Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Теоретические основы исследования геологической терминологии
1.1. Научное описание понятия «термин» в области геологии .15
1.2. История возникновения и развития системы геологической терминологии в таджикском и английском языках 29
1.3. Терминосистема - как объект научного лингвистического исследования.. 43
1.4. Некоторые тенденции развития геологических терминов и терминологии в конце XX века .47
1.5. Содержательно-сущностные свойства термина 54
Глава II. Структурно-семантический анализ геологической терминологии в таджикском и английском языках
2.1. Формирование и структура геологической терминологии в таджикском языке 57
2.1.1. Структурные особенности геологической терминологии в английском языке .67
2.2. Односуффиксальные субстантивные модели геологических терминов в таджикском и английском языках 83
2.3. Морфологический способ терминообразования геологической терминосистемы в таджикском и английском языках 94
2.4.Сравнительный анализ морфологических способов терминообразования в таджикском и английском языках 102
2.5. Сопоставительный анализ (синтаксический способ) терминообразования в таджикском и английском языках 104
2.6. Заимствование геологические термины в английском и таджикском языках 110
2.7. Метафорическое выражение как способ терминообразования в сфере геологической области 115
Аббревиатура 118
Заключение 120
Литература 124
Приложение 137-186
- Научное описание понятия «термин» в области геологии
- Формирование и структура геологической терминологии в таджикском языке
- Морфологический способ терминообразования геологической терминосистемы в таджикском и английском языках
- Заимствование геологические термины в английском и таджикском языках
Научное описание понятия «термин» в области геологии
Термины выражают смысловое ядро специального языка и отдают основную содержательную информацию. В современном мире потребность в терминах гораздо выше, чем в общеупотребительных словах и наряду с этим рост числа терминов некоторых наук обгоняет рост количества общеупотребительных слов языка. Можно сказать, что в некоторых науках число терминов превышает число неспециальных слов.
Т ер м и н ы к а к специальные слова ограничены своим особым назначением и эти слова всегда стремятся быть однозначными, чтобы точно выразить понятия и название вещей и это необходимое требование во всех отраслях науки, техники, политики.
Данная категория слов существует не просто в языке, а в составе определенной т е р м и н о л ог и и . Если взять в общем в языке слово может быть многозначным и только попадая в определенную терминологию, оно приобретает однозначность. Следовательно, часто термин не нуждается в контексте, как обычное слово, так как термин: а) относится к определенной терминологии и само выступает вместо контекста; б) слово употребляется изолированно, как в текстах реестров, заказов в технике; в) именно для этого и слово должно быть однозначным не вообще в языке, а в пределах данного терминологического поля.
Следует отметить, что один и тот же термин в языках может иногда входить в разные терминологические группы, что представляет собой меж научную омонимию, например, термин «реакция» 1) в области химии, 2) в области физиологии, 3) в области политики; или термин «редукция» 1) в области философии, 2) в области юриспруденции, 3) в области фонетики. В половине XX века в результате разработки собственно лингвистической концепции термина происходили процессы заимствования лингвистикой терминологии в области логики, и теперь в современной лексикологии «термин» ясно разграничивается. Так, А.В. Калинин пишет: «Разница между термином и профессионализмом заключается в том, что термин – это совершенно официальное, принятое и узаконенное в данной науке название какого-то понятия, а профессионализм – полуофициальное слово, распространенное (чаще в разговорной речи) среди людей какой-то профессии, специальности, но не являющееся, в сущности говоря, строгим, научным обозначением понятия» [А.В. Калинин, 1966, с. 143]
Таким образом, термин как основная единица специальной лексики, имеет строгую лексико-понятийную и семантическую структуру и при этом несёт основную информационно-понятийную нагрузку. Прежде всего термины в области физики и математики соответствуют всем существующим требованиям, которые предъявляются к термину вообще, и при этом составляют основу языка данных наук.
В настоящее время терминоведение, как отдельная, самостоятельная наука, имеет свои закономерности и методы исследования, имеет систему классификаций, интерпретации, а также основные направления развития. Например, терминология физико-математической отрасли соответствует современным научным требованиям терминоведения, но при этом имеет свои специфические особенности семантики, структуры и закономерности развития.
