Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Выражение категории вида в глагольных фразеологических единицах современного таджикского литературного языка Аловиддинов Бурхониддин Давронович

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Аловиддинов Бурхониддин Давронович. Выражение категории вида в глагольных фразеологических единицах современного таджикского литературного языка: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.22 / Аловиддинов Бурхониддин Давронович;[Место защиты: Таджикский национальный университет], 2019

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Общие структурно-грамматические особенности глагольных фразеологических единиц таджикского языка 15-86

1.1. ГФЕ и их место среди других типов фразеологических единиц . 15-30

1.2. ГФЕ и их морфологический строй 30-59

1.3. Общие сведения о грамматических категориях ГФЕ 59-86

Глава II. Вид как грамматическая категория глагольных фразеологических единиц 87-167

2.1. Общие сведения о грамматической категории вида 87-99

2.2. Общий вид глагольных фразеологических единиц 99-123

2.2.1. Вводные замечания об общем виде ГФЕ 99-106

2.2.2. Отличительные особенности общего вида ГФЕ 106-114

2.2.3. Основы образования грамматических форм общего вида 114-123

2.3. Выражение совершенного вида ГФЕ 123-149

2.3.1. Роль вспомогательных глаголов в образовании совершенного вида ГФЕ 123-126

2.3.2. Грамматические значения модифицирующих глаголов, образующих совершенный вид 126-139

2.3.3. Синонимия вспомогательных глаголов, выражающих совершенный вид ГФЕ 139-144

2.3.4. Основы образования грамматических форм совершенного вида ГФЕ 144-149

2.4. Несовершенный вид глагольных фразеологических единиц 149-167

2.4.1. Несовершенный вид ГФЕ и языковые средства его выражения 149-150

2.4.2. Модифицирующие глаголы как средство выражения несовершенного вида ГФЕ 150-158

2.4.3. Синонимия вспомогательных глаголов несовершенного вида ГФЕ 158-167

Заключение 168-173

Список литературы 174-185

ГФЕ и их место среди других типов фразеологических единиц

Фразеологическим единицам как составным и самостоятельным единицам языка свойственен целый ряд специфических особенностей, посредством которых они отличаются от других единиц языка. Дифференциальные признаки ФЕ в современной лингвистической литературе обычно делят на основные и дополнительные признаки [55, 16-17]. Основные дифференциальные признаки мерила распознавания сути ФЕ таковы:

а) ФЕ имеют единое, целостное неделимое на части значение. Эта целостность сформирована на основе спаянности и устойчивости лексического состава ФЕ и реализуется в её значении: каждуми таги буре букв, скорпион под циновкой в знач. «скрытый враг», гурги борондида букв, волк, видавший дождь в знач. «бывалый человек», гули сари сабад букв, цветок на верху корзины в знач. «дорогой, уважаемый», ба сари касе об рехтан букв, лить воду на чью-л. голову в знач. «разделаться с кем-л.»: - AMMO ИН каждуми таги буре метавонист непі занад ва непі хам зад (С. Улугзода, Восеъ). - Но этот скрытый враг мог навредить, что он и сделал потом. Аммо гурги борондида -Ахамдчонро, фиреб додан осон набуд (Ф. Мухаммадиев, Асархои мунтахаб, Ч,- III, 618). Однако, трудно было обмануть Ахмаджона, этого бывалого человека. Гулхои сари сабади хар мачлиси занон онхр буданд. -Они были украшением всех женских собраний (Ч,. Икромй, Духтари оташ, 18). ...бадарга мекунанд, ба сарашон об мерезанд мемонанд-дия. ...их отправляют в ссылку и тем самым разделываются с ними (С. Айнй, Куллиёт, Ч,. П., 217).

Иногда в таджикском языке внутренние элементы ФЕ могут заменяться синонимами или же дополняются новыми элементами, в результате чего появляются вариативные новации ФЕ. Наличие подобных ФЕ указывает на то, что устойчивость лексического состава ФЕ является относительной и она характеризует те фразеологизмы, которые находятся на третьей ступени фразеологизации: ба пусти худ нагунчидан букв, не умещаться в своей коже в знач. «не помнить себя от радости», ба куртаи худ нагунчидан букв, не умещаться в свой рубашке в знач. «очень обрадоваться»:

Хрло омада мондани Шодиро дида, аз хурсандй ба пусташ намегунчид (Ч,. Икромй, Шодй, 186) -Увидев, что Шоди уже прибыл, он очень обрадовался. -Нагз, акачон, - чавоб дод Давлат, холо аз хурсандй ба курта намегунчид. -Хорошо, браток, - ответил Давлат, не помня себя от радости (Р. Чалил, Хикояхо, 94).

