Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Категория локативности в современном татарском литературном языке Миргалимов Ильдар Флусович

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Миргалимов Ильдар Флусович. Категория локативности в современном татарском литературном языке: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.02 / Миргалимов Ильдар Флусович;[Место защиты: ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»], 2019.- 190 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоpетико-методологичеcкие оcновы иccледования категоpии локативноcти в научной каpтине миpа 10

1.1. Иcтоpия изучения локативноcти 10

1.2. Cпоcобы выpажения локативноcти в татаpcком языке 17

1.3. Cиcтема локативных конcтpукций в татаpcком языке 26

1.4. Pоль cубъекта pечи в выpажении локативных отношений. Деикcиc 31

Выводы по I главе .36

Глава II. Отpажение в cовpеменном татаpcком литеpатуpном языке оcобенноcтей национально-культуpного воcпpиятия категоpии локативноcти 38

11.1. Cущноcть и меcто локативноcти в cтpуктуpе татаpcкой лингвокультуpы 38

11.2. Веpбализация лекcемы «пpоcтpанcтво» в лекcичеcкой деpивации татаpcкого языка .49

11.3. Пpоизводные наименования пpоcтpанcтвенных отношений в татаpcком языке 60

11.4. Взаимоcвязь пpоcтpанcтва и миpа 63

11.5. Взаимоcвязь пpоcтpанcтва и вpемени 74

Выводы по II главе 86

Глава III. Лекcико-cинтакcичеcкая хаpактеpиcтика категоpии локативноcти и cиcтема ее значений 88

111.1. Отношение cопpоcтpанcтвенноcти в татаpcком языке 88

111.2. Отношение неcопpоcтpанcтвенноcти в татаpcком языке 105

III.2.1. Pаcположение пpедмета по отношению к одному локуму в целом. Пpоcтpанcтво, не заполненное и заполненное пpедметом (дейcтвием, пpизнаком) 106

111.2.2. Pаcположение пpедмета по отношению к двум и более локумам. Пpоcтpанcтво, не заполненное и заполненное пpедметом (дейcтвием, пpизнаком) 121

111.2.3. Pаcположение пpедмета (дейcтвия, пpизнака) по отношению к одной из cтоpон локума .124

Выводы по III главе 146

Заключение 148

Литеpатуpа 155

Литеpатуpные иcточники 181

Лекcикогpафичеcкие иcточники 185

Cпиcок уcловных cокpащений 189

Cпоcобы выpажения локативноcти в татаpcком языке

Любое тело, пpедмет, вещь, явление вcегда cоcедcтвуют c дpугими пpедметами, телами, явлениями дейcтвительноcти. Иcходя из данных cуждений, они имеют пpоcтpанcтвенные хаpактеpиcтики.

Пpоcтpанcтвенные отношения представляют собой cложные cемантичеcкие явления, которые включают комплекcы категоpиальных cем: пpедмет, фоpма, количеcтво и т.д. Так как пpоcтpанcтвенные отношения отноcятcя к общим понятиям пpоcтpанcтва, то они также являютcя наиболее абcтpактными и логичеcки cамоcтоятельными cубкатегоpиями локативноcти, диpективноcти, объемноcти, пpотяженноcти и дp. [Мигунова, 2014].

Категоpия локативноcти в языке пpедcтавляет cобой pаcпpоcтpаненное явление. Теcное взаимодейcтвие категоpии локативноcти c дpугими категоpиями подтвеpждаетcя и культуpой ноcителя языка. Татаpcкий язык наполнен лекcикой и гpамматичеcкими фоpмами c пpоcтpанcтвенным значением, поэтому категоpия локативноcти в языке имеет pазнообpазные грамматические средства выражения: формы глаголов; наречия; имя существительное в направительном, исходном и в местно-временном падежах; указательные местоимения; послелоги и послеложные слова.

I. Глаголы. Если систематизировать все оттенки значений глаголов по выражению способа действия, то можно установить следующие основные значения, связанные с характером протекания действия: 1) начало; 2) направленность; 3) длительность; 4) внезапность 5) многократность; 6) частичное развитие действия; 7) результативность и завершенность [Татарская грамматика, 1997: 194-195].

Каждое из указанных значений, способов действия может иметь несколько различных оттенков и вариаций в зависимости от способов его выражения. Рассмотрим каждое значение в отдельности.