В современной терминологической науке разработаны методы, приёмы и способы упорядочения научной терминологии по всем отраслям науки как в медицине, биологии, химии и физико-математической отрасли.
Термины и другие слова общенародного языка могут переходить друг в друга и границы между ними размыты. Наряду с этим, термины также подчиняются всем словообразовательным, грамматическим, фонетическим и другим правилам языка, образуются путём терминологизации слов общенародного языка, а также при заимствовании или калькировании иноязычных языковых элементов. В определенных случаях при вхождении слова в терминологию разных предметных отраслей возникают омонимические процессы, как например, заимствованное из латинского языка слово «лигатура» (лат. ligatura) в отрасли металлургии имеет значение «сплавы для легирования», но этот же термин в области хирургии означает «нить», которуя используют при перевязке кровеносных сосудов, а в области теории музыки данный термин означает «графему», в которую вложено несколько разновысотных и простых нотных знаков, которые записывались слитно в форме единого знака.
В современной терминологической науке существует стремление к унификации семантической системы терминов отдельной науки в разных языках и наряду с этим к использованию интернационализмов в разных отраслях терминологии.
Важно отметить, что главным аспектом современной терминологии является проблемы определених и дефиниции самого понятия термина. Изначально данный вопрос в терминологии оставался центральным вопросом теории терминоведения. Cледует отметить, что в современной терминологии еще не определены критерии общего подхода к выявлению дефиниции термина. В теоретическом терминоведении существуют различные определения термина, в основу которых могут лечь разнообразные толкования сущности термина. В целом в определении термина вкладывают те его свойства и особенности, которые считаются наиболее существенными и значимыми. Наряду с этим, в терминоведении сформировались общие критерии и требования к терминам, которыми должны обладать термины. Как отмечает известный терминовед А.А. Реформатский, термин определяется однозначностью, “внеположенностью” экспрессии и модальности,а также интернациональным характером, систематичностью и логичностью [Реформатский 1959]. В дальнейшем были выявлены другие признаки и особенности термина, которыми должен обладать любой термин, как понятийный аспект термина, семантический объем термина и соотнесенность термина с определенным научным понятием.
К особенностям термина в современной терминологии можно отнести: наличие дефиниции, моносемичность, максимальная абстрактность, отсутствие эмоциональной окраски и экспрессии, строгая логичность, стилистическая нейтральность и системность. Следует отметить, что представители функционального подхода следуют другой точки зрения к определению функциональных свойств термина. Например, в трудах Б.Н. Головина, В.Г. Гака, В.М. Лейчика, Т.Р. Кияка, Ф.А. Циткина, Т.М. Пьянковой[16:19], которые рассматривают термин как особое слово с проявлением специфических свойств,как по структурным, так и по семантическим признакам, при помощи которых можно отличать и противопоставлять термин общеупотребительному слову. Термин определяется не только как особое слово, но и как слово, выполняющее особую функцию, следовательно, это тип лексической единицы и тип употребления лексической единицы в языке.
Следует отметить, что при анализе и интерпретации терминов геологической отрасли мы исходим из позиции функциональной природы термина. Поэтому обосновывая данный выбор тем, что язык науки как специфический стиль литературного языка является также как особой функциональной разновидностю литературного языка.
Как отмечает известный терминовед С.Д. Лотте: «каждый термин имеет вполне определенное место по соподчиненности с другими терминами в рассматриваемой терминосистеме, которое зависит от места соответствующего понятия во всей данной системе понятий» [Лотте 1961:14].
Таким образом, системность рассматривается в аспекте значения и содержания внутренней структуры системности термина, так и в аспекте выражения внешней структуры системности. Вышеназванный признак считается главным и основным при определении термина в работах большинства терминологов [Герд 1981:12; Реформатский 1968:121; Сорокалетов 1970:12; Суперанская 1976:74].
Опираясь на вышеприведенные идеи, можно сделать вывод, что «терминосистема – это внутренне организованная совокупность элементов – терминов, связанных устойчивыми отношениями» [Пьянкова 1989, 9]. Данное определение системности считается классическим во многих научных исследованиях по терминоведению. Терминология и терминосистема включает в себя группу определенных терминов, которые объединяются по конкретным логическим признакам и наряду с этим в них проявляется признак системы в подразделении и дифференциации на подсистемы, которые также можно назвать терминологическими полями и микрополями.