б) ФЕ имеют устойчивый, постоянный и неизменяемый лексический состав и в случае замены одной их части другим словом или изменения позиции составных ее частей ФЕ теряют свое значение как неделимая устойчивая единица языка. В частности, свидетельством тому служат ФЕ каждуми таги буре букв, скорпион под циновкой «опасный скрытый враг», гурги борондида букв, волк, видавший дождь «видавший виды человек», дилу гурда букв, сердце и почки в знач. «храбрость» в следующих примерах: AMMO ИН каждуми таги буре метавонист непі занад ва непі хам зад -Но этот скрытый враг мог навредить, что он и сделал потом (С. Улугзода, Восеъ, 142). Аммо гурги борондида -Ахамдчонро, фиреб додан осон набуд - Однако, трудно было обмануть Ахмаджона, этого бывалого человека (Ф. Мухаммадиев, Асархри мунтахаб, Ч,. III, 618). (такрор ниг. болотар С.Ч,-) Шумо он кадар дилу гурдае надоред, аз наздики ГНУ гузаред! - У вас едва ли хватит храбрости, чтобы пройти мимо здания ГПУ (Ю. Акобиров, Суруди одамони начиб, 9).

в) Синтаксические связи между составными частями ФЕ в целом утеряны или прослеживаются в весьма слабой форме. Входящие в состав ФЕ слова утратили свою самостоятельность и участвуют в формировании значения фразеологизма как условный знак. Убедительным аргументом являются, например, компоненты ФЕ дили касе кашол букв, чье-то. сердце растянуто в знач. «очень желать что-л.», рудапои рох,и х,ач букв, длинноногий на пути паломничества в знач. «назойливый»:

Аммо аз оханги сухани вай маълум шуд, ки дилаш ба рафтан кашол аст (Ф. Мухаммадиев, Асархри мунтахаб, Ч,. I, 357). - Но по его разговору можно было определить, что он очень хочет уехать. Ба шарофати у аз хамин рудапои рохи хач халос шудам (Р.Чдлил, Шуроб, К . 2, 31). - Благодаря ему избавился от этого назойливого типа.

г) Другой особенностью ФЕ является то, что они выступают как готовый языковой материал. Формируясь и приобретая устойчивость на протяжении веков, ФЕ весьма активно используются в удобный момент при составлении выразительной и привлекательной речи, что подтверждается содержанияем следующих ФЕ: монанди мурча давр задан «двигаться без остановки», обро дида муза кашидан в знач. «принимать решение по обстоятельствам», ба замин задан букв, ударить о землю в знач. «опозорить, осрамить кого-л.»:

Мулло Навру з атрофи хирманро монанди мурча давр зада мегашт (С. Айнй, Гуломон, 171). - Мулло Навруз ходил постоянно вокруг гумна. Хушёр шав ва худро ба у маъкул кунон, сонй обро нигох карда муза мекашем (Р. Чдлил, Одамони човид, 394). - Будь начеку, постарайся ему понравиться, а потом примем решение по обстоятельствам. Халима обрую иззати падару модарашро ба замин задаст (Ч,. Икромй, Тахти Вожгун, 61). -Халима не посчиталась с авторитетом и честью своих родителей, она опозорила их.

1.1.2. Структура фразеологических единиц таджикского языка. Структурная классификация ФЕ относится к числу основных проблем фразеологии. Первые исследования относительно такой классификации принадлежат перу русских лингвистов В. В. Виноградова [15], В.М. Мокиенко [62], А.И. Молоткова [63] и А.П. Мордвилко [64], которые в своих трудах высказывали различные точки зрения по данному вопросу и приложили немало усилий в выявлении сущности и структурной систематизации ФЕ. В частности, Н.М. Шанский в ходе проведенных им исследований на материале фразеологизмов русского языка выделил две группы фразеологических единиц: «Среди готовых единиц языка можно встретить также фразеологические единицы, которые отличаются своими структурными и морфологическими особенностями и составными компонентами, связанными посредством различных синтаксических средств. По структуре они делятся на две группы: 1) фразеологизмы, по своей структуре похожие на предложения и 2) фразеологические сочетания» [ПО, 71-72].

В таджикской лингвистике существуют различные мнения и взгляды на структурную классификацию ФЕ. Относительно более полная и подробная классификация ФЕ таджикского языка принадлежит перу таджикского исследователя X. Маджидова, который делит ФЕ на три группы: фразеологические сочетания, фразеологические словосочетания, фразеологические предложения [43, 158-358; 53, 37-43].

