Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Топонимическая лексика в памятниках письменной культуры ...15
1.1. Письменный памятник как источник топонимического исследования 16
1.1.1.Общая характеристика памятников «Сокровенное сказание монголов» и «Кодзики» 17
1.1.2.Принципы анализа топонимической лексики в памятнике письменной культуры 37
1.2. Место топонима в тексте письменного памятника 47
1.2.1 .Топоним как лексическая единица 48
1.2.2. Функционирование топонима в памятнике письменной культуры 54
Глава II. Топонимикой «Сокровенного сказания монголов» и «Кодзики» 72
2.1.Типология топонимов «Сокровенного сказания монголов» и «Кодзики»...77 2.1.1.Словообразовательная характеристика типологических свойств топонимии «Сокровенного сказания монголов» и «Кодзики» 81
2.1.2.Лексико-семантическая характеристика типологических свойств топонимии «Сокровенного сказания монголов» и «Кодзики» 102
2.2. Специфика топонимического лексикона памятников «Сокровенное сказание монголов» и «Кодзики» 126
2.2.1.Словообразовательная характеристика специфичных свойствтопонимических единиц памятников 128
2.2.2. Лексико-семантическая характеристика специфичных свойств топонимических единиц памятников 130
Заключение 138
Библиография 141
Приложение
- Место топонима в тексте письменного памятника
- Функционирование топонима в памятнике письменной культуры
- Специфика топонимического лексикона памятников «Сокровенное сказание монголов» и «Кодзики»
- Лексико-семантическая характеристика специфичных свойств топонимических единиц памятников
Введение к работе
Слово - основная единица языка и, следовательно, важнейший объект лингвистических исследований. Дать точное определение этого понятия очень трудно, и многие лингвисты готовы были отказаться от него. Так, Ф. де Соссюр писал: «Понятие слова несовместимо с нашим представлением о конкретной единице языка... Не в слове следует искать конкретную единицу языка» (Де Соссюр, 1933, с. 107). Его ученик, Ш. Балли, ещё решительнее высказывался против слова: «Понятие слова считается ясным; на деле же это одно из наиболее двусмысленных понятий, которые встречаются в языкознании» (Балли Ш, 1955, с. 315). Таким образом, некоторые лингвисты недооценивали и недооценивают понятие «слово» в системе языка (Глисон, Щерба), утверждая, что его не существует вообще.
Однако эта точка зрения оспорима, так, по А.А. Реформатскому «слово -наиболее конкретная единица языка. Язык как орудие общения - это прежде всего «словесное орудие», это «язык слов» (Реформатский, 1969, с. 60). Слова выполняют в языке собственную функцию - функцию называния, номинативную. В разряд специфической лексики, обладающей этой функцией в особом объеме, входят онимы (имена собственные). Собственные имена составляют существенную часть словарного состава любого языка, являются одним из активных элементов, определяющих систему знаний о мире и участвующих в формировании мировоззрения человека.
Актуальность диссертационной работы обусловлена сформировавшимся в современной лингвистике устойчивым интересом к типологическому исследованию языков. При сравнивнении разных языков, возможно выявление наиболее обобщенных закономерностей, влияния разнородных социальных условий на особенности функционирования лексики в коммуникативном процессе. Кроме того, изучение художественного текста в последние десятилетия становится все более актуальным.
Одним из важнейших аспектов языковой коммуникации является использование лексического состава языка, сформированного и постоянно уточняемого самим человеком. Под лексическим составом понимается вся совокупность слов и устойчивых словосочетаний языка, образующих единую лексическую систему, обладающую определенной структурой с устойчивыми связями между подсистемами единой системы и её отдельными элементами. Лексика занимает самый динамичный из всех уровней языка. Коммуникация осуществляется, прежде всего, на уровне лексики, а потом на уровне её упорядоченной совокупности - на уровне текста.
Различные уровни языка и принадлежащие им единицы обладают разной степенью культурной «наполненности» и культурной обусловленности. Авторы, анализирующие способы сохранения языком культурной информации, основное внимание уделяют слову, а среди слов - именам. Это закономерно, так как именам принадлежит центральная роль в накоплении и передаче культурной информации. По выражению А.Ф. Лосева, «в слове и, в особенности, в именах - все наше культурное богатство, накопленное в течение веков» (Лосев, 1927, с. 28), П.А. Флоренский утверждает: «...Имена более других слов являются ... центрами сгущения, концентраторами общечеловеческого смысла» (Флоренский, 1973, с. 343).
