Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структурные и семантические особенности четырехкомпонентных фразеологизмов в современном вьетнамском языке Нгуен Ван Ханг

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Нгуен Ван Ханг. Структурные и семантические особенности четырехкомпонентных фразеологизмов в современном вьетнамском языке : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.22 / Рос. академия наук. Ин-т востоковедения.- Москва, 1994.- 23 с.: ил. РГБ ОД, 9 95-1/326-6

Введение к работе

Актуальность избранной темы определяется отсутствием во вьетнамской лингвистике специального исследования по ЧФО, составляющим абсолютное большинство ( » 80% ) среди ФЕ вьетнамского языка. Углубленное исследование ЧФО позволяет продолжить изучение проблемы слова в изолирующих языках, создает новые возможности для исследования семантики, структуры и функционирования сложных лингвстических единиц, дает возможность их классификации и лексикографического описания.

Целью диссертации является всестороннее исследование структурных и семантических особенностей ЧФО как наиболее характерных единиц фразеологического фонда вьетнамского языка, которые до настоящего времени не были объектом специального изучения и описания.

В соответствии с указанной целью исследования были поставлены следующие основные задачи:

  1. выявить основные особенности ЧФО, отличающие их от всех других четырехкомпонентных образований, таких, как сложное слово, свободное словосочетание, повтор и пословица;

  2. выявить структурные типы ЧФО и описать модели, характерные для каждого типа, с учетом их лексико-семантического и категориального значения;

  3. проанализировать семантические особенности ЧФО во всем богатстве их выразительных средств; выявить наличие семантических отношений в системе фразеологии;

4) классифицировать ЧФО с учетом их стуктуры и семантики.
Отсутствие подобного исследования во вьетнамской фразеологии

обуславливает научную новизну работы.

В диссертации ЧФО выделяются как самостоятельные номинативные единицы, отличающиеся от других номинативных единиц, дается характеристика структурных и семантических особенностей, предлагается их классификация.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что выделяется и описывается фразеологическая подсистема языка на основе выделения основных системных отношений фразеологических единиц (ФЕ). Результаты исследования могут служить основанием для постановки вопроса о выделении фразеологии в самостоятельную лингвистическую дисциплину во вьетнамском языкознании. Кроме того, выделенные структурно-семантические особенности ЧФО различных моделей позволяют сформулировать основные признаки ФЕ не только во вьетнамском языке, но и в языках

типологически близких к вьетнамскому, так как они опираются на характерные особенности языковой структуры. Теоретические положения диссертации и практические выводы дают новый материал для развития общей теории языкознания и могут быть использованы при разработке теоретических курсов по общей и частной лингвистике.

Практическое значение исследования состоит в том, что все материалы диссертации могут быть использованы для разработки актуальных проблем вьетнамской лингвистики и курсов по лексикологии и фразеологии вьетнамского языка при обучении как носителей языка, так и тех, кто изучает вьетнамский язык как иностранный. Исследование ЧФО дает богатый материал для изучения проблем лексикологии, лексикографии, фразеологии и стилистики вьетнамского языка. Материалы исследования могут быть полезны при составлении словарей и других лексикографических пособий, они интересны также для литературоведов и переводчиков.

Методика исследования ЧФО вьетнамского языка состоит в том, что мы фразеологический фонд языка рассматриваем как объект, имеющий в своем составе как "центр", так и "периферию". Такой подход позволяет выявить в "центре", где сосредоточены основные, строевые явления, обусловленные внутренними законами развития данного языка, наиболее типичные единицы, а также обнаружить промежуточные явления, находящиеся на периферии исследуемого объекта. Естественно, что между "центром" и "периферией" в языке нет четких границ. Промежуточная - между центром и перифериен -область включает в себя сложные единицы переходного типа, которые не являются объектом нашего исследования и требуют отдельного описаній.