а) Фразеологические сочетания. «Фразеологические сочетания это такие застывшие синтаксические конструкции, которые, как и другие фразеологические единицы, цельнозначны по общему содержанию» [53, 38-39]. Они, обладая особыми лексико-структурными и фразео-грамматическими особенностями, приближаются к некоторым типам сложных слов, хотя следует отметить, что по многим своим основным параметрам они остаются ФЕ, но с явными отличительными особенностями от фразеологических словосочетаний и фразеологических предложений [43, 287]. ФЕ изначально формировались на основе парных синтаксических конструкций и имеют неделимую структуру и устойчивый лексический состав. Формируются они преимущественно на основе слов одной части речи: только существительных, только прилагательных или только наречий. Количество таких ФЕ в таджикском языке велико и реализуются они в следующих моделях: А) Парные сочетания: нарезондаву начаконда букв, не просыпав и не пролив в знач. «все как есть.», обу хаво букв, вода и воздух в знач. «погода»:

Падари муйсафедаш ин гапхоро нарезондаву начаконда ба модари Рахима бурда мерасонад (Ч,. Одинаев, Авроки рангин, 23). -Его старый отец передаст эти слова все как есть матери Рахима. Онхр чой нушида, як дам аз обу хаво, ки имсол хеле сербориш омада буд, ran заданд (Ю. Акобиров, Суруди одамони начиб, 9). - Они попили чай, немного поговорили о погоде, которая была в этом году дождливая.

Б) Повторно-предложные сочетания: cap то cap букв, (от) головы до головы) в знач. «везде, повсюду», худ ба худ букв, сам себе в знач. "про себя", кадам ба кадам букв, шаг за шагом в знач."непрерывно":

Дар поён майдони калонии хамворие буд, ки cap то cap ба он чав кошта буданд (Р. Чдлил, Одамони човид, 215). - В низине расстилалась большая площадка, засеянная ячменем. Вай хамоно но лиш карда, худ ба худ чизе мегуфт... (С. Улугзода, Восеъ, 359). - Он, все еще постанывая, что-то говорил про себя Августина хам кадам ба кадам хаминро такрор мекард (Ф. Ниёзй, Асархри мунтахаб, Ч,. IV, 475). - Августина также непрерывно повторяла это.

Общие сведения о грамматических категориях ГФЕ

В лингвистике категория является одним из основных понятий, которая имеет свои характерные формы выражения. По мнению Ю,С. Маслова, грамматическая категория - это система грамматических, противоречащих друг другу значений, которая выражается посредством того или иного внешнего признака, то есть через специальные формы [46, 159-160]. Другие исследователи этого направления Ф.М. Берёзин и В.Н. Головин считают, что грамматическая категория в соотношении с грамматическими значениями является специальным существующим в языке средством их выражения [12, 180].

В целом, в современной лингвистике можно встретить немало точек зрения относительно понятия грамматической категории. Хотя большинство языковедов в определении понятия грамматической категории прибегают к различным учениям и методикам, у них можно наблюдать общность и единство теорий и взглядов. Все они понимают под понятием «грамматическая категория» те выраженные в противоречивых формах значения, имеющие грамматические формы своего выражения. В частности, видный учёный прошлого века Д.А. Штелинг отмечает: «Под грамматической категорией понимают такие отношения в грамматической структуре языка, которые выражают два ряда или группы противоположных форм отрицающих значения друг друга» [112, 149]. Таким образом, из содержания этих дефиниций становится очевидным, что грамматические категории обладают своими характерными признаками и свойствами. Не все грамматические значения имеют отношение к грамматическим категориям, поскольку для трансформации в грамматическую категорию того или иного грамматического значения они должны обладать целым рядом особенностей. «Грамматическая категория является совокупностью категориальных противоположных друг другу форм одной лексемы, по своему значению они противопоставлены друг другу, однако объединяются по одному общему значению» [96, 107]. В этом случае необходимо учитывать следующие моменты:

Первое. Для того, чтобы считаться грамматической категорией, грамматическому значению необходимо иметь выражение своей грамматической формы или выражаться посредством вспомогательных грамматических средств. Грамматическая форма выражения грамматического значения должна быть несамостоятельным языковым средством и выполнять грамматические функции только в связи и в сочетании с полнозначными словами. Важной особенностью грамматических форм является то, что они в отдельности не содержат самостоятельного лексического значения или же утратили его в силу определенных обстоятельств и преобразовались только в средства, выражающие грамматическое значение. В формировании грамматических форм весьма велико значение грамматических средств, например, вспомогательных глаголов истодан, мондан, будан, глагольных окончаний (-ам, -ем, -й, -ед, -аст и -анд) и некоторых других средств. Такие грамматические средства при соединении с отдельными глаголами и при образовании их грамматической формы в кругу определенного лица и числа обозначают противоположные их грамматические значения. Данное явление можно наблюдать, например, в выражении этого вида значений в ГФЕ аз хаёли худ тарошидан чизеро букв, выскоблить что-л. из своей памяти в знач. «забыть, запамятовать», ran задан букв, бить слова в знач.«говорить», пеши по задан букв. ударять ногой что-л. в знач. «пренебрегать чём-л.», ба гуши касе расондан букв, доводить до слуха кого-то в знач. «говорить, разговаривать», ба замин задан букв, ударять о землю в знач. «опозорить, осрамить кого-л.», сояи касето аз девор тарошидан букв. стереть чью-л. тень со стены в знач. «люто ненавидеть кого-л.» и т.п. реализованных в следующих предложениях:

Ман дар ин миён хаёли Кррй-ишкамбаро тамоман аз хаёлам тарошида партофта будам (С. Айнй, Марги судхур, 108). - Я в этот момент совсем забыл о Кори-ишкамба. Ин кор мисли он аст, ки ризки худро пеши по занй (Ю. Акобиров, Суруди одамони начиб, 15). - Это равносильно тому, чтобы пренебрегать своим хлебом насущным. Лекин хозир ин гапро ба гуши касе нарасонда истед (Ф. Ниёзй, Вафо, 19). -Пока не говорите об этом никому. Халима обрую иззати падару модарашро ба замин задааст (Ч,. Икромй, Тахти вожгун, 61). -Халима опозорила своих родителей. ...хамаи онхое, ки сояи якдигарро аз девор метарошиданд, ба хам мехрубон, дастгири якдигар шуда мераванд (Р. Чдлил, Шуроб, 228). - ...все те, которые недавно так ненавидели друг друга, становились добрыми и помогали друг другу. Вайро бинем, аз вачх,и ту хам ба вай ran зада мемонем (С. Айнй, Дохунда, 467). -Как встретим его, поговорим с ним и о тебе.

Некоторые грамматические значения выражаются лексическим способом с помощью самостоятельных слов. Например, грамматическая категория рода, имеющая место в различных языках, не свойственна для таджикского языка, однако существует способ его лексико-грамматической реализации: зан - мард; писар - духтар; коргар -коргарзан, донишчуй - донишчудухтар. В этом случае они не могут быть грамматической категорией, так как средством выражения грамматического значения являются самостоятельные и отдельные слова, которые отдельно передали эти значения. Второе. Для того, чтобы грамматическое значение считалось грамматической категорией, необходимо наличие его грамматического выражения в противоположной форме. Противоположные отношения в грамматической категории, главным образом, образованных на основе изменения грамматических средств выражения того одного грамматического значения, связаны с ним. Например, ГФЕ в инфинитивной форме: выражает действие в общих чертах, не указывает ни на одну грамматическую категорию, однако в тексте сочетается с различными вспомогательными и формообразующими средствами и указывает на различные категории. В частности, вспомогательные глаголы кардан и шудан в функции глагольной части ИФЕ указывают на реализацию действия или состояния в страдательном или действительном залоге. Так, ГФЕ ба пусти худ нагунчидан букв, не умещаться в своей коже в знач. «не помнить себя (от радости)», забони худро як кардан букв. объединить свои языки в знач. «согласовать, сговорится», мисли шамъ об шудан букв, угасать как свеча в знач. «исчезать» реализованны в следующих предложениях:

Хрло омада мондани Шодиро дида, аз хурсандй ба пусташ намегунчид - Увидив, что Шоди уже прибыл, он очень обрадовался (Ч,. Икромй, Шодй, 186). Хамаи шумоён дузд, хамаатон забонатонро як кардед. - Все вы воры, вы все сговорились (Ф. Мухаммадиев, Асархри мунтахаб, Ч,. I, 379). Фируза ба чойи ошу нон гам мехурад, мисли шамъ об шуда истодааст (Ч,. Икромй, Духтари оташ, 421). - Фируза вместо еды питается скорбью и угасает как свеча.