Имена собственные в лексическом составе языка противопоставляются апеллятивам, т.е. всем остальным словам, и составляют существенную часть лексикона. В настоящее время наука об именах собственных - ономастика — весьма актуальна, поле для исследований здесь чрезвычайно широко и может дать немалый объем информации лингвистического, исторического, этнографического плана. Поэтический ономастикой (имена собственные в тексте), в частности, топонимикой, является интереснейшим объектом изучения, однако, на сегодняшний день изучен недостаточно.
Памятники письменной культуры предоставляют обширный материал для исследований в разных областях науки, таких, как история, археология,
5 этнография, социология, культурология, и, конечно, лингвистика. На немаловажное значение памятников письменности для науки указывали многие исследователи. Так, В.И. Рассадин относительно монгольского литературного памятника средневековья «Сокровенное сказание монголов» (XIII в.) отмечает: «(памятник) фиксирует огромный пласт лексики монгольского языка 750-летней давности... поэтому для сравнительно-исторической монголистики предоставляет бесценный фактический материал» (Рассадин, 1995, с. 109).
М.П. Хомонов утверждает, что «... «Сокровенное сказание» представляет не только исторический и литературный памятник, но, в первую очередь, материал лингвистический», а также: «Исследование словарного состава древнемонгольского памятника является важным подспорьем для понимания истории развития лексического состава и сложного семантического строения в сравнении с живыми монгольскими языками» (Хомонов, 1990, с. 5).
Ц.Б. Цыдендамбаев указывает на важное значение исследования бурятских исторических хроник в работе «Бурятские исторические хроники и родословные» (1972): «жанр исторических сочинений является сравнительно более выразительной и образцовой частью бурятской литературы подобно тому, как художественная литература является сердцевиной оригинального творчества на современном бурятском литературном языке» (Цыдендамбаев, 1972, с. 4).
Б.Х. Тодаева, изложив в своей известной монографии опыт лингвистического исследования калмыцкого эпоса «Джангар», в отношении языка памятника говорит: «Фиксируя слова во всех формах словоизменения и словообразования, словарь языка эпоса носит характер собственно лингвистической обработки материала. Тем самым он создает предпосылки для изучения лексико-семантического и морфологического строя калмыцкого языка в рамках, очерченных материалами памятника» (Тодаева, 1976, с. 4). Доказательством значимости эпоса «Джангар», а, следовательно, и произведений такого рода, служит особое внимание к нему со стороны
исследователей. Так, изучением памятника занимались известные ученые Б. Бергманн (нач. XIX в.), А. Бобровников (1854), К.Ф. Голстунский (1862), A.M. Позднеев (1892), В.Л. Котвич (1894). Впрочем, подобного внимания удостоились и вышеупомянутые «Сокровенное сказание монголов», и бурятские исторические хроники (их изучением, например, из числа многих занимались Б.Я. Владимирцов, Н. Поппе, A.M. Позднеев).
Имя собственное в тексте памятника письменности несет в себе большой объем информации. В контексте художественной речи онимическая лексика становится своего рода информатором о значимых культурных смыслах и ассоциациях, характерных для национального видения мира. Топонимия (совокупность топонимов), в свою очередь, являя собой существенную часть ономастического пространства, говорит там, где молчат все другие источники, поскольку именно в топонимии обнаруживаются древнейшие названия, принадлежащие предшествующему населению территории; сохраняется то, что уже утрачено в других областях языка и культуры.
В памятниках письменной культуры особенно заметно обилие топонимов, они являются здесь необходимыми элементами повествования, порой просто локализуя события, а порой выполняя и особые функции. Анализ топонимикона такого рода произведений на материале разных языков свидетельствует о возможностях поэтонимов уточнить природу онимов в лингвистическом плане, ведь памятники дают достоверный материал, относящийся к самым истокам образования географических названий, что позволяет раскрыть принципы и закономерности топонимической номинации.
Так, исследователи Н.М. Жамаганова и 3.3. Сажинова считают, что изучение топонимов «Сокровенного сказания монголов» позволило локализовать большинство событий, сообщенных в памятнике, определить существенные элементы у кочевников для ориентирования в пространстве при определении местонахождения и направления движения (Жамаганова, 2006, с. 278-281).
Н.В. Подольская указывает на тот богатый топонимический материал, который могут дать памятники письменной культуры: «при топонимическом исследовании исторического документа возможны и интересны такие аспекты, как локализация топонимов, попытка найти топоним на современной карте, выявление топонимических типов и сопоставление их с современными, восстановление топонимической системы и её отдельных звеньев, выявление различных топонимических слоев, топонимические этимологии, установление связей топонимии и антропонимии и некоторые другие» (Подольская, 1977, с. 49).
По выражению Г.Я. Симиной, письменные памятники предоставляют достоверный материал, относящийся к самым истокам образования географических названий, что позволяет раскрыть принципы и закономерности постепенного превращения описательного географического названия в топоним (Симина, 1987, с. 5).