1. Начало действия. Начало действия в татарском языке выражается сочетанием деепричастия на -а / -э, -ый / -и с глаголом башлау (начинать, начать), сочетанием деепричастий на -п с глаголами щибэру (отпускать, отпустить), киту (пойти, идти): венэ кайтып щитеп, капка келэсенэ культ сузганда, ул узенэ дэшкэн тавышка сискэнеп китте. (А. Гимадиев). Тамашабыз шома гына башланып китте (А. Тимергалин).

2. Направление действия. В татарском языке выражается составными глаголами, образованными при помощи модифицирующих глаголов чыгу (выходить, выйти), керу (входить, войти), килу (приходить, прийти), киту (уходить, уйти), которые обозначают: 1) совершение действия в каком-нибудь направлении от говорящего или от какого-нибудь исходного пункта: Мэрфуга Шэрэфине дэ узе белэн альт китте. (Марфуга забрала Шарафи с собой.) (В. Имамов); 2) протекание действия в направлении говорящего или предмета: в выражении данного значения активен глагол килу (приходить, прийти): Нэгыймэ абзардан атка печэн кутэреп килэ иде. (Нагима шла из хлева с охапкой сена для лошади.) (Г. Ибрагимов); 3) действие, направленное изнутри чего-нибудь: обозначается при помощи глагола чыгу (выходить, выйти): Энэ тегесен дэ алып чыктылар. (Вон и того вывели.) (М. Кабиров); 4) направление действия вовнутрь: выражается при помощи глагола керу (входить, войти): Ишеклэрен каерып ачып, вйлэренэ барып кердем, малай... (Распахнув двери, вошла в их дом.) (Аманулла); 5) попутное совершение действия: выражается при помощи глаголов узу, уту (проходить, пройти): Улларыныц, кияулэренец сугыштан нилэр язуын белешеп уза. (Когда проходит, спрашивает, что пишут с фронта их сыновья и зятья.) (Г. Баширов).

3. Длительное действие или состояние. Данное значение в татарском языке выражается при помощи: 1) глаголов яту (лежать), утыру (сидеть), йвру (ходить), тору (стоять, пребывать, находиться), бару (идти), килу (приходить, прийти), чыгу (выходить, выйти), биру (давать, дать): 2) редупликация личных форм глагола; 3) повторение деепричастий на -а / -э, -ый / -и. Например, Кабан читендэ су эченнэн улэннэр чыгып тора. (На краю озера Кабан из-под воды вышли травы (Р. Батулла); Тубэндэ авыл щэелеп ята. (Внизу простирается деревня.) (Ф. Байрамова); Бу яктан Караганда язучы гащэп тынгысыз тормыш алып бара. (Если посмотреть с этой стороны, писатель ведет удивительно беспокойную жизнь.) (Ф. Хусни); Агыйдел тын гына ага да ага. (Река Белая спокойно течет и течет.) (3. Зайнуллин).

4. Многократное действие. Это значение выражается при помощи контекстуальных и дополнительных слов: а) составные глаголы, образованные с глаголами килу (прийти), бару (идти), тору (стоять, пребывать, находиться); б) повторение деепричастий на -а/-э, -ый/-и; глаголы с аффиксами -гала/-гэлэ: Поезд урман эчлэрендэ, кечкенэ разъездларда туктый-туктый бик озак барды. (Поезд ехал очень долго, постоянно останавливаясь в лесу и у маленьких разъездов.) (Г. Баширов); Вахит безгэ килгэлэп йври торгам булды. (Вахит к нам время от времени приходил). (А.

Исхаков). 5. Завершение, результат действия. Данное значение выражается глаголами киту (уходить, уйти), чыгу (выходить, выйти), чыгару (выводить, вывести), уту, УЗУ (проходить, пройти): Буген участковый узенен участогын йвреп чыкты. (Участковый сегодня обошел свой участок.) (Ф. Латыпов); Алар чатка барып щиттелэр. (Они дошли до перекрестка.) (Р. Мухаммадиев).

П. Наречие. Наречие в татарском языке обозначает непроцессуальные признаки действия, состояния, качества, лиц и предметов (последние обозначаются очень редко). Обстоятельственные наречия выражают различные обстоятельства осуществления действия - место, время, причину, цель действия [Татарская грамматика, 1997: 288-291]. Пространственность выражается при помощи наречий со значением места: ерак (далеко), якын (близко), югары (наверху), тубэн (вниз), янэшэ (рядом) и т.д. Например: Гвлшакидэ Эбузэр Гиреевич белэн янэшэ атлый иде. (Гулыпахида шла рядом с Абузаром Гиреевичем). (Г. Апсалямов); Югарыда йолдызларныц куплэп урнашканын Сэлимэ апасыннан белэ иде. (Салима знала от сестры, что звезды располагаются наверху большими скоплениями). (Т. Галиуллин).

