Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сериальные конструкции в иврите Скородумова, Полина Юрьевна

Сериальные конструкции в иврите
<
Сериальные конструкции в иврите Сериальные конструкции в иврите Сериальные конструкции в иврите Сериальные конструкции в иврите Сериальные конструкции в иврите
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Скородумова, Полина Юрьевна. Сериальные конструкции в иврите : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.22 / Скородумова Полина Юрьевна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Ин-т стран Азии и Африки].- Москва, 2010.- 166 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/1322

Содержание к диссертации

Введение

Глава I Исследования сериализации в языках мира. Обзор научных работ 9

Глава II Сериализация аспектуальных глаголов и модального глагола hap быть должным 28

Глава III Сериализация глаголов движения и глагола haya быть 49

Глава IV Сериализация адвербиальных глаголов и глаголов ho il и nimna 81

Глава V Типологические свойства сериальных конструкций в иврите 96

Заключение 130

Библиография 151

Приложения 160

Введение к работе

Данная работа представляет собой исследование сериальных конструкций в языке иврит. Сериальные конструкции - зто особый тип сложных предикатов, состоящих из двух или более финитных глагольных форм, как правило, непосредственно следующих друг за другом. В большинстве случаев один из глаголов, образующих сериальную конструкцию, частично или полностью делексикализуется и переходит в класс глагольных модификаторов (например, показателей аспекта или адвербиальных показателей), чьей сферой действия является другой глагол (или глаголы) сериальной конструкции. Сериалыше конструкции широко распространены в языках Африки, Юго-Восточной Азии, Океании и в некоторых других ареалах. В русском языке, как показано в ряде исследований, значительную близость к сериальным проявляют глагольные конструкции типа сидит скучает, взял и заплакал или смотри не упади.

Сериальная конструкция обладает определенным набором семантических и синтаксических свойств, который в разных языках не полностью тождествен. Традиционно, одним из основных свойств сериальной конструкции считается бессоюзная связь, и в ряде случаев она служит формальным критерием, отличающим сериальные конструкции от полипредикативных глагольных последовательностей, состоящих из семантически самостоятельных глаголов. Тем не менее, в некоторых языках отмечены и союзные сериальные конструкции (в частности, таковы русские конструкции типа взял и заплакал).

Семантика сериальных конструкций оказывает влияние па их морфосинтаксис: как правило, значения грамматических категорий глаголов, составляющих сериальную конструкцию, совпадают, хотя и эта закономерность может в отдельных случаях нарушаться.

На лексическо-грамматическом континууме сериальные конструкции располагаются между полипредикативными клаузами, в которых оба глагола имеют самостоятельное лексическое значение, и конструкциями со вспомогательными глаголами, с полной делексикализацией одного из глаголов.

Можно говорить о своего рода прототипе сериальной конструкции, являющемся наиболее распространенным в языках мира. Это семантически монопредикативная бессоюзная глагольная последовательность, с совпадением значений всех грамматических категорий составляющих ее глаголов, выражающая «единую ситуацию» (a single event), а не последовательность двух различных ситуаций. Всякий раз, когда мы будем использовать термин «прототип» или «прототипическая сериальная конструкция», мы будем иметь в виду именно это определение.

Тем не менее, как было показано выше и будет неоднократно показано далее, в языках мира существует множество вариантов сериальных конструкций, которые по своим семантико-синтаксическим характеристикам могут в той или иной степени отличаться от прототипа

В иврите (как в библейском, так и в современном), несомненно, также существуют различные типы сериальных конструкций; некоторые из них достаточно близки к прототипическим, другие более далеки от них, но сохраняют важнейшие признаки сериальности. Тем не менее, в гебраистике это типологически крайне полезное понятие до сих пор не использовалось и специальных исследований глагольной сериализации не проводилось. Настоящая диссертация - первая работа на данную тему.

Таким образом, объектом исследования данной работы являются тексты на иврите, содержащие сериальные конструкции и созданные в различные периоды развития языка.

Предметом исследования являются морфосинтаксические и семантические свойства сериальных конструкций в иврите.

Цели исследования:

  1. Определение характера глагольной сериализации в иврите, ее синтактико-семантических особенностей и типологических свойств;

  2. Описание процессов грамматикализации, происходящих в сериальных

конструкциях и определение места сериальных конструкций в иврите на шкале

лексическо-грамматического континуума.