В памятниках письменности топонимы фиксируются впервые и предоставляют в чистом виде «законсервированную» информацию о мотивах номинации, исторических событиях, культуре, особенностях мышления древних народов. Так, к первым доступным нам источникам японских географических названий относят японский письменный памятник «Кодзики», написанный в VIII в., памятник монгольской письменности «Сокровенное сказание монголов» (XIII в.) также фиксирует древний пласт топонимии великого кочевого народа. Причем в обоих памятниках отражены длительные периоды в истории развития монгольского и японского топонимикона.
Примечательно, что проприальная лексика до сих пор хранит в своем составе немало компонентов, которые содержались в онимах первых памятников письменности. Следовательно, имена собственные явились благоприятной средой для консервации определенных слоев лексики, например, такой её части, как слова, отражающие социально-экономические явления, элементы материальной культуры народа в его далеком прошлом.
Кроме того, географические названия впервые получают свое графическое оформление в памятниках письменной культуры. Например, именно при написании «Кодзики» автор вынужден был, испытывая немалые трудности, зафиксировать в письменном виде старые самобытные японские топонимы, возникшие в дописьменный период (до появления китайской письменности в Японии).
Иными словами, письменные памятники сохраняют бесценную информацию как в области грамматики, лексики, так и в немаловажной специфической части лексикона - топонимии. Топонимы письменных памятников дают достоверный материал для извлечения древних пластов лексических характеристик слова. Изучая специфическую (ономастическую) лексику в памятниках письменности, можно постичь все многообразие языковых проявлений, тем более ценна такая информация на разноязыковом материале.
Сокращение жизненного пространства, тесные контакты культур в последнее время приводят к мысли об унификации общения и даже о едином языковом происхождении (единый праязык). В этом ключе сопоставительные типологические исследования различных по своей природе языков (монгольский и японский) становятся все более актуальными. Кроме того, актуальны такого рода исследования в рамках теории универсальности человеческого мышления. Исключительным по своей информации материалом в типологическом изучении языков может послужить ономастикой. Так, Е.Б. Шерешевская указывает на то, что ономастическая лексика каждого народа своеобразна и уникальна, вместе с тем, в ономастике обнаруживаются и языковые универсалии: во всех языках имена собственные являются вторичными знаками по отношению к нарицательным, во всех языках есть имена собственные для обозначения людей и географических объектов, во всех языках имена собственные характеризуются специфическими структурно-семантическими особенностями (Шерешевская, Вып.1, 1996, с. 5).
Необходимо также отметить активную разработку ономастических проблем в монголоведении в последнее десятилетие. В перечне рассматриваемых проблем исследователи выделяют и вопросы типологии номинации. До сих пор здесь отсутствует целенаправленное изучение типологических аспектов номинации, в то время как, многие исследователи (Алдарова, Бураев, Митрошкина, Шагдаров, Шулунова, Шойбонова, Лазарева и др.) неоднократно подчеркивали необходимость изучения вопросов типологии ономастических явлений.
Понимание того объема уникальной информации, который несет в себе топоним, в частности, топоним письменного памятника, тем более, на разноязыковом материале, обусловило актуальность работы и явилось теоретической предпосылкой предпринятого исследования.
Объектом исследования является топонимический лексикон монгольского средневекового памятника письменности «Сокровенное сказание монголов» (XIII в.) и японского письменного памятника VIII века «Кодзики» («Записи о деяниях древности»).
Предметом выступают типологические и специфичные характеристики топонимических единиц памятников «Сокровенное сказание монголов» и «Кодзики».
Цель исследования - выявление типологических и специфичных характеристик географических названий «Сокровенного сказания монголов» и «Кодзики» для определения универсальности человеческого мышления в процессах словообразования, словотворчества, словоупотребления.
В качестве гипотезы определено положение о типологии номинации. Установлено, что сходство типов собственных имен у разных народов объясняется в первую очередь психологическими особенностями именующих. А.В. Суперанская отмечает: «Последовательность актов... номинации ...во многих языках совпадает, " что создает определенную ономастическую типологию» (Суперанская, 1988, с.5).
10 Цель и гипотеза исследования обусловили постановку следующих задач: общая характеристика монгольского письменного памятника средневековья «Сокровенное сказание монголов» и японского памятника письменной культуры древности «Кодзики» (VIII в.);
определение ключевых понятий в изучении топонимических единиц в тексте письменного памятника;
рассмотрение типологических черт топонимиконов памятников;
- выявление специфики географических названий в исследуемых
памятниках.