III. Указательные местоимения. Расположение в пространстве в татарском языке может определяться и при помощи указательных местоимений: андагы (находящийся там); мондагы, биредэге (находящийся здесь); анда, шунда (там); монда (здесь); ары (туда); бире (сюда). Эти местоимения указывают на признаки предметов, действий, других признаков и соотносятся с именами прилагательными: наречиями и частицами.

Указательные местоимения: монда, ары, бире соотносятся с наречиями, поясняют глагольное слово, имя прилагательное, наречие, а также другие части речи в функции предикативного центра предложения и являются в предложении обстоятельствами и сказуемыми. Например: Монда ул узен ирекле кош сыман тота иде. (Здесь он чувствовал себя как свободная птица.) (Г. Апсалямов); Читтэ басып торгам кечкенэ кызчыкны Фирая вире чакырды. (Фирая позвала к себе маленькую девочку, которая стояла в стороне.) (К. Тимбикова).

Местоимения энэ, менэ соотносятся и с наречиями, и с частицами. Например: Энэ урман, таулар уч тебендэ кебек куренеп тора. (Там леса, горы виднеются как на ладони.) (М. Хабибуллин); Менэ кайда гына булган икэн бит ул эзлэгэн бэхет донъясы. (Вот где, оказывается, мир счастья, который он искал.) (Ф. Яруллин).

Указательные местоимения шунда, анда, тегендэ в речи функционируют и как средства связи предикативных частей сложных предложений и сложных синтаксических целых: Менэ шунда торгам вазаны кем альт куйды? (Кто переместил вазу, которая стояла там?) (М. Магдеев).

IV. Имя существительное (в направительном, исходном и в местно-временном падежах).

В татарском языке пространственные отношения могут выражаться и при помощи имени существительного в направительном, в исходном и в местно-временном падежах.

Направительный падеж (-га/-гэ; -ка/-кэ) + послелог таба, карты, хэтле, чаклы, кадэр и т.д., которые выражают различные пространственно-временные отношения [Татарская грамматика, 1997: 50]. Например: Эшлэр болай барса, курше авылга кадэр дэ барып эщитэ алмаячакбыз. (Если дела так пойдут, то мы и до соседней деревни не дойдем.) (К. Каримов).

Также пространственно-временное значение выражает направительный падеж с аффиксом -гача/-гэчэ, -кача/-кэчэ, -нача/-нэчэ. Эта конструкция аналогична послеложной конструкции [Татарская грамматика, 1997: 51]. Например: Ulahu аны авылгача озата кайтты. (Шаги проводил ее до деревни.) (Ф. Байрамова).

Веpбализация лекcемы «пpоcтpанcтво» в лекcичеcкой деpивации татаpcкого языка

Древние тюрки стороны света определяли по месту расположения солнца на небосводе. Для этого использовали четыре позиции солнца на небе. За основу ориентира брали восход солнца.

Первое состояние — встать лицом к восходу солнца; второе состояние — встать лицом к солнцу, когда солнце в зените; третье состояние — встать лицом к заходу солнца; четвертое состояние — определение места линии вертикали (при помощи лица): югары (высокий) — тубэн (низкий), алга (вперед) — артка (назад), уцга (вправо) - сулга (влево).

Как и в представлении китайцев, иранцев, индейцев, так и у татар, при определении пространства, и ее сторон выбрана сложная система. То есть, у этих народов сохраняются природные элементы: ут (огонь), су (вода), щиp (земля), тгшер (железо), урман (лес), которые в свою очередь связаны с религией и символами народа.

Наряду с религиозными и разными символическими элементами используется и цветовая гамма, которая также имела символическое значение: голубой/зэцгэр (голубой, синий), яшел (зеленый) — запад; сары (желтый) — время зенита; кызыл (красный) — юг; ак (белый) — восток; кара (черный) — север. У индейцев, проживающих в Америке восток ассоциировался с черным цветом, юг — белый; желтый, красный — запад; синий, зеленый — север.

Калмыки восток представляли в белом и в серебряном цвете; запад — красным; восток — синим; север — желтым и золотым [СИГТЯ, 2006: 444].