Впервые о терминах и терминологии, как о возможном предмете и объекте лингвистического исследования и изучения, был поставлен вопрос в 30-х годах двадцатого столетия, когда, по существу, только началась теоретическая и практическая разработка проблем терминологии.
Формирование и структура геологической терминологии в таджикском языке
Исследование и анализ специфики терминообразования в любом языке значимо в целях определения свойств образования терминов, как единиц, выражающих терминологическое значение. Необходимо отметить и то, что терминообразование пространнее, чем словообразование, ибо при формировании терминов используются не только ординарные средства словообразования за счет морфологического способа, но и включаются собственные средства – словосочетательного способа образования. Все определено собственно специфичными лингвистическими свойствами терминов в языке, употреблением терминов в специализированном языке.
В первую очередь, специфика терминообразования, в полной мере связана с характерным признаком термина- служить, которая является средством общения в производственных условиях конкретных групп объединенных между собой людей. Следующим характерным признаком терминологии является то, что терминообразование – это не стихийный процесс, а осмысленный. В процессе появления новых понятий и новых явлений возникают терминологические единицы, которые обуславливаются развитием науки и техники, благодаря чему процесс формирования терминов заметно контролируется и регулируется. Осмысленность процесса терминообразования состоит и в том, что термину необходимо раскрывать дефиницию научного понятия, для называния которого он может возникнуть. Внутреннюю форму слова-термина в определенной мере должна воспроизводить его внешняя структура. Процесс формирования термина затрудняет факт осознанного характера называния научного понятия, этим самым и отличает его от номинативного процесса формирования общеупотребительного слова.
Современное языкознание доказывает, что обогащение терминологического состава совершается различными путями и способами. В общем, анализы и исследования существующих мнений исследователей о способах и тенденциях словообразования показывают, что в диапазоне терминообразования используются морфологический и семантический способы словообразования, которые связывают терминологию со всей лексической системой языка. Когда рассматриваются словообразовательные свойства терминологии, в исследованиях можно наблюдать характерный для терминологии способ образования – синтаксический, который проявляется в следующих своих разновидностях: морфологическом и семантическом. Анализ геологической терминологии сопоставляемых языков показывает, что вышеуказанные способы терминообразования являются основными в обогащении данной терминосистемы. Таким образом, нам необходимо исследовать процесс терминообразования геологической терминологии, исходя из четырех способов терминообразования: 1) морфологический, 2) семантический, 3) морфолого-синтаксический, 4) синтаксический.
Морфологический способ поддаётся анализу наиболее богато и продуктивно более чем другие типы.
Каждая отрасль знания обладает только той спецификой, которая присуща ей, содержанием, а также теоретическими и практическими задачами. С возникновением новых терминов связано развитие любой отрасли научного знания. Каждая терминосистема неразделима от системы понятий данной науки и развивается вместе с ней. Естественно, это относится и к геологическим терминам.
Термины, обычно, закреплены за одной специальностью. Но они, сохрaняют свои первонaчaльные знaчения, обогaщaются новыми смысловыми оттенкaми и переходят из одной отрасли знaния в другую.
Термины, которые находят значительное употребление в рaзных облaстях знaния, могут терять свой узкоспециальный хaрaктер. Они часто переходят в рaзряд «книжных» слов, которые не зaкреплены зa кaкой-нибудь узкой сферой употребления или кaким-либо отдельным видом письменной речи.
В таджикском языке и в лексике таджикского языка сфера геологической лексики, конечно и терминосистемы занимают определенное место. На основе специализации слов, замены арабских терминов таджикскими, их отборе, первая попытка разработки таджикской научной, в том числе и геологической терминологии принадлежит великому ученому средневековья Абуали ибн Сино. Доказательством всему этому является «Дониш-наме» и другие более 20 сочинений великого ученого, которые написаны на таджикском языке.