Материалом исследования послужили географические названия,
извлеченные из памятников письменности «Сокровенное сказание монголов» и
«Кодзики». Общее количество топонимических единиц составляет 761
/ наименование, в том числе 183 - в «Сокровенном сказании», 578 - в
«Кодзики». При этом как в монгольском, так и в японском памятнике
встречаются названия, этимологизация которых затруднительна. Данное
явление обусловлено заимствованием из других языков (например, в
монгольском — из тюркского, эвенкийского, в японском - из айнского) или их
древним происхожденим (речь идет об утрате семантических связей). Кроме
того, в заключительной главе «Сокровенного сказания», как известно, сюжет
разворачивается в северном Китае, Си-ся, Туркестане, Багдадском Халифате и
Руси, естественно, что места действий здесь обозначены топонимами,
функционирующими на территории этих стран, то есть - немонгольскими.
В данной работе из всего массива географических названий
рассматриваемых памятников анализу подверглись только исконно
монгольские и исконно японские топонимические единицы, поскольку в рамках
нашего исследования именно они способствуют выявлению типологии
номинационных процессов двух языков. Согласно этому принципу выявлено в
«Сокровенном сказании» «ясных» незаимствованных, неиностранных
топонимов - 108, в «Кодзики» - 416.
Выбор памятников «Сокровенное сказание монголов» (монгольский язык) и «Кодзики» (японский язык) не случаен: оба памятника - первые произведения письменной культуры монгольского и японского языков соответственно, оба имеют характер исторических хроник, в сюжетах обоих сочинений история «главного» рода переплетена с мифами, легендами, фольклором своих народов. Произведения представляют большую ценность в лингвистическом, историческом, этнографическом аспектах, но, тем не менее, с лингвистической точки зрения исследованы недостаточно, особенно в отношении состава лексики. Например, относительно «Сокровенного сказания монголов» исследователь Л.Д. Шагдаров отмечает, что с точки зрения лингвистики произведение имеет неоценимое значение, так как является единственным памятником доклассического периода, содержащим огромный текстовой материал. Оно дает исследователям уникальный материал для изучения семантической и звуковой структуры слов, лексических пластов, значения грамматических форм, синтаксиса, а также стилистики монгольского, бурятского, калмыцкого, дагурского и других языков в диахронном, или историческом, аспекте (Шагдаров, 1995, с. 99-101).
Для исследования лексического состава монгольского и японского языков необходимо отдельно остановиться на их характеристике. Монгольский язык относится к алтайской языковой семье, грамматический строй языка — агглютинативно-аналитический, в предложении порядок слов четко определен: сказуемое всегда стоит в конце, определение предшествует определяемому слову, зависимое слово следует за главным.
Интересно, что японский язык, казалось бы, абсолютно изолированный от монгольского, имеет схожие характеристики. Строй языка - агллютинативно-флективный, порядок слов в предложении строгий и имеет одинаковые характеристики со строением монгольского предложения. Из-за столь схожих черт в строе японского языка с языками алтайской семьи приверженцы так называемой «алтайской теории» относят японский язык именно к этой
12 языковой семье, несмотря на недоказанность данного факта на сегодняшний день.
Методы исследования. Из общенаучных методов в работе использованы наблюдение, моделирование (таблицы, схемы, формулы) и интерпретация.
Основными лингвистическими методами исследования являются описательный и сравнительный. Описательный метод представлен такими приемами, как категориальный, компонентный и контекстный анализ, приемы семантического поля, статистические приемы, текстологический прием. Из сравнительных методов в исследовании нашел применение сопоставительный (установление основания сопоставления, сопоставительная интерпретация, типологическая характеристика).
Научная новизна работы заключается в том, что в данном исследовании предлагается новый ракурс анализа памятников письменной культуры.
исследуются две абсолютно изолированные друг от друга языковые культуры, имеющие разную природу
впервые выявляются типологические и специфичные черты онимов на материале монгольского и японского языков;
для изучения извлекается древний пласт имен собственных с точки зрения диахронного подхода, что позволяет установить эволюцию топонимических названий.
Теоретическая значимость исследования заключается в выведении общих и специфичных черт разноязыкового топонимикона, что представляет интерес для теории типологии номинационных процессов; определении роли топонимической лексики в памятниках письменной культуры; разработке вопросов теории перевода топонимических единиц. Кроме того, теоретическое значение представляет то, что выводы и обобщения, представленные в работе, полезны в решении антропоцентристских проблем лингвистики, в частности, они могут оказать содействие в воссоздании языковой картины мира средневековых монголов и древних японцев.
Практическая значимость работы определяется сопоставлением письменных памятников разноязыковых культур. Прежде всего, результаты исследования обогащают представление этнических сообществ об иной культуре, уточняют сведения об их истории, выявляют особенности функционирования языков.