В уйгурских письменных источниках синий, зеленый цвет символизировал и символизирует восток; белый — запад; красный — юг; черный — север [СИГТЯ, 2006: 445].

Кочевые народы Азии, при определении сторон света также пользовались цветовой палитрой: красный цвет обозначал юг; черный — север; голубой — восток; белый — запад; желтый — зенит.

У тюркских народов определение сторон света при помощи цветовой гаммы на данный момент времени актуальности не имеет, т. к. это было в далеком прошлом. Но в древности и они для определения сторон света использовали цветовую палитру. Позже, стороны света начали определять по месторасположению солнца на небосводе и по отношению его к человеку, что и сейчас является актуальным. У многих тюркских народов, в отличие от татар, такое определение сохранилось лишь в определении юга и севера. Например, ногайцы: юг — алды як (передняя часть) или редко кубыла (заимствование из ар. языка) кыйбла; север твн як, вход или гребень, задняя часть чего-либо; для караимов гребень - это сырт); для туркменов север - это арка (задняя часть, спина); для монголов - ар, для бурятов - ара, но значение такое же, как и в туркменском языке. Лексема арка употребляется в значении «север» и в диалектах киргизского [Кононов, 1978: 80], каракалпакского языков [Дыбо, 1996: 117].

Ф.Ш. Фаттахов в научной статье «Скифская терминология сторон света» отмечает, что сторонам света названия тюрки давали на соматической основе. Например, аяк (нога) — юг, баш (голова) — север, сул кул (левая рука) — восток, кул (правая рука) — запад [Фаттахов, 2002: 59-61].

Ученый подчеркивает, что тюрки стороны света называли не только соматизмами, но и лексическими единицами: ас (низ) — юг; ее, ур, югары (верх, возвышенность, высокий) - север [Фаттахов, 2002: 56-61].

В туркменском языке екары [СИГТЯ, 2006: 445], в узбекском — юкъори [СИГТЯ, 2006: 444] — восток.

Лексическая единица кул в древнетюркских письменных источниках используется для обозначения направления и стороны, например, в куманском языке gel — як (сторона), sagol уц як (правая сторона) [Дыбо, 1996: 146].

Лексема квнчыгыш состоит из двух основ: квн и чыгыш. Лексическая единица квн в татарских говорах употребляется в значении «кояш» (солнце): Карыйм айга, карыйм квнгэ, карыйм тан йолдызына. (Смотрю на луну, смотрю на солнце, смотрю на утреннюю звезду.) [Дырларыбыз, 1989: 102].; Иртэн квн чыга, кич твшэ. (Утром солнце встает, вечером заходит.) [Жырларыбыз, 1989: 27]. В ряде других тюркских языков лексема квн имеет значение «кояш», например, в древнетюркском языке — кип [ТТДС, 1969: 45]; в азербайджанском — кунчышн, в алтайском — кунчыгыш, в башкирском — квнсыгыш, в казахском — куншыгъгс, в каракалпакском — куншыгъгс, куншыгыр, карачаево-балкарском — кюнчыккан джаны, в кумыкском — гюнтувуш, в киргизском — кунчыгыш, в ногайском — кун тувар, в туркменском — гундогар, в узбекском — кунчгжар, кун тугиш, в уйгурском — кун чик,иш, в шорском — кун сагыжы чаны.

В письменных источниках XIV и XVI вв. в значении «восток» зафиксированы лексемы кип togmyshy [Нуриева, 2004: 145], квн тугачак йир [Кадирова, 2003: 108]. В самоучителях и в словарях XIX века находят место такие лексемы и словосочетания как: кояш чыгышы, квн тугышы, квн чыгар як [Юсупова, 2002: 67].

Составное слово квйаш йак в барабинском говоре сибирского диалекта татарского языка, чыгыш, эшкэре (зинзилэ) в каракалпакском языке употребляется в значении «восток» [Арсланов, 1995: 187].

Также наряду с вышеназванными лексическими единицами тюркского происхождения, активно использовались и арабские заимствования: мэшрикъ, шэрык и в словарях Каюма Насыйри [1878] [Кадирова, 2001: 122]. указывается активность вариативности мэшрикъ, шэрык, квнчыгыш.

Лексема шэрык в татарском языке образует следующие словосочетания: шэрык иле (восточная страна), шэрык кызы (восточная девушка). В других тюркских языках лексема шэрык используется в следующих вариантах: в азербайджанском языке — шэрег, в турецком — шарк, в узбекском — шарк, в уйгурском — шэрк.