Аналогично этому явлению наречия в таджикском языке присоединяют к себе суффикс -тар и образуют при этом категорию сравнительной степени: тезтар, барвакттар, дуртар, наздиктар. Суффиксы множественного числа -хо, -он, присоединяясь к существительным, образуют категорию числа, одновременно формируя при этом противоположные отношения в этой категории. Существительное в начальной форме не может показывать лицо, которому принадлежит предмет или явление. При добавлении к нему местоименных суффиксов в существительном формируется категория принадлежности. Для реализации формы множественного числа категории принадлежности в таджикском языке к словам, стоящим в единственном числе присоединяется суффикс множественного числа -он. Следует отметить, что эта категория в ГФЕ может также выражаться посредством их именной части. Например, ГФЕ аз даст намондан чизеро букв, не оставлять из руки что-н. в знач. «постоянно работать», забони худро ёзондан букв, распустить свой язык в знач. «подсмеиваться, подшучивать», шиками худро хорида нишастан букв, сидеть, почесывая живот в знач. «лениться, бить баклуши», забони худро як кардан букв. объединить свои языки в знач. «согласовать, сговориться» в следующих образцах:

- Охир, ман чилу панч сол боз каландро аз дастам намонда меоям (С. Улугзода, Навобод, 135). - Ведь сорок пять лет как я не выпускаю кетмень из рук. Ин «гушнапурзур», ки як гапи худро гузаронид, забонашро ёзонда фиристод (С. Айнй, Гуломон, 165). - Этот «голодранец», настояв однажды на своем, распустил свой язык. ...аз фоидаи он маблаг хар сол садхр хазор сум даромад карда шикамашонро хорида нишастанду оммаи мардум аз гуруснагй бимирад (С. Айнй, Марги судхур, 173). - ...от тех денег они каждый год получают прибыль в сотни тысяч рублей и бьют баклуши, а народные массы умирают от голода. Хамаи шумоён дузд, хамаатон забонатонро як кардед (Ф. Мухаммадиев, Асархри мунтахаб, Ч,. I, 379). -Все вы воры, вы все сговорились.

Основы образования грамматических форм общего вида

Общий вид ГФЕ формируется на основе трех временных форм: формы простого, повествовательного и далекого прошедшего и будущего времен, которые являются основными грамматическими формами категории времени. Например, ГФЕ хонаи касеро сухтан букв, поджечь чей-л. дом в знач. «уничтожить, угробить, наказать», дили касеро об кардан букв. растапливать чье-л. сердце в знач. «растрогать кого-л., заставить кого-л. расчувствоваться», рузи равшанро торик кардан букв, затемнить светлый день в знач. «омрачить жизнь кому-л.» в следующих контекстах отмечают существование действия и показывают его выполнение в сочетании с его временем:

Нархи харбузаи ин бачаро ин кадар боло бардошта, хонаи ахли савдоро сузондан мехохед? (Ч,. Икромй, Дувоздах, дарвозаи Бухоро, 62). -Завысив цену на дыни этого парня, разве вы не разорите торговцев. ... аз пайи инхр садои кудакни хурдсол баромада, дилхоро об мекард (Ф. Мухаммадиев, Асархри мунтахаб, Ч,. I, 379). - ... вслед за ними послышался плач маленьких детей, заставив расчувствоваться. ... агар Мунавварбегим аз они у нашавад, рузи равшанро ба хама торик мекардааст (Ф. Мухаммадиев, Асархри мунтахаб, Ч,. I, 169). - если Мунавварбегим не достанется ему, он омрачит жизнь всем. а) Формы будущего времени общего вида ГФЕ. Формы будущего времени ГФЕ, имеющие с действием временные отношения, информируют о выполнении действия в будущем. В таких временных формах речь идет о действии без его протекания, которое совершится в будущем. Вследствие чего, ГФЕ в будущем времени с точки зрения вида обозначает действие, которое упомянуто в общем порядке, в нем не прослеживается никаких отдельных оттенков длительности или совершенности действия.