Результаты исследования могут быть использованы в дальнейших изысканиях в области ономастики, в том числе и поэтической. Полезность исследования видится в разработке вопросов типологии языковых процессов, лингвокультурологии, практики перевода топонимических единиц. Практическое значение работы заключается и в возможности использовать материалы исследования в дидактических целях - в преподавании вузовских дисциплин: общем языкознании, историческом языкознании, сравнительно-историческом языкознании, лексикологии, словообразовании, а также спецкурсов по этнолингвистике, лингвокультурологии, социолингвистике, лингвострановедению, переводу художественного текста, переводу научного текста и др.
Апробация работы. Основные положения диссертации апробированы в публикациях и представлены в виде научных докладов и сообщений на международных научных конференциях «Россия-Азия: механизмы сохранения и модернизации этничности» (2008), «Имя. Социум. Культура» (2008), «Азиатско-Тихооканский регион: история и современность» (2009); всероссийских конференциях «XLIII-я научная конференция по топонимике» (2008), «Юбилейная коференция, посвященная 50-летию топонимической комиссии РГО» (2009); региональной конференции «Языковая картина мира Байкальского региона» (2009); ежегодных конференциях аспирантов и научных сотрудников БГУ (2009). Итоги диссертационного исследования обсуждены на заседании научно-исследовательской лаборатории культурной антропологии и межкультурной коммуникации Центра стратегических востоковедных исследований Бурятского государственного университета.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, приложения и библиографии.
Во введении обосновывается актуальность исследования, указываются объект, предмет и цель работы, обозначается материал и методы изучения, определяется теоретическая и практическая значимость диссертации. Первая глава раскрывает ключевые понятия в исследовании топонимикона письменного памятника, дает общую характеристику «Сокровенного сказания монголов» и «Кодзики». Вторая глава посвящена типологическим и специфичным особенностям топонимических единиц «Сокровенного сказания монголов» и «Кодзики» с точки зрения словообразования, семантики и синтаксиса. В заключении приводятся результаты исследования, выводы.
Место топонима в тексте письменного памятника
Как указывалось выше, географическое название в памятнике письменной культуры функционирует по-особому, нежели в обычном, не столь специфичном, тексте. Поскольку функционирующие в художественном произведении поэтонимы обладают теми же языковыми характеристиками, что и единицы реальной ономастики, для уяснения значения и задач, мотивации, стилистики топонимикона письменного памятника необходимо рассмотреть лингвистические характеристики топонима вообще.
Также исследование будет неполным без раскрытия специфики функций топонимикона письменного памятника. Имена собственные играют немаловажную роль в культуре народа, не являясь лишь простыми называниями объектов, то есть выполняют функцию не только номинативную. Несомненно, что и топонимы как часть онимической лексики, не являются лишь терминами географической науки, они «обладают яркими культурными компонентами в своей семантике» (Верещагин, 1980, с. 175). Тем не менее, вопрос о функциях имен собственных в тексте до сих пор решен неокончательно.
Прежде чем давать характеристику топонима как лексической единицы, следует дать определение имени собственному вообще. Определений этому понятию существует множество, однако единого, удовлетворяющего всех нет. Это объясняется тем, что ономастика стоит на стыке многих наук -лингвистики, истории, антропологии, географии, этнографии, психологии и др., и удовлетворить специалистов в каждой из этих областей пока невозможно.
Полагаем, оптимальной по раскрытию сущности онима, относящихся к нему понятий, можно назвать тезаурусную статью об имени собственном Н.В. Васильевой, где ему дано следующее определение: собственное имя -слово или словосочетание, которое называет индивидуальные предметы, выделяемые из состава однородных (Васильева, 2005, с. 9).
В «Большом энциклопедическом словаре. Языкознание» дано следующее определение: «собственное имя (оним) — слово, словосочетание или предложение, которое служит для выделения именуемого объекта из ряда подобных, индивидуализируя и идентифицируя данный объект...», также здесь указано основное значение собственного имени, которое заключено «в его связи с денотатом; собственные имена являются значительным межъязыковым слоем лексики, как правило, не требующим перевода...» (Большой энциклопедический словарь. Языкознание, 1998, с. 473).
Для сравнения можно привести определение В. Д. Бондалетова: «Собственные имена - это единицы языка-речи (слова и субстантивные словосочетания), служащие для подчеркнуто конкретного называния отдельных предметов действительности и... выработавшие некоторые особенности в значении, грамматическом оформлении и в функционировании» (Бондалетов, 1983, с. 27).