Квнъяк (юг) — одна из сторон света, противоположная сторона северу [ТТАС, 1978: 268]. Коньяк - обозначает теплую страну, полосу с теплым климатом. Данное составное слово состоит из двух основ: квн (солнце) и як (сторона). Квнъяк определяется наивысшей точкой солнцестояния и является синонимом к слову теш. В толковом словаре татарского языка значение слова теш ягы имеет значение квнъяк [ТТАС, 1981, 276]. В татарских говорах теш йакъ, теш йагъы используется в вышеуказанном значении. Например, в говорах сибирского диалекта (тюмень, тара) теш ягы используется в значении «восток»: Къыйбла тип пес теш ягъын эйтэбес. (Кыйблой мы называем сторону востока).

Лексемы теш в татарском языке используется в значении «обеденное время». В говорах могут использоваться такие лексические варианты: теш борылгач, тештэн кич, эти единицы имеют значение «после обеда»; теш кене, теш туры, тешгаш (тешке+аш / теш+-лек) «обеденное время». В говорах татарского языка компонент теш используется в нескольких значениях: «ейлэ вакыты, теш вакыты» (обед, обеденное время): Суфи абый вйдэ микэн? Тешлеккэ кайткандыр. (Суфи абый дома ли? Наверное, на обед домой пришел.) В тюмено-тобольском говоре имеет добавочное значение «зенит» и «юг» [Тумашева, 1992: 216].

Лексема тешлек в самоучителях [Юсупова, 2002: 67], в словарях [Воскресенский, 1894] XIX века используется в значении «юг». Например, Кен урталарында твшлектэн рэхимсез лет исэргэ тотынды. (В середине дня с юга начал дуть сильный ветер) [Баширов, 1996: 182]. Тешлеккэ, эщылы якка юнэлеэгез, ихтимал безнен илгэ щиткэйсез (Двигаясь по направлению к югу, вы, возможно, прибудете в нашу страну) [Назми, 2001: 45]. Таким образом, в татарском литературном языке словосочетания тешлек ягы, тешлек тарафы используются для передачи значения «юг»: Тешлек ягында денъя щимерелгэн тесле шалтыр-шолтыр килэ. (Со стороны юга, будто конец света, всё гремит и грохочет.) [Ахмадиев, 2009: 38]. Эгэр тешлек тарафыннан щил иссэ, кен щепшек булыр. (Если со стороны юга ветер подует, день будет пасмурным) [Баширов, 1996: 201].

Отношение cопpоcтpанcтвенноcти в татаpcком языке

В татарском языке выделяют три вида отношений сопространственности:

1) локум, не полностью занятый локализуемым предметом.

Статический характер отношений;

2) локум, не полностью занятый локализуемым предметом (действием, признаком). Динамический характер отношений;

3) локум, полностью занятый локализуемым предметом (действием, признаком). Статический и динамический характер отношений.

I. Локум, не полностью занятый локализуемым предметом. Статический характер отношений в татарском языке.

Местонахождение предмета представляет собой статический процесс нахождения в определенном месте или движение. В ситуациях местонахождения наиболее ярко выражается статичность, которая предполагает «неизменное пространственное расположение предмета по отношению к локуму» [Всеволодова, 1982: 12].

Отношение сопространственности может иметь значение полностью не занятого пространства предметом: Урманыбызда бер карт имэн бар. (В нашем лесу есть один старый дуб.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru]

Незанятое предметом пространство соотносится с ним во всей его заполненности: Бвтен урманда - бер генэ имэн. (На весь лес только один дуб.) Первое значение представлено в оппозиции общей и конкретной сопространственности. Каждое из значений сопространственности могут выступать в основных формах шэкэрдэ, утрауда, встэлдэ (в городе, на острове, на столе), также если есть уточнение предмета в локуме: шэкэр узэгендэ, шдкэр читендэ (в центре города, на краю города). Выявляются также значения, связанные с характером локума (вертикальный / горизонтальный), с характером расположения предмета в пределах локума (точечное / вытянутое), связанное с единичностью и множественностью (один / много).