А) Повествовательная форма будущего времени общего вида ГФЕ. Повествовательные формы будущего времени глагола образуются присоединением к основе настоящего времени приставки ме-. В таджикском языке эти глагольные формы считают продолженными формами, что, на наш взгляд, не столь правильно. Иногда для подтверждения этого мнения приводят такие доводы, что повествовательная форма будущего времени начинается после момента речи и даже иногда момент речи считают началом действия: «Настояще-будущее время указывает на протекание действия в момент речи говорящего и его продолжение» [107, 131]. Если продолженное действие -это действие, которое совершается в момент речи, то повествовательная форма является глагольной формой, выражающей действие без протекания, связанное с будущим временем, в момент речи о нем лишь говорят, оно имеет неопределенное начало и конец. Тогда, как может быть продолженным действием неначатое действие и действие без протекания, о совершении которого говорят после момента речи? Конечно не может. В связи с этим, приставка ме- в современном таджикском языке утратила свою историческую функцию, которая непосредственно выражала продолжительность действия, и считается одной из грамматических форм общего вида. Например, об этом свидетельствуют ГФЕ ба рох даровардан касеро букв, внести кого-л. на дорогу в знач. «исправить, направить на истинный путь», ба осмони хафтум баровардан букв, поднимать на седьмое небо в знач. «хвалить, вознести до небес», ба чах,аннам рафтан букв, направиться в глубокую яму ада в знач. «умереть, скончаться» в следующих предложениях:

Шукриябонуро худи хрзир ба занй кабул мекунад, вагарна худи хозир «лом-мим» нагуфта рост ба чаханнам меравад!!... (Ю. Акобиров, Дунё ба умед, 180). - Или сейчас признает Шукриябону своей женой, или она сейчас без единого слова отправится в ад. Дар назди ...хамсафонаш моро, дустии моро ба осмони хафтум мебарорад (Ф. Мухаммадиев, Мухочирон, 105). - Среди своих сослуживцев превознес нашу дружбу до небес.

Исследования, проведенные относительно таджикского глагола, носят единый характер, в частности о повествовательной форме прошедшего времени глагольных форм во многих трудах повторяется одно определение: «Если глагольная форма прошедшего повествовательного времени приводится в значении сослагательного наклонения, то выражает значение продолженности и повторяемости многократного действия» [23; 272]. Глагольная форма прошедшего повествовательного времени в сослагательном наклонении не выражает продолженное действие. Следует отметить, что данное суждение не лишено недостатков. Поскольку в нем указано на выражение не продолженного действия с общим протеканием повествовательных форм прошедшего времени, что правомерно, однако не отмечается принадлежность к какому виду глагола и каким образом оно протекает [32, 265]. Невозможно рассматривать данные формы вне рамок категории вида, так как ни одно действие не может существовать за пределами категории вида. Грамматические категории упомянутых глаголов также, несмотря на наличие разных оттенков наклонения, обладают общим процессом выражения действия и считаются одной из грамматических форм общего вида. К примеру, ГФЕ ба сари касе об рехтан букв, лить воду на чью-л. голову в знач. «уничтожить, ликвидировать», гардан надодан букв, не давать шею в знач. «не повиноваться, не склонить головы» в следующих предложениях:

Ин сагро пеш аз туяш яксара кардан лозим буд. Окибат ба сари мо об мерезад (Сорбон, Ч,угй. Буд набуд, 67).. -Эту собаку следовало убрать до его свадьбы. Иначе, она уничтожит нас. ...ман ба ин гуна хукми нохакрнаи ноинсофона... итоат намеку нам ва гарданамро сад чо буранд, гардан намедихам (С. Айнй, Осори баргузида, 264). - Я не подчинюсь этому несправедливому и бесчеловечному приговору, и даже если в десяти местах перерубят мне шею, я не склоню голову.

Б) Формы аориста общего вида ГФЕ. В таджикском языке ни в одном научном источнике нет точного определения того, к какому виду глагола имеет отношение форма аориста ГФЕ (в общем, все структурные группы глаголов). Иногда форму аориста относят к группе глагольных форм настоящее-будущего времени и признают одной из форм выражения несовершенного вида глагола. В случае если в них не прослеживается ни одного оттенка или значения продолжительности, или многократного повтора действия: «Аорист ... только представляет возникновение действия в одном из моментов настоящего, настояще-будущего и будущего времен. Однако в форме аориста не отмечается выполнение действия» [86, 20]. Стало быть, форма аориста - одна из грамматических форм общего вида, указывающая на действие в общем порядке. Об этом свидетельствует содержание ГФЕ ба рох даровардан касеро букв, внести кого-л. на дорогу в знач. «исправить, направить на путь истинный», ба даст овардан букв, принести рукой в знач. «выявить, овладеть» в следующих предложениях:

Ба рох даровардан д. Хуш, ба ман чй? - мобайни гапро бурид Наимчон. -Мо мехохем, ки ту занатро ба рох дарорй (Ф. Мухаммадиев, Мухрчирон, 16). - А мне то что? - прервал разговор Наимджон. - Мы хотим, чтобы ты направил жену на путь истинный. Ба ман корнамоии шумо ахамият надорад, ман бояд Фирузаро ёбам. Ё ки дуздандаи уро ба даст орам (Ч,. Икромй, Духтари оташ, 186). - Для меня не имеют значение ваши деяния, я должен отыскать Фирузу. Или найти ее похитителей.