Все многообразие имен собственных языка называется его ономастическим пространством, и географические названия составляют существенную его часть. Топоним - название географического объекта (от греч. topos - место и опота - имя ), и всего по самым приблизительным подсчетам количество топонимов в мире составляет около полумиллиарда (без названий улиц и микрообъектов). Несмотря на это, типы таких названий едины для всего мира. Они отражают развитие человеческого познания и отношение человека к окружающим его объектам. Совокупность географических названий называется топонимией. Наукой, занимающейся её изучением, является топонимика.
Наиболее древние названия, очевидно, были чисто описательного характера: Вода, Священная гора, Северная деревня. Они очень похожи на обычные нарицательные имена и отличаются от них лишь своей привязанностью к определенному конкретному месту. Названия подобного типа встречаются и сейчас, особенно в сельской местности для обозначения небольших объектов. С течением времени процесс номинации усложнялся, типы названий становились многочисленнее и разнообразнее.
Функционирование топонима в памятнике письменной культуры
Вопросу о функциях онимов в художественном тексте уделялось большое внимание на протяжении всей истории литературной ономастики (как указывалось выше, в качестве самостоятельной дисциплины наука выделилась в конце 50-х - начале 60-х гг. XX в.). В.М. Калинкин, исследователь в вопросах поэтики онимов, отмечает, что «функциональная сторона поэтики онимов — наиболее разработанная и одновременно наиболее пестрая часть теоретического наследия» (Калинкин, 1999, с. 277).
Онимы составляют важную часть лексикона любого художественного произведения. Так, поэтонимы выступают неотъемлемым компонентом выражения художественного замысла писателя, а порой играют даже сюжетообразующую роль произведения. В памятниках письменной культуры такая роль поэтонимов прослеживается особенно четко, ведь в произведениях подобного рода рассказывается история описываемого периода, фиксируется фольклор народа, и без онимов, как реальных, так и мифологических, просто не обойтись. Можно даже с полной уверенностью утверждать, что онимы в письменном памятнике играют роль некоего «каркаса», на котором строится повествование. Проследить это явление можно на примере и таких произведений, как «Сокровенное сказание монголов» и «Кодзики» («Записи о деяниях древности»): буквально в каждом абзаце встречается по несколько онимов.
Обратимся к самому термину «функция слова», так как функция наряду с информацией, значением имен собственных, входит в состав общелингвистических категорий. Существует множество определений термина «функция слова». СВ. Шойбонова и Л.В. Шулунова оперируют определением, данным Д.Э. Розенталем и М.А. Теленковой: «функция слова» - это цель и назначение воспроизведения слов в речи, её актуализация» (Розенталь, 1976, с. 517). Исследователи (Шойбонова, Шулунова) выделяют три функции слова: коммуникативную (слово служит средством общения и сообщения); номинативную (слово служит наименованием предмета); эстетическую (слово служит средством художественной выразительности (Шойбонова, 2004).
В.И. Кодухов приводит следующее определение функции слова: «Функция языковых единиц понимается как их предназначенность и функционирование (употребление). Номинативная функция не сводится только к называнию, ибо слово указывает на предмет, называет предмет и характеризует как сам предмет, так и понятие о нем» (Кодухов, 1974, с. 59). О.С. Ахманова считает, что «функция - это назначение, роль, выполняемая единицей языка при её воспроизведении в речи» (Ахманова, 1966, с. 506).
Ю.С. Маслов отмечает, что в языкознании слово «функция» обычно употребляется в смысле «производимая работа», «назначение», «роль». Исследователь выделяя коммуникативную, служащую орудием общения, и мыслеформирующую функции, считает, что в результате единства этих двух функций язык выступает «хранителем и сокровищницей общественно-исторического опыта поколений» (Маслов, 1998, с. 9). Несомненно, все перечисленные определения справедливы и, дополняя друг друга, отражают суть функции слова.
Имена собственные как часть лексического состава языка, выполняют те же функции, что и единицы нарицательные. Но, естественно, что у термина «функция имени собственного» существует своё определение, так как онимическая единица относится к разряду специальной лексики и выполняет ещё и специфические функции. В настоящее время существует множество определений этого понятия. В монографии А.В. Суперанской «Общая теория имени собственного» (2007) приведены определения «функции онима», данные такими известными лингвистами, как В. Бланар, В.Д. Беленькая, К. Бюллер, В.А. Никонов, Г. Суит (Суперанская, 2007, с. 269-271).