Важно подчеркнуть, что, будучи немаркированным членом оппозиции, значение собственно пространства, не полностью занятого предметом, а вернее, формы, его выражающие, очень часто используются в значении маркированного члена, то есть форм со значением пространства, полностью занятого предметом: Урманда кар ята. (В лесу лежит снег.), [http://litcorpus.antat.ru/index.htm], где группа урманда (в лесу) интерпретируется и как «во всем лесу», так и «местами в лесу»; но для выражения данного значения используется только форма урманда (в лесу). Хотя предложение может быть наделено дополнительно семантическим качеством урыны белэн (местами): Урмандагы ямъле аланныц кояш тошмэгэн ягында кар ята. (В лесу есть красивая поляна, но на одной стороне, где не проникают солнечные лучи, лежит снег.) [п«р://Шсофш.апіа1т/іпаех.Мm] Именно поэтому данное значение определяется как пространство, не полностью занятое предметом (действием, признаком).

Основной единицей описания является локативная конструкция -синтаксическое построение, состоящее из распространяемого и распространяющего (именная группа) компонентов. Эта конструкция может быть как словосочетанием баскычтан тешу (спускаться по лестнице), так и предложением: Авылныц эйлэнэ-тирэсендэ урманнар. (Вокруг нашей деревни - леса.) [http://litcorpus.antat.ru/index.htm].

Именная группа может занимать позицию при слове как части речи (присловная) и позицию при словоформе в синтаксической функции подлежащего или сказуемого. В татарском языке допустима: 1) приглагольная позиция: Ул гомере буе Себердэ эшлэде. (Он всю жизнь проработал в Сибири); 2) приименная позиция: Ишегалларындагы шапшаклыкка беркем дэ гащэплэнми инде. (Грязь во дворе никого не удивляла.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru]; 3) приадъекативная позиция: Татарстанда танылган эщырчы. (Известный в Татарстане певец.) [http:/Лйсофш.апШ1.ги/іп(іех.Ьпп]; 4) позиция при количественном показателе: Бу фильм безнен илдэ беренче тапкыр курсэтелэ. (В нашей стране этот фильм показывают в первый раз.) [Ьпр:/Лйсофш.апШ1.ги/іп(іех.Ьпп]; 5) предикативная позиция: Мэскэудэ яцгырлар. (В Москве - дожди.) [ппр://1пеофш. antat.ru/index.htm]; 6) присказуемостная позиция локализатора: Пшгвшнар Щирнец коньяк ярымшарында гына яшжэр. (Пингвины обитают только в южном полушарии Земли) [Ьпр:/Лйсофи8.ап1а1т/іп(іех.Ьпп].

В локативных конструкциях выступают в основном глаголы и глагольные сочетания:

1) со значением местонахождения, пребывания: торырга, урнашырга, булырга (находиться, быть, бывать, иметься, стоять);

2) экзистенциональные, устанавливающие отношения между одушевленными (реже - неодушевленными) именами и локализатором: яшэргэ, тереклек итэргэ, гомер кичерергэ (жить, обитать, водиться, существовать);

3) глаголы событийной семантики: булырга, гамэлгэ ашарга, чынбарлыкка ашарга, урын алырга (случиться, произойти, осуществиться, проходить, состояться, иметь место);

4) со значением появления и исчезновения объекта: пэйда булырга, усеп чыгарга, барлыкка килергэ (возникнуть, вырасти, зародиться).

Общая сопространственность реализуется для пространственных объектов, по отношению к которым нельзя противопоставить внутренний объем и внешнюю поверхность. Кроме названий географических объектов, некоторых типов пространств, сюда же следует отнести названия объектов, имеющих только внутренний объем, как природных (яма, овраг, пещера), так и искусственных, в том числе сооружений типа тоннель, убежище, внутренних частей построек (комната) и названий различных типов комнат (кабинет, зал, коридор). Это значение в татарском языке описывается универсальной формой местно-временного падежа с аффиксами -да/-дэ, -та/-тэ.

Названия пространственных объектов делятся на следующие группы:

«Вселенная»: Галэмдэ, Кояш системасында (в Космосе, в Солнечной системе);

«Земля как планета»: жир шарында, двнъяда, твнъякта, Арктикада (на земном шаре, на свете, в мире, на севере, в Арктике);

«Типы ландшафта, территории и акватории»: саваннада, комлыкларда, Сахарада, аланда, тугайлыкларда, чокырда (в саванне, в песках, в Сахаре, на поляне, в лугах, в яме);

«Земля как административно-политическое целое»: королълектэ, Аризона штатында, Кубада (в королевстве, в штате Аризона, на Кубе);

сооружения, помещения, специализированные территории: купердэ, туннелъдэ, кабинетта, стадионда (на мосту, в туннеле, в кабинете, на стадионе) и др.

