвращение к врагу», дост козюнден чыкъмакъ «разочаровать друга», оджаны урьмет этмек «почитать, уважать учителя», балаларны шенълендиртмек «развеселить детей», адамнынъ фиятыны бильмек «знать цену человека»; аньанелерни кутьмек «почитать традиции», хаталарыны тапмакъ «найти ошибки (его)», ишни созмакъ «затянуть дело», фикирге кельмек «прийти к мысли», къараргъа кельмек «принять решение», вазифени кенълештирмек «расширить задание»; Достларымнен корюшкенде оларнынъ эсленгенини, самайларынынъ къыравлангъаныны, козьлерининъ къарувы къайткъаныны, оларнынъ къартайгъаныны сезем, лякин Фергъанагъа баргъан сайын онынъ эп яшаргъаныны, эп гузеллешкенини, чечекленгенини корем (А.М.). «Когда я встречаюсь с друзьями, я чувствую, что они постарели, их виски поседели, взгляд поник, чувствую, что они стареют, но по возвращении в Фергану вижу, что она молодеет, становится прекраснее, расцветает»; Арекетчен стюардесса бизге огъурлы ёллар тилей (Р.М.). «Заботливая стюардесса желает счастливого пути».
Слова, несущие полное и прямое значение, могут вступить в семантическое взаимодействие и, утратив собственное лексическое значение, использоваться в переносном значении. Такие словосочетания называют устойчивыми словосочетаниями фразеологизированного характера, например: козь ташламакъ «обратить взор», ёл тутмакъ «предпринять поездку», къувет алмакъ «набраться сил», суалини къоймакъ «поставить вопрос», сонъуны тапмакъ «найти конец, решение», сабыр джоймакъ «потерять терпение», афусыны кетирмек «принести извинения»; Озь тилини бильмеген юрек йырын созармы, Аягъында налы ёкъ ат чапышта озармы?… (Р.Б.). «Разве тот, кто не знает родного языка, может заставить сердце петь, а конь без подков может победить в скачках?»; Бу вазиет, йигирми яшына кирген Гулизарнынъ дюньягъа, омюрге бакъышыны даа зияде джиддийлештирди, севимли анасы ичюн, онынъ къартлыгъы, къартлыкъта раат омюри ичюн месулиет дуйгъусыны арттырды (А.Д.). «Это положение сделало еще более серьёзным взгляд Гулизар, девушки, которой исполнилось двадцать лет, на мир, на жизнь, усилило ее чувство ответ ственност и перед матерью, ее старостью, спокойной жизнью в старости».
Среди рассматриваемых глагольных словосочетаний встречаются те, которые состоят из однокоренных слов: къоркъакъны къоркъузмакъ «напугать пугливого», оюн ойнамакъ «танцевать танец», «Къайтарма» оюны ойнамакъ «танцевать танец «Къайтарма», юк юклетмек «погрузить груз», джайым джаймакъ «раскатать тесто», ой ойламакъ «думать думу», орьме орьмек «вязать вязание», их частеречная принадлежность определяется контекстом, позицией и морфологическими признаками.
В словосочетаниях, обозначающих местно-объектные отношения, главное слово выражается глаголом действия, движения, а зависимое – словом в винительном падеже, обозначающим место, объект: ёлны кечмек «перейти дорогу», койни корьмек «увидеть деревню», шеэр доланмакъ «бродить по городу». В словосочетаниях такого типа обозначается какой-либо предмет и действие – способ действия над этим предметом.
Для распространения, углубления и расширения информации к зависимому слову, находящемуся препозитивно по отношению к главному, может добавиться препозитивный расширитель – третье, четвертое и т.д. слово словосочетания, структура которого таким образом осложняется. Связь между предыдущими и последующими словами может осуществляться аффиксами или без них.
Помимо основного значения такие словосочетания могут обозначать инструмент действия, получателя информации, место действия, образ и способ действия: китапны агъасына бермек «дать книгу другу», достуна иш тапмакъ «найти другу работу», ана-бабасына мектюп ёлламакъ «написать письмо родителям», бала устюни ёргъаннен къапатмакъ «укрыть ребёнка одеялом», диваргъа мых урмакъ «забить гвоздь в стену», фильджангъа къаве къоймакъ «налить кофе в чашку», чантадан къалемни чыкъармакъ «вынуть ручку из сумки».
Иногда глагольные словосочетания могут передавать значения количественных, местных, количественно-местных отношений. В словосочетаниях с местными, количественно-местными отношениями главное и зависимое слова связываются аффиксальным или безаффиксальным способом или при помощи послелогов. В таких словосочетаниях главное выражает действие, глагол действия, основное зависимое слово – имя существительное, обозначающее место, а распространитель, третье и т.д. слово, представлен числительным, передающим метрологическую информацию. Обычно распространитель строится по принципу числительное + словосочетание: Къырлар къучагъындан чекип алынгъан 400 гектардан зияде ерни шу насослар вастасынен суварамыз (А.В.). «Мы поливаем насосами более 400 гектаров земель, взятых из объятий степи».
Количественные словосочетания рассматриваемой разновидности глагольных словосочетаний также встречаются довольно редко. Главное слово в них представлено такими глаголами, как бермек «давать», тешкиль эте «образует», теслим эте «сдаёт», эда эте «представляет», толдура башладылар «начали заполнять», чекмек «тянуть»: беш кумюш бермек, бир кило чекмек; Сервер колхоз арманына 254 тонна памукъ теслим этти (Р. А.). «Сервер сдал на колхозный ток 254 тонны хлопка»; Берекетлилик исе гектар башына 28 центнерни тешкиль эте…(А.В.). «Урожайность составляет 28 центнеров с гектара…».