В развитии геологической науки, а также геологической терминологии ценный вклад внес и другой великий ученый средневековья Абу Райхон Беруни в своей книге «Китоб-ул-джамохир фи-маърифати л-джавохир». В своей работе автор выносит на обсуждение пути изучения и исследования недр Земли, образование минералов и описание драгоценных камней, а также указывает на месторождения золота в Каратегине и Шугнане, нефти в Ферганской долине, ртути и серебра на Зеравшане.
В последующие эпохи в сочинениях многих авторов, писавших на таджикском и на языке фарси широко употреблялись термины, примененные Абуали Сино и Беруни, а «ряд новых терминов был создан по аналогии с теми, которыми пользовался ибн Сино». (5, 134) Подлинно совершенствуется терминология, в том числе и терминологии полезных ископаемых, в послевоенный период, когда на таджикском языке появились учебники, техническая литература и терминологические словари. Ещё до 1981 года Комитетом терминологии Академии наук Таджикской ССР было рекомендовано и издано более 23 русско-таджикских терминологических словарей, а также «Русско-таджикский словарь геологических терминов» «Луати русї–тоикии терминои геологї», составителями которых являются С.М.Бобоходжаев, М.О.Охунов. - Д. Дониш, 1981, 158с. [III. 3, с.158]
Так, год за годом интерес к технической литературе на таджикском языке возрастает, в связи с принятием в Республике Закона о языке и приданием таджикскому языку статуса государственного. За последние годы на государственном языке Республики Таджикистан в области геологии появились такие терминологические словари, как «Луати тафсирии русї ба тоикии истилооти геология» авторами которых являются Бобоходжаев С, Джанобилов М.; «Луати истилооти русй-тоикии геологї» афуров Б., аитова Ш.И.; «Луати инглисї-тоикї-русї, тоикї-русї-инглисї, русї-инглисї-тоикии терминои геологияи муандисї, механикаи хоко, асосу такурсио» составителями которых являются Тохиров И., Ахмадов Дж., Комилов О., Саидов Р.; другие учебные пособия и книги по геофизике, топонимике, минералогии. На современном этапе развитие и формирование геологической терминологии, несомненно, носит стихийный характер и вызывает большой интерес у языковедов.
На основе лингвистического анализа большого фактического материала доказано, что внутренние ресурсы таджикского языка являются одним из важных источников формирования, развития и обогащения геологической терминологии. В результате специализации многие слова и словосочетания, которые существовали раньше в общенародном языке, превратились в научные геологические термины: абат - layer (геологическая порода, имеющая плоский вид).
В составе терминов полезных ископаемых в таджикском языке функционируют исконно таджикские слова: кон - mine,; пошхурда о -placers; фарсоиш - weathering, захбур - дренаж; обполо - filtering; пармакунї - drilling, чо - chink. Наряду с исконно таджикским и геологическая терминология представлена почти в равной мере словами арабского происхождения: фируза - turquoise, халиц - bay, абрак - mica, маъдан - ore, иктишоф -exploration, нукра - silver, хафриёт - working, сад - reef, махак - sample, фоиданок - useful, манора - tower,масоманокй - porosity,
В своих исследованиях мы показали, что в обогащении таджикской геологической терминологии, русский язык является самым главным источником. Несомненно, взаимообогащение таджикского и русского языков имеет глубокие корни. Начиная со второй половины ХIХ века таджикский язык ещё более сблизился с русским языком.
В геологическую терминологию таджикского языка вошло значительное количество заимствованных из русского и других языков терминов. Заимствование слов и словосочетаний из русского языка в обогащении таджикской геологической терминологии играет важную роль. Большое число терминов не переводятся, они просто заимствуются, но им даётся пояснение: мергел - мергел- chalky - чинси кухии тахшонии сафед, устувор, гохдо слансмонанди гилй- карбонатй аст, ки аз 25 то 50% аз масолехи гилй ва 50-75% аз карбонатй калий таркиб ёфтааст; абляция (хурдашавй, шусташавй) - абляция - ablation. 1. Хурдашавии анбухи пиряхх,о бо рохи обшавй, бухоршавй ва вайроншавии механики. 2) шусташавии махсулоти вайроншудаи чинсхои кухй тавассути пиряххо, обхои чоришавандаи нишебих,о ва ё шамол. [III. 4, 48]
Морфологический способ терминообразования геологической терминосистемы в таджикском и английском языках
В таджикском языкознании существует несколько точек зрения на способы и тенденции словообразования. По мнению ведущего языковеда ираниста Лингвист К.Тохирова упоминает три основных метода словообразования: лексико-семантический, синтаксический и морфологический [90,271]. С точки зрения другого таджикского языковеда Мирзо Хасани Султона при помощи пяти способов в таджикском языке происходит пополнение лексического фонда: 1. морфологический, 2. синтаксо-морфологический, 3. морфолого-синтаксический, 4. лексико-синтаксический и 5. лексико-семантический.[77,126]
А также в таджикском языке существуют 4-типа словообразования:
1) морфологический.