Задачи, которые необходимо решить для достижения данной цели:

  1. Определение списка глаголов, образующих сериальные конструкции;

  2. Выявление семантических типов сериальных конструкций и оценка процессов грамматикализации и делексикализации, происходящих в них;

  3. Анализ синтаксических особешюстей сериальных конструкций, отличающих последние от полипредикативных глагольных последовательностей, и выработка формальных процедур, позволяющих установить данное отличие.

  4. Установление корреляций между семантической и синтаксической структурой сериальных конструкций.

Научная новизна работы заключается в следующем:

  1. В работе впервые исследуется глагольная сериапизация в иврите как единый целостный феномен.

  2. Определены свойства сериальных конструкций в иврите: как специфические для иврита, так и типологически значимые.

  3. Впервые был определен ряд формальных процедур, позволяющих идентифицировать сериальные конструкции в иврите.

  4. Введение термина «сериализация» позволило впервые выявить содержательное внутреннее сходство многих классов глагольных конструкций иврита Таковы, например, императивные и гортативные конструкции с глаголами движения, с одной стороны, и глагольные последовательности с адвербиальным значением, с другой, которые традиционно рассматривались в различных разделах ивритских грамматик. Тем не менее, нам удалось обнаружить общие семантико-синтаксические свойства этих конструкций, позволяющие рассматривать их как реализации одной и той же синтаксической структуры.

  5. Исследование глагольной сериализации позволило обнаружить ряд существенных отличий семаптико-сшггаксической системы библейского и современного иврита: эти отличия заключаются прежде всего в том, что в

образовании сериальных конструкций в СИ и БИ1 участвует разный набор лексем. Помимо этого, синтаксические особенности сериальных конструкций СИ отличаются по ряду параметров от БИ.

6. На примере иврита показано, что природа сериальных конструкций, в первую очередь, семантическая: основное отличие сериальных конструкций от полипредикативных клауз состоит в том, что один из глаголов теряет лексическое значение и переходит в класс глагольных модификаторов. Основное же синтаксические свойство сериальной конструкции - это финитность образующих ее глагольных форм: асиндеза в иврите не является главным критерием отличия сериальной конструкции от полипредикативной клаузы, поскольку в иврите возможны как союзные, так и бессоюзные сериальные конструкции.

Теоретическая значимость работы.

Исследование сериальных конструкций на материале иврита вносит существенный вклад в понимание феномена глагольной сериализации в целом. В частности, оно опровергает достаточно распространенное представление о сериальных конструкциях как об обязательно асиндетических глагольных последовательностях с полным совпадением значений грамматических глагольных категорий и общим набором аргументов. На примере сериальных конструкций языка иврит показано, что сериализация, как и грамматикализация, представляет собой континуум, на одном полюсе которого располагаются полипредикативные последовательности, состоящие из семантически равноправных глаголов, а на другом - классические сериальные конструкции с полным набором указанных выше свойств. Между этими полюсами расположены многочисленные «промежуточные» типы, свойства которых могут варьировать, но которые объединяет семантическая ((девальвация» одного из глаголов и постепенный его переход в класс глагольных модификаторов.

Практическая значимость работы.

БИ - библейский иврит; МИ - мишнаитский иврит; СИ - современный иврит

Результаты исследования могут быть использованы для разработки курсов по синтаксису семитских языков, теоретическому синтаксису, теоретической семантике и синтаксической типологии. Формальный аппарат идентификации сериальных конструкций, впервые примененный к ивриту, может использоваться в дальнейшем при исследовании феномена сериализации в других семитских языках или в языках с типологически сходной синтаксической структурой.

Апробация работы.

Отдельные положения диссертации были изложены в качестве докладов и обсуждались на XVII Международной конференции по иудаике (Москва, 2010 г.) и на VHI Международном конгрессе Европейской ассоциации иудаики (Москва, 2006 г.). По теме диссертации опубликованы две статьи.

Методологическая и теоретическая база исследования

В качестве методологической и теоретической базы исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области типологии и теории синтаксиса (А. Айхенвальд, В.А. Плунгян, Дж. Байби, У.Фоли , М. Олсон, Т. Гивоп, К. Лорд , М. Себба , Т.А. Майсак, А.Б. Шлуинский) и гебраистики (Э. Рубинштейн, Р. Берман, И. Блау).

Методы исследования.