В связи тем, что ЧФО являются многоаспектным объектом исследования, при анализе фразеологических оборотов были использованы все доступные нам приемы исследования: вариационный, контекстологический, трансформационный, сравнительный, метод реконструции, метод идентификации, метод аппликации.

Основными источниками языковых материалов для диссертации послужили:

I. Фразеологические словари вьетнамского языка: Нгуен Лык, Лыонг Ван Данг "Фразеологический словарь вьетнамского языка" (.Nguyen Life, Luang Van Dang, ТИ dien thanh ngO tieng Уі$П , Ханой, 1979 г.; Нгуен Лан "Словарь фразеологизмов и пословиц вьетнамского языка" (Nguyen Lan, "Tit dien thanli ngO vd tuc ngO tieng Vi$t"), Ханой, 1989 г.; четыре книжки из серии "Рассказы о фразеологизмах и пословицах", составленные сотрудниками Института языкознания СРВ ("Ке сЬиуфп thanh ngO va tifc ngif) ,T. 1, 2, 3, 4 под ред. Хоанг Ван Ханя. Ханой, 1988-1990 г.; П. Произведения современных вьетнамских писателей, таких, как Нго Тат То - роман "Лампа гаснет", Нгуен Конг Хоан - сборник "Избранные рассказы" и роман "Куча старого хлама", Нгуен Кхай - "Сбор урожая орехов", Нам Као - "Романы и рассказы", Нгуен Динь Тхи -"Вперед, в атаку!", Фан Ты - "Ман и я", Ма Ван Ханг - "Свадьба без брачного свидетельства", а также ряд статей и рассказов, опубликованных в газете "Литература и искуство", органе Союза писателей Вьетнама.

В диссертации широко использованы и цитируются материалы, источники, аргументы, суждения, выводы и точки зрения, изложенные в публикациях предшественников - вьетнамских лингвистов, таких, как До Хыу Тяу, Нгуен Тай Кан, Ку Динь Ту, Нгуен Тхиен Зяп, Хоан Ван Хань, Хо Ле, Чыонг Донг Шан и др. (все эти материалы имеются только на вьетнамском языке).

Теоретической и методологической базой исследования послужили работы многих русских лингвистов, таких, как акад. В. В. Виноградов, а также работы Ю. Д. Апресяна, А. М. Бабкина, В. Г. Гака, В. Б. Жукова, А. В. Кунина, А. И. Молоткова, А. Г. Наза-ряна, С. И. Ожегова, Р. Н. Попова, В. Н. Телии, Н. М. Шанского, Д. Н. Шмелева; советских китаистов Н. Н. Короткова, В. М. Солнцева, М. Г. Прядохина, 3. М. Барановой, А. А. Топорова, российских вьетнамистов И. И. Глебовой, В. В. Ремарчука, Н. В. Станкевич.

Основные положения, которые выносятся на защиту.

  1. В современном ВЯ четко выделяются особые двусложные языковые единицы, обладающие устойчивостью структуры, особой семантикой сочетания, фонетическими, ритмико-мелодическими и лексико-грамматическими особенностями, что позволяет классифицировать их как ФЕ.

  2. Такие структурные особенности этих ФЕ, как четырехкомпо-нентность, лексико-грамматическая парность и параллелизм, их ритмико-мелодические и фонетические характеристики тесно связаны с типологическими особенностями ВЯ как языка изолирующего с морфологической значимостью слогоделения.

  3. Семантика этих ФО заключена в особую четырехкомпонентсгую форму, имеет различную понятийную цельность и служит для образной, эмоционально-экспрессивной характеристики объектов действительности.

  4. На основе структурно-количественной и семантической характеристики ФО выделено три разряда ЧФО: а) ЧФО с парной параллельной структурой (81% от общего числаЧФО); б) компаративные ФО (12% от общего числа ЧФО); в) предикативные ФО ( 7% от общего числа ЧФО). Каждый из разрядов имеет свои модели образования и особенности употребления.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, содержание которых кратко излагается ниже.