2)лексико-семантический.
3) морфолого-синтаксический.
4) лексико-синтаксический.
Известно, что процесс словообразования затрагивает диапазон терминообразования в лексической системе любого языка.
При изучении морфологического способа обнаружены словарные ресурсы, применяемые в терминообразовании в качестве производящих основ. Как известно, по морфологической словообразовательной структуре термины делятся на простые и сложные, а простые, в свою очередь, подразделяются на производные и непроизводные. Слова, состоящие из одного лишь корня, т.е. непроизводные термины, в геологической терминологии таджикского языка представлены огромным количеством как исконно таджикских слов:, гумус, ток, сел, сой, лаъл, мис, гавхар, шуша, шагал, чок, цангал, , раг, захбур, хандак, сурб, гач, кабат, бур,кон, нафт, ях, гил, замш, кух, тафта, тарма, тилло, бод, биёбон, сипар, так и заимствований арабского происхождения:, харита, иктишоф, канот,, сохил, дахр, садд, рутубат, замон, каър, кишр, халиц, цинс, минтака, мщёс, марцон, махак, мацро, цисм, , ашё, умк, маъдан, гор а также греко-латинского происхождения: булур, сикл,укёнус, , щлим,
Одним из продуктивных способов геологической отрасли является морфологический тип терминообразования. В таджикском языке выделяются три вида данного типа словообразования: суффиксальный, префиксальный и префиксально-суффиксальный. В таджикском языке самым продуктивным способом словообразования является суффиксация. В зависимости от количества корневых и суффиксальных морфем различают несколько моделей словообразования. Суффикс -ї в таджикском языке считается одним из наиболее продуктивных суффиксов. Преимущество данного суффикса в том, что он может присоединяться к основам или корням слов многих частей речи и вносить при этом в производное слово различные семантические оттенки. Существует несколько моделей терминообразования с данным суффиксом:
Модель Adj+-ї. Примыкая к прилагательным, образует существительные, проявляющие свойства и признаки материалов и конструкций: чукурй (Depth),чандирй (Elasticity), устуворй (Durability) , гафсй (thickness), нишебй (Bias),каиьий (Elasticity), моилй (Inclination), чурй (Coordination),ковокй (Porosity), и т.п.
Модель R+-ї. Присоединяется к существительным и может образовать:
а) прилагательные, которые обозначают признак данного предмета или явления: антропогени (the anthropogenous), анаэробй (the onoiroby), гигроскопй (the hygroscopic), гидрохимиёвй (the hydrochemical)ит.п.
б) новые существительные, обозначающие отношение, назначение и признак: нишебй (slope, incline;, Модель R+V+-ї. Присоединяется к сложным словам, которые состоят из основ существительного и глагола настоящего времени, образует абстрактные существительные: пармакунї (boreing), фарсудашавї (wearing out) яхбандй (glaciation), буггардонй, варамкунй (набухание), укёнусшиносй (oceanology), фуруравй (landslide), сангрезй (shingle), оташфишонй (eruption), намкашй (hygroscope), намунагирй (testing), лоябандй (bedding). Необходимо отметить, что большое количество терминов рассматриваемой модели выражены одним глаголом шудан (стать) и имеют форму R+V шав+ -ї: хушкшавй (shrinkage), хомушшавй (extinction), бухоришвй (evaporation), софшавй (purification), олудашавй (pollution). Закономерным является выражение существительного данной модели заимствованным словом: грейзеншавй (greisenization), амфиболшавй (amphibolization), ангидритишвй (anhydratization), сеолитшавй (seolithization), минералишвй (mineralization) ит.п. Существует и более осложненная форма данной модели R+R+V+-ї: хоросангшавй (grunitization), тахшинхосилшавй (sedimentation), скарнхосилшавй (skarn formation), минерал хосилшавй (mineral formation), кухпайдошавй (orogeny) ит.п.