Н.В. Подольская понятие «функция онима» раскрывает следующим образом: «функция (имени) - это исполнение своей роли, своего назначения именем собственным в речи» (Подольская, 1988, с. 145). В качестве специальной ономастической функции исследователь выделяет номинативно-идентификационно-дифференцирующую. СВ. Шойбонова и Л.В. Шулунова предлагают следующую формулировку: «функция (онима) - это своего рода обязанность, служба, предназначенная роль, выполняемая в речи именами собственными» (Шойбонова, 2004, с. 94). Исходя из вышесказанного, можно вывести и определение функции поэтонима: это роль, работа имени собственного, выполняемая им в тексте.
Специфика топонимического лексикона памятников «Сокровенное сказание монголов» и «Кодзики»
Несмотря на то, что типология топонимикона памятников находит свое подтверждение, у исследуемого материала каждого произведения существует и своя специфика. Различия в словообразовании и семантике названий могут быть обусловлены, прежде всего, отдаленностью территорий друг от друга, разными природными условиями, различным образом жизни, наконец, разными языками, имеющими свои законы и особенности.
На уровне синтаксиса также есть некоторые отличия, а именно, функция обстоятельства, отвечающего на вопрос «как?», свойственная географическим названиям «Кодзики», например, в контексте - г ЫфХ- ЮВ Й bs ZKD f tt Щ$рЩ t. лОЮ С$ЬЪо сорэюэ коно токи-кара, коно но-о акидзуну тому но дэару «Поэтому с тех пор эту равнину называют Акидзуну ( равнина-стрекоза )» (Кодзики, 1960, с. 128). Иными словами, данная функция у японских топонимов проявляется при многочисленных упоминаниях о том, как назвали тот или иной объект. В «Сокровенном сказании» подобных историй не замечено, кроме того, в других контекстах также роль «обстоятельства-не места» названия в предложениях произведения не выполняют.
Кроме того, у топонимических единиц «Сокровенного сказания» и «Кодзики» разряды представлены разным объемом: В «Сокровенном сказании» основной массив топонимов составляют оронимы (80 %), затем идут гидронимы (15 %), и самым меньшим числом единиц представлены ойконимы (5%). В «Кодзики» больше ойконимов (60 %), меньше оронимов (35 %), а гидронимы составляют всего лишь 5%. Данное положение иллюстрирует следующая схема: Задача данного раздела, выявить специфичные черты топонимического лексикона монгольского и японского памятников в отношении словообразования и семантики. Специфика образования топонимов «Сокровенного сказания» и «Кодзики» заключена в следующем: Аффиксация апеллятивов. В «Сокровенном сказании» для образования географических названий задействован суффикс со значением обладания тем, чем выражена основа u/-Ш. Данный суффикс послужил для образования лишь одного оронима dersut обильный ковылем . Различие топонимов «Кодзики» с топонимами «Сокровенного сказания» состоит в том, что в японском памятнике из аффиксов можно встретить лишь префиксы {Щ ми- и Ш -моро). Иными словами, в «Сокровенном сказании» из всех способов аффиксации топонимообразующим выступает суффиксальный, а в «Кодзики» — префиксальный. Онимизация словосочетаний. Как указывалось выше, (2.1.1), топонимы, образованные таким способом, демонстрируют либо соположение, либо сложение компонентов. Специфика топонимических единиц «Сокровенного сказания» и «Кодзики» заключается в способе сложения - способе, при котором происходит сложение основ мотивирующих слов. «ССМ»: В данном исследовании мы придерживаемся мнения У-Ж.Ш.
Дондукова, который утверждает, что способ сложения был не характерен для монгольских языков, об этом явлении исследователь говорит так: «способ сложения корней или основ для монгольских языков был совершенно не продуктивным, хотя встречается немало опрощенных сложных слов, состоявшихся исторически из двух самостоятельных слов, соединенных меж собой на дополнительном или на атрибутивном слогосочетаниях, а также на базе примыкания, которые в новый период развития монгольских языков стали сильно активизироваться» (Дондуков, 1993, с. 158). В «Сокровенном сказании» топонимы, образованные данным способом не выявлены. На современном этапе существует точка зрения, согласно которой способ сложения в монгольском языке продуктивен, и вопрос здесь только в орфографии - слова, образованные сложением основ, необязательно пишутся слитно. Многие лексемы, считавшиеся результатом соположения, на самом деле - результат сложения, такой способ называют атрибутивным основосложением (Даваасурэн , 2003, с. 16). «Кодзики»: основной массив топонимов памятника образован сложением основ: ойконимы р РЭ Симада островное поле (Л сима остров , И та/да - поле ), Щ- /к Укиана плавучая дыра (Ш С уку - плыть , /К. ана - дыра ), Щ Фурути старый город ("ЙГ фуро - основа прилагательного "ЙГ фуруй старый , iff ти — город ); ороним -МІ Тэспма остров-рука (Щ тэ - рука , Мэ сима - остров ); гидронимы: ffl JII Асукагава река Асукс? (ЛІ кава/гава - река ), 7ХР7П Эдогава река Эдо\ Говоря об отличительных чертах в словообразовании географических имен памятников, необходимо остановиться на специфике детерминативов в составе единиц материала. Как уже отмечалось, модели «им. сущ. + детерминатив» и «им. прил. + детерминатив» довольно широко использовались (и используются) в топонимообразовании монгольского и японского языков. Однако здесь нельзя не отметить существенное различие: в монгольском языке номенклатурные термины в структуре топонима представляют собой лексему, а в японском - морфему.