б) Грамматические формы прошедшего времени общего вида ГФЕ.

Общий вид ГФЕ в прошедшем времени подобно обычным глаголам формируется на основе различных форм близкого прошедшего, повествовательного, давнопрошедшего и давнопрошедшего повествовательного времен. ГФЕ в прошедшем времени, обладая только временным значением, показывает, что действие происходило в прошлом. Данные формы глаголов прошедшего времени отмечают наличие действия как основной цели, их функцией является общее указание на действие с повествовательным и изъявительным оттенками.

А) Простое прошедшее время общего вида ГФЕ. ГФЕ в прошедшем времени выражает действие в общем плане и его протекание в неопределенном порядке. В прошедшем времени они указывают на качество протекания действия, а в общей форме показывают отношение действия к прошлому времени [72, 44-45]. Функция ГФЕ в прошедшем времени заключается в выражении действия, произошедшего в прошлом. Особенно эта ситуация четко проявляется в формах простого прошедшего времени ГФЕ. Например, ГФЕ ба замин задан букв, ударять о землю в знач. «опозорить, осрамить кого-л.», устухон надоштан букв, не иметь костей в знач. «быть искусным мастером», забони худро як кардан букв. объединить свои языки в знач. «согласовать, сговориться» в следующих примерах:

Халима обрую иззати падару модарашро ба замин зад (Ч,. Икромй, Тахти Вожгун, 61). -Халима не посчиталась с авторитетом и честью своих родителей, она опозорила их... Дар хушомад задан ба духтарон устухон надошт (Ф. Мухаммадиев, Асархри мунтахаб, Ч,. II, 352). - Он был искусным мастером говорить комплименты девушкам. Хдмаи шумоён дузд, хамаатон забонатонро як кардед (Ф. Мухаммадиев, Асархои мунтахаб, Ч,. I, 379). - Все вы воры, вы все сговорились.

Синонимия вспомогательных глаголов несовершенного вида ГФЕ

Все вспомогательные глаголы несовершенного вида истодан, нишастан, гаштан, омадан, гирифтан и мондан в грамматическом плане по отношению друг к другу проявляют признаки синонимии. Синонимичность этих глаголов в служебном значении вытекает из выполняемой ими единой грамматической функции. Это явление можно наблюдать в передаче единой семантики грамматического содержания ГФЕ магзи худро хурдан букв, кушать свой мозг в знач. «сходить с ума», дандон ба дандон мондан букв, ставить зуб на зуб в знач. «терпеть, стиснуть зубы», лаб зери дандон кардан букв, сделать губы под зубы в знач. «терпеть» в следующих примерах:

Ба гумонам, дар остонаи пирй истода, магзамро хурда истодам (А. Х,илолиён, Ашки сари мичгон, 179). - По-моему я схожу с ума, стоя на пороге старости. ... шоир аз ин «гапи нав» сахт оташин шуду ночор барои эхтироми бародар дандон ба дандон монда менишаст (Ю. Акобиров, Дунё ба умед, 232). - Поэт от этих «новостей» пришел в негодование, но вынужден был проявить уважение к брату и терпеть. ...Асо мачбур буд, ки як муддате лаб зери дандон карда гардад (Ч,. Икромй, Духтари оташ, 243). - Какое-то время Асо вынужден был терпеть.

Следует отметить, что проявление синонимичности у глаголов несовершенного вида с грамматической точки зрения носит относительный характер. Они могут взаимозаменяться в составе ГФЕ, но не в полной мере, поскольку каждый глагол совершенного вида занимает особое место и практически является незаменимым. Каждый глагол, выражающий продолженное действие, реализует значение длительности действия или состояния со свойственными ему оттенками и благодаря своей индивидуальной характеристике и оттенкам становится неповторимым и единственным. Например, если вспомогательный глагол истодан выражает длительность недавно начавшегося или не начинающегося действия, протекающего неопределенным способом в форме многократной повторяемости или в форме регулярной однократности, то вспомогательный глагол выражает преимущественно свершившееся в далеком прошлом гаштан действие или протекающее начатое в прошлом действие в форме многократной повторяемости. Ни один из вспомогательных глаголов, даже глагол истодан, который имеет большие возможности в замене своих грамматических синонимов, не может заменить глагол гаштан со всеми его свойствами. Эти оттенки глагола гаштан в передаче значения продолженного вида отчетливо проявились в содержании ГФЕ лаб зери дандон кардан букв, сделать губы под зубы в знач. «терпеть», гул додан букв, давать цветы в знач. «обманывать»:

...Асо мачбур буд, ки як муддате лаб зери дандон карда гардад (Ч,. Икромй, Духтари оташ, 243). - Какое-то время Асо вынужден был терпеть. У имрузу фардо карда, гул дода гаштааст (С. Айнй, Гуломон, 234). - Он всё откладывает на завтра и обманывает.