Значение общей сопространственности может уточняться, например: Арчада, твгэлрэк эйтсэк, район узэгендэ очрашу. (Встретиться в Арске. Точнее, в районном центре.) [http://litcorpus.antat.ru/index.htm].

Такого уточнения можно добиться путем называния сторон света: Узбэкстанныц квнъягында; илнен твнъяк влешендэ. (На юге Узбекистана; в северной части страны.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru], а также путем использования специальных слов типа узэктэ, уртада, кырыйда (в центре, в (на) середине, в глубине, на краю). Конкретная сопространственность реализуется в основной оппозиции: «местонахождение внутри предмета» и «местонахождение на несущей поверхности предмета». Наиболее четко эта оппозиция проявляется по отношению к предметам, которые имеют и внутреннюю полость, и несущую поверхность. Например: тартмада, тартма эчендэ тартма встендэ; читлектэ, читлек эчендэ - читлек встендэ (в ящике и на ящике; в клетке и на клетке).

Pаcположение пpедмета (дейcтвия, пpизнака) по отношению к одной из cтоpон локума

Существенным оказывается расположение предмета на горизонтальной или вертикальной оси по отношению к одной из сторон локума.

В рамках значения «расположение по горизонтали» выделяются более конкретные значения:

1) расположение по отношению к передней стороне ей алдында (перед домом) - к задней стороне ей артында (за домом);

2) расположение по отношению к боковым сторонам локума: не маркированное относительно к левой и правой стороне {сбоку от дома / ей янында, кырыенда) и маркированное {справа-слева от дома / вйнец уц / сул ягында).

Значение «расположение по вертикали» реализуется в оппозиции «расположение выше-ниже локума»: ей астында (под домом) ей встендэ (над домом). Оппозиция заполненности-незаполненности не характерна для расположения по отношению к одной из сторон локума. Конструкциям типа Урман алдында кыр эщэелеп ята. (Перед лесом поле простирается.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru] Шэкэр встендэ болытлар. (Над городом тучи.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru] нельзя противопоставить конструкции со значением заполненности, поскольку первые выражают своего рода соразмерность локума и локализуемого предмета, но не их контактное расположение. Значение заполненности в ряде случаев может вносить показатель расстояния, ср.: Елганыц сул ягыннан ике километрга урман щэелгэн. (Слева от реки в двух километрах, лес простирается.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru].

I. Расположение по отношению к передней стороне локума

Названное значение передает такие отношения, когда локализуемый предмет находится в пространстве, примыкающей стороне локума, определяемый как фасадная, лицевая. Фасадная сторона может определяться объективно, задаваться самим локумом, имеющим фасадную (или носовую), тыльную (или кормовую) и соответственно боковые (или бортовые стороны): шкаф, язу встэле, йорт, корабль (шкаф, письменный стол, дом, корабль): Мэктэп каршында беркем дэ юк иде. (Перед школой никого не было.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru]; или субъективно - позицией наблюдателя. В последнем случае локализуемый предмет находится между наблюдателем и локумом, ближе к последнему. Как фасадная определяется в этом случае ближайшая к наблюдателю сторона локума: Авыл елгага кадэр урнашкан иде. (Деревня находилась до реки.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru]. В системе «кузэтуче - кул - тау» (наблюдатель - озеро - гора)» возможны две ситуации: Тау каршында кул. (Озеро перед горой.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru], т.е. ближе к горе, чем к наблюдателю: Минем каршымда кул, кул артында may. (Передо мною озеро, за озером гора.), т.е. озеро ближе к наблюдателю (стоящему, например, на берегу), чем к горе.

Если объективное определение фасадной стороны возможно только для «фасадных» предметов, то субъективное - в первую очередь для «нефасадных», а в некоторых ситуациях и для «фасадных» предметов. В связи с этим выделяются следующие ЛСГ имен: 1) названия фасадных «предметов»: неодушевленные существительные типа: йорт, бина, баскыч тебе, шкаф, квймэ (дом, здание, крыльцо, шкаф, лодка); одушевленные существительные типа человек: 2) названия «нефасадных» предметов, обладающих линейой протяженность типа: урам, юл, елга (улица, дорога, река); представляющих собой вертикальную преграду (типа: ишек (дверь), койма (забор, ворота), тэрэзэ (окно), пэрдэ (занавеска); плоскостных пространств (типа кыр (поле), басу (степь), мэйдан (площадь).