Работа написана в рамках функциональных моделей лингвистического анализа, и в фокусе нашего внимания находится, в первую очередь, вопрос о том, для выражения каких значений в языке используются сериалыше конструкции, а также то, каким образом их структура отражает их семантику. Для этого круга задач практически не информативными оказываются данные исследований, созданных в рамках формальных подходов (в частности, генеративного направления), так как их авторы стремились, в основном, установить характер синтаксических отношений между глаголами сериальной конструкции и описать его в рамках принимаемого ими в момент исследования недолговечного синтаксического формализма.

В работе использовался индуктивный метод обработки данных. Выбор метода был обусловлен многообразием сериальных конструкций в иврите и

невозможностью их точной классификации, при которой некоторому набору синтаксических свойств соответствовал бы определенный набор семантических: синтаксис сериальной конструкции в иврите зависит не только от типа ее значения, но и от набора индивидуальных свойств конкретных глагольных лексем, входящих в нее.

С выбором метода связана и структура работы. Первая глава представляет собой исследование истории изучения сериализации в иврите и в языках мира. Последующие три главы посвящены анализу сериализации различных ивритских глаголов со схожей семантикой, причем во второй и четвертой главах (где рассматриваются аспектуальные и адвербиальные глаголы, соответственно) классифицирующим фактором послужило их вторичное значение, образовавшееся в результате процесса грамматикализации. В третьей главе, напротив, глаголы объединены по принципу сходства основного значения (глаголы движения). Выбор подобной структуры третьей главы был обусловлен тем, что значения, для выражения которых грамматикализуются и сериализуются глаголы движения, очень разнообразны, и каждый глагол может иметь несколько вторичных значений.

Пятая глава содержит типологический анализ сериальных конструкций в иврите.

Завершается диссертация заключением, в котором приводятся выводы и результаты работы.

Сериализация аспектуальных глаголов и модального глагола hap быть должным

Аспектуальные глаголы, как следует из их названия, являются носителями люрфологически невыражаемых аспектуальных значений лексического глагола.

Типологически, выражение аспектуальных значений с помощью глаголов, не имеющих самостоятельного лексического значения и функционирующих в языке исключительно в качестве показателей аспекта, как и переход лексических глаголов в класс показателей аспекта (с сохранением самостоятельных употреблений), характерны для многих языков мира. Так, в языках германской, романской, славянской, семитской , финно-угорской групп (как и во многих других) существуют фазовые глаголы со значением начинать/ся , продолжать/ся и заканчивать/ся , см., напр., [Kleider 1998], [Kiss, Riemsdijk 2004], [Pustejovsky J, Bouillon 1996] В английском языке показателем проспектива является грамматикализованный глагол to go идти в выражении to be going to [Плунгян 2000]. В качестве показателя хабитуалиса в языке Ток Писин (государственный язык Новой Гвинеи) грамматикализуется глагол savi знать ; ягариа (папуасский язык народности, проживающей в Восточной Новой Гвинее) использует редуцированную форму глагола видеть ; в английском языке в этом значении грамматикализуется глагол to use использовать в конструкциях used to [Bybee 1994:154-155]. Глагол to keep в английском языке выражает континуативное/итеративное значение в выражениях вида to keep going [Bybee 1994:161].

Степень грамматикализации глаголов варьируется от языка к языку. Глагол может сохранять исходное значение, наряду с аспектуальным, что сопровождается, как правило, сохранением всех словоизменительных глагольных грамматических категорий и в том случае, когда глагол употреблен в аспектуальном значении. Подобными свойствами обладает, например, английский глагол to keep , изменяющийся по времени и лицу как в исходном (he kept his money in ajar/he will keep money in ajar), так и в грамматикализованном значении (he keeps going/I keep going). Ha следующей стадии грамматикализации глагол в качестве показателя аспекта может выступать в редуцированной форме (например, англ. will , состоящее всего лишь из трех звуков, см. [Bybee 1994:109]) Наконец, на завершающей стадии грамматикализации глагол переходит в класс морфологических показателей [Майсак 2005:48].

В БИ, как и в СИ, в качестве показателей аспекта грамматикализуются, в основном, глаголы движения, речь о которых пойдет в главе III. Тем не менее, существует определенная группа глаголов, не относящихся к этому классу, но приобретающих аспектуальное значение в процессе делексикализации. Существует также группа фазовых глаголов, не имеющих лексического значения: в таком случае сериализация не сопровождается грамматикализацией.

К аспектуальным и фазовым глаголам в БИ относятся hosip/