Вспомогательные глаголы нишастан и омадан также выражают длительность действия с неповторимой особенностью. Если вспомогательный глагол нишастан при выполнении функции служебного компонента ГФЕ более всего выражает протекание действия или состояния в форме постоянства или многократной повторяемости, то вспомогательный глагол омадан при выполнении этой функции передает значение длительности свершившегося в прошлом действия, показывает приближение к какому-либо объекту или моменту речи. Эти моменты можно выявить в сопоставлении длительных форм ГФЕ в следующих контекстах: аз даст намондан чизеро букв, не ставить из руки что-н. в знач. «не выпускать их рук, постоянно работать», назар андохтан букв. бросать взгляд в знач. «посмотреть»:

Охир, ман чилу панч со л боз каландро аз дастам намонда меоям (С. Улугзода, Навобод, 135). - Ведь сорок пять лет, как я не выпускаю кетмень из рук. Хрчиумар ким-чй гуна кргазхрро аз назар гузаронда нашаста буд (С. Улугзода, Навобод, 159). - Ходжиумар сидел, просматривая какие-то бумаги.

Различие степени синонимичности вспомогательных глаголов продолженного времени могут подтвердить отдельные семантические оттенки глаголов гаштан, гирифтан, истодан и нишастан, в грамматическом плане выполняющих единую функцию и обладающие в некоторой степени схожим грамматическим значением. Вспомогательный глагол гирифтан, в большинстве случаев проявляющий семантическую и грамматическую общность с перечисленными выше синонимами, отличается тем, что он выражает длительность действия и указывает на совершение действия по желанию субъекта или отношение действия к субъекту. Вспомогательный глагол истодан отличается от своих грамматических синонимов, прежде всего, по своему широкому кругу употребления и высокой степени универсальности. Он в полной мере прошел этап грамматикализации, принимает однообразное участие в формировании несовершенного вида ГФЕ на всех стилистических уровнях речи и выражает длительность действия в общем порядке без указаний на момент его возникновения и завершения. Глагол нишастан выражает несовершенный вид ГФЕ в общем порядке и в случае необходимости не может заменять свои грамматические синонимы, за исключением вышеперечисленных. Круг его употребления несколько ограничен и преимущественно встречается в художественном стиле. Так, ГФЕ ба дах,они касе задан букв, бить чей-л. рот в знач. «мешать говорить», ба дах,онат об гирифтан букв, набрать в рот воды в знач. «молчать, набрать в рот воды», аз гушт фаромадан букв, сходить с мяса в знач. «худеть», думи касеро лесидан букв, лизать кому-л. хвост в знач. «льстить, подхалимничать» с этим вспомогательными глаголами передают семантические оттенки несовершенного вида:

Сафар ба мулло Навру з: - Чаро думи бекхоро лесида мегардед? (С. Айнй, Гуломон, 165). - Сафар обратился к мулле Наврузу: - Почему подхалимничаете бекам? Чй ту хар вакт дар дахони ман зада меистй (С. Улугзода, Навобод, 113). - Что ты каждый раз не даешь мне говорить. Ба дахонат об гирифта нишастай, чй? - аз китфи хароби Ориф такон дод Микола (Ю. Акобиров, Норак, 308). - Ты что, сидишь, набрав в рот воды? - дёрнул за худое плечо Орифа Микола. Ба ин сабабхр аз соли 1916 cap карда, Корй-ишкамба ... аз гушт фаромадан гирифт (С. Айнй, Осори баргузида, Ч..2, 294). - По этой причине, начиная с 1916 года Кори-ишкамба ... начал худеть.

Таким образом, несовершенный вид ГФЕ образуется на основе определенных грамматических закономерностей и средств, обладая при этом аналитической формой. Видообразующие вспомогательные глаголы, помимо выражения длительности, наделяют действие различными семантическими оттенками. Каждому вспомогательному глаголу свойственно наличие характерных ему неповторимых семантических оттенков.