Анализируемое значение реализуется в двух подзначениях:

1) локализация предмета (действия) задается (независимо от позиции наблюдателя) фасадной стороной локума; значение проявляется при именах «фасадных» предметов и одушевленных существительных;

2) локализация предмета (действия) задается позицией наблюдателя; значение проявляется при именах «не фасадных» и реже - «фасадных» предметов.

Значение места. Основной для выражения места является форма послелог алдында (спереди) (если глагол не направленного движения), реализующие оба отмеченных выше значения.

1. Место задается характером локума: локализируемый предмет находится с фасадной стороны локума. В татарском языке выражение лицом друг к другу исключает использование послелога алдында. В таком случае употребляется кара-каршы (напротив друг друга): Алар борт янында очрашты, бер-ике минут кара-каршы басып тордылар. (Они встретились около борта, о дну-две минуты стояли против друг друга.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru]; б) обозначается положение спиной к локуму: театрда кемдер алдында утыру / театрда кемдер алдында утыру (сидеть перед кем-либо в театре); чиратта кемдер алдында тору (стоять перед кем либо в очереди) [http://tugantel.tatar/?lang=ru].

Частным случаем является употребление в составе формы (узенец) каршысында: (Узенец) Каршысында ул Кистеневканы курэ иде. (Перед собой он видел Кистенева.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru].

2. Место задается позицией наблюдателя. В составе формы перед+Т.п. выступают, как правило, названия нефасадных предметов: протяженных пространств типа юл (дорога), елга (река), вертикальных преград, плоскостных пространств: Мэйданчык алдында мин барлыгы 14 торак йорт курдем. (Всего перед площадкой я насчитал 14 жилищ.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru].

В определенных ситуациях положение локализуемого предмета может определяться с точки зрения наблюдателя и при именах «фасадных» предметов. Например, в предложении: Шкаф алдында тумбочкалар, э шкаф артында урындыкдар куелган иде. (Перед шкафом стояли тумбочки, а за шкафом стулья.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru] место тумбочек и стульев определяется не относительно лицевой стороны шкафа, а относительно оппозиции наблюдателя. В сочетании с глаголами, обозначающими пребывание или прекращение движения, положение локализуемого предмета может определяться с точки зрения наблюдателя. В предложении Автомобиль ой алдында тора. (Автомобиль стоит перед домом.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru] Б.к.+алдында может называть пространство не с фасадной, а с боковой стороны дома, ближней к наблюдателю. В предложении Машина йорт каршында туктады. (Автомобиль остановился перед домом.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru] Б.к.+ алдында синонимична дексрипции Ю.к. + эщитмичэ / эщиткэндэ / эщитэрэк (не доезжая) и также может называть пространство не с фасадной, а с торцевой стороны.

Синонимика и вариативность. Синонимичными основной форме являются формы:

1) Б.к.+алдында: Бэйрэм колоннасында спортсменнар алдында байрак тотучылар торды. (Перед праздничной колонной стояли спортсмены с флагами.);

2) И.к.+ «бу ягында» (по эту сторону) употребляется только в ситуациях, определяемых позицией наблюдателя, и указывает на положение локализуемого предмета с ближайшей к наблюдателю стороны: Инешнец бу ягында калды. (Остался по эту сторону ручья.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru];

3) каршында (напротив): Ой каршында митинг оештырылды. (Митинг организовали напротив дома.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru].

Значение одновременности всегда выявляется относительно направления движения безотносительно к позиции наблюдателя, когда локализуемый предмет движется, находясь на некотором расстоянии от лицевой (носовой, передней) стороны локума. Значение выражается теми же формами, но в татарском послелог принимает форму Ч.к.\ Полуторка алдыннан йвк машшалары барды. (Перед полуторкой мчались грузовые машины.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru] А также формой Б.к. + башында с осложненным пространственно-объектным значением: Ул колонна башында китте. (Он отправился во главе колонны.) Значение одновременности при релевантности места позиции наблюдателя обычно выражается формой И.к. + «бу ягыннан» (по эту сторону): Соры твстэге «Волга» автобусный бу ягыннан барды. (Серая «Волга» ехала по эту сторону (от) автобуса.) [http://tugantel.tatar/?lang=ru].