Лексико-семантическая характеристика специфичных свойств топонимических единиц памятников
Специфика семантики топонимического лексикона памятников «Сокровенное сказание» и «Кодзики» проявляется в одной сфере из трех: 1. ОБЩЕСТВО Н Материальная культура. Поле содержит три специфичных для топонимических единиц памятников поля: Труд, возделываемые культуры «ССМ»: нет; «Кодзики»: ойконимы j ffl Кисида рисовое поле на берегу , Куну давнишний рис , Щ ЩЮ Й Окада-но мия дворец «Холмистое рисовое поле» , Jo Щ Симада островное рисовое поле , И ф Танака центр рисовых полей , Ш Ш Ходзуми территория колосьев . То, что в «Сокровенном сказании» нет такого рода названий, на наш взгляд, обусловлено тем, что средневековые монголы вели кочевой образ жизни в условиях постоянных войн, занимаясь охотничье-скотоводческим промыслом, не обрабатывая при этом почву. Поэтому и отразиться в названиях эта реалия не могла. В то же время образ жизни японцев являл собой яркий пример оседлости, в условиях ограниченности суши населению Японского архипелага приходилось возделывать землю, много трудиться, чтобы просто выжить, что нашло отражение в именованиях. Дорога, путь «ССМ»: нет; «Кодзики»: ШЩ; Митиноку в глубине дороги , ШШ Авадзи слабый / бледный путь , ТЖ Симоцумити нижняя дорога . Отсутствие наименований данного семантического поля в «Сокровенном сказании» и наличие их в «Кодзики» объясняется отсутствием в средневековье дорог на территории, населенной монголами, в них не было нужды, поскольку в распоряжении народа были обширные, незаселенные степи. В Японии, в свою очередь, уже в VIII в. были построены пути сообщения, что является вынужденной мерой из-за неблагоприятного рельефа архипелага. Одежда, ткани «ССМ»: нет; «Кодзики»: Ш Ая узорчатая ткань , т Каса большая соломенная шляпа , с Коромо облачение, ряса , WZ$\ D5L Мофуси-но ока простирание юбки + холм . Помещения, строения «ССМ»: нет «Кодзики»: ШШЮЩ Иваки-но купи каменный замок + страна , JttiilJj Курахасияма мост-склад + гора , І Ш ОІ Ш Оосака-но оомуро Осакский большой погреб , МШ Татэдзу гавань-щит .
Средневековые монголы из жилых помещений использовали войлочную юрту, удобную для кочевки. У японцев VIII века существовала развитая архитектурная традиция, согласно которой возводились целые города. Например, столица государства Ямато (Япония) - город Нара, построенный в 710 году по заранее принятому плану, сооружалась уже с соблюдением градостроительных принципов, принятых китайскими зодчими при планировании столицы государства, - закона «ветров и вод» (кит. Ш 7К фыншуй, яп. Ш тК фусуй). Исследователь истории Японии Н.А. Иофан отмечает: «План Нара представляет собой почти правильный четырехугольник, сориентированный по оси фыншуй, т.е. с севера на юг. С востока на запад город простирался примерно на 10 км, с севера на юг - на 8,5 км. Широкая дорога -«Красная птица» - пролегавшая с севера на юг, рассекала город на две примерно равные части: правую и левую. С севера на юг обе части пересекались девятью (как в Чанъане), а с запада на восток - восемью (в Чанъане - девятью) прямыми улицами. Улицы, идущие с севера на юг, были шире, нежели те, что шли с запада на восток. Пересечением улиц ограничивались кварталы площадью 12-16 га каждый, многие из которых были заняты монастырями — Якусидзи, Кофукудзи (710 г.), Гангодзи (716), Дайандзи (729 г.). В северной части располагался так называемый «Запретный город» -обнесенная деревянной стеной территория, на которой находился дворец и правительственные постройки» (Иофан, 1974, с. 142). Таким образом, тот факт, что в топонимах «Сокровенного сказания» раздел «Помещения, строения» не нашел отражения, обусловлен отсутствием у монголов архитектурной традиции.