Вторым по продуктивности суффиксом является суффикс -а , в силу того, что вступает в словообразовательный процесс со словами разных частей речи и создаёт существительные, которые обозначают предмет:
Модель R+а: кафида (crack), тарида (slit), шра (skab), дахана (damj, танура (volcanic in origin;, нова (trough;, гуруша (tumourj, табака (stratum , бора (clitorotomy;, суфа (terrace , дара (canyonj, лоя (suitej, чашма (source, spring;, давра (period, season;, хока (soil;.
Модель V+-а: дарида (rupture), геча (shift), падида (exposure). Модель R+V+-a: заминларза (earthquake), , сангтуда (blockage), оббурда (ravinej.
Суффикс -й может создавать и бисуффиксальный подтип словообразования. По модели R+HOK+-H образуются абстрактные существительные с указанием принадлежности признака предмету или явлению: зериобй (The underwater), гализй (viscosity) сиклнокй (recurrence), фаъолнокй (activity), метеолабилнокй (meteorviability), масоманош (porosity), маъданнош fmineralj, вулконй(іЬе volcanic), opo2eHU(orogenic)и т.п.
Следующие суффиксы являются малопродуктивными и, как показывает количественный анализ материала, выражены лишь единичными экземплярами:
Суффикс -иш - фарсоиш ferosionj, тасфиш fheatA пайдоиш occurrence), соиш grinding;.
К менее продуктивным суффиксам можно отнести суффикс - нок. В данном случае производящей основой могут служить существительные, которые при соединении с суффиксом - нок образуют качественные прилагательные, которые выражают отношение к главному свойству слова:
Модель R+нок: руту батнок( damp, wet) кабатнок flayeryj, фоиданок (useful), масоманок fporosityj, чиннок (the folded), маъданнок (the ore-bearing).
Префиксальный способ - присоединение приставки, как к простым, так и к производным терминам. Морфологический анализ исследуемого материала показал, что этот способ не является продуктивным. Число исконно таджикских префиксов, участвующих в образовании геологических терминов, незначительно. Можно привести лишь единичные случаи использования данного способа. Это префиксы бе- и но-, указывающие на отсутствие свойств: бекобилият (incapable) бещтидорй (Powerlessness) беишцоршавй (leaching), ноустувор (unstable), бесубот (unstable), таровиши бефишор (gravity filtration), бебозгашт (irreversible), беаракат (motionless), носер (nonsaturated), номунтаззам (non-uniform), ноустувор (fragile)
Что касается интернациональных префиксов преимущественно греко-латинского происхождения, данные префиксы заимствуются в составе уже готового термина: микроклин, педогенез, мегасинклинал, мегаундатсияо, микрорелеф, изоморфизм, изохроматизм, и т.п.
Имеются единичные случаи создания терминов на основе лексических единиц национального языка использованием стандартных международных терминоэлементов, в данном случае – префиксов: микро - (микрочин), изо - (изохато), макро - (макронафт) и т. п. Термины по морфологической словообразовательной структуре, делятся на простые и сложные. Соответственно, простые термины подразделяются на производные и непроизводные. Непроизводные термины не имеют в своём составе словообразовательные аффиксы и состоят только лишь из корня. В исследуемом нами материале непроизводные лексические единицы составляют значительную часть и представлены как исконно таджикскими лексемами, к примеру: болопш, хок, абат, дашт, нова;- coverer, soil, layer, steppe, effluent и заимствованиями: код, океан, гипс, пик, шлейф, шлир, шурф, code, ocean, gypsum, peak, trail, schlieren, pit, и т.п.
Заимствование геологические термины в английском и таджикском языках
Заимствованными словами являются те слова, которые в язык пришли из другого языка.
«Заимствование - это такой процесс, что в результате, которого в языке зарождается и укрепляется определенный иноязычный элемент. Это неотделимая составляющая функционирования и исторического преобразования языка, а также является одним из важнейших источников обогащения лексического запаса; помимо этого полноценный элемент, который является частью его словарного сокровища, который служит источником новых корней, истинных терминов и терминообразовательных элементов»[22:77]
«Заимствование в языках является одним из важнейших и существенных факторов их формирования и развития. В каждом языке процесс заимствования находится в самой базе языковой деятельности того или иного языка. Звуковые, акустические и формальные однообразия в пределах одного языка являются результатом заимствования одними индивидиумами у других; таким же образом через взаимодействие их носителей происходит и заимствование элементов словарного состава одного языка остальным языками »
Слова-термины соотносятся (model R+R-ation (ция) beresitisation, olivinisation, opalitisation, seritisation, siallitisation, kaolinisation, bituminisation, verneritization, listvenitization, crystallization, amfibolitization, granitizationsossyurition, filitization, fenitization0 семантически и структурно с именами существительными: model R+R-ation (ция) березитизатсия, оливинизатсия, опалитизатсия, серитизатсия, сиаллитизатсия, каолинизатсия, битумизатсия, вернеритизатсия, лиственитизатсия, кристаллизатсия, амфиболитизатсия, гранитизатсия, соссюритизатсия, филитизатсия, фенитизатсия и т.п. Как видно из приведенных примеров, рассматриваемая модель образуется преимущественно от основ заимствованных слов. Для данного образования характерен и полилексемный вариант модель R+R+-isation (атсия): гомогенизатсия, homogenization,
В научном английском языке суффикс -ite употребляется для образования существительных, которые обозначают различные виды минералов, ископаемых, названия солей различных кислот, взрывчатых веществ, органических соединений, химических продуктов.
Например:
dendrite – дендрит;
lignite– лигнит;
barite – барит,
cordite – кордит;
anthracite – антратсит; ammonite – амоннит;
Суффикс –ite часто встречается с названиями минералов. Образуя такие существительные, суффикс -ite присоединяется к основам двух семантических классов слов:
1). К основам собственных имен, обозначающих лиц, впервые открывших данный минерал, химическое или взрывчатое вещество и т.п, или место, где они впервые были найдены или открыты.
Например:
Prehnite – (after the Dutch Colonel van Prehn who in 1774 brought it from the
Martensite – (after prof. A. Martens, German naturalist).
Cape of Good Hope).
Lyddite – (so named from the proving grounds at Lydd, England).
Lewisite – (after G.N. Lewis).
Dolomite – (after the French geologist Dolomier).
Pyrite – (from Ypres, a town in N.W. Belgium).
Monzonite - (from Monzoni in Tyrol, the place from which first described).
Okenite – (after Lorenz oken, German naturalist).
2). К основам существительных, которые выражают характерный признак или свойства того минерала, химических или взрывчатых веществ; которым с помощью суффикса –ite даются названия.
Например: Roburite – робурит (моддаои тарканда), (лат. robur =иrтидор, тавоноb). Sepiolite – сепиолит (лат. sepia - ранг). Specularite– спекулярит.
Staurolite –ставралит (гр. stauros – равшан ). Stellite–стеллит (лат. stella -ситора).
Stilbite– стильбит, гейландит (гр. stibeto -дурахшон). Stylolite – стилолит (гр. stylo - сутун).
abernathyite — абернатиит. Минерал,K(UO2) (As04)-4H20.
absarokite — абсарокит.
Основная порода, состоящая из вкрапленников оливина и авгита acanthite— акантит. Минерал, Ag2S
achondrite— ахондрит. Каменный метеорит (stonymeteorite),
actinolite — актинолит. Ярко-зеленый или серовато-зеленый минерал группы амфибола, Ca2(Mg, Fe)8Si8022(OH)2.
adamite— адамин. Бесцветный, белый или желтый минерал, Zn2(As04)(OH) adelite — аделит. Минерал, CaMg(OH)As04v afghanite — афганит. Минерал, (Na, Ca, K)
agalmatolite — агалматолит. Мягкий восковидный плотный ahlfeldite — альфелдит. Минерал, (Ni, Со) Se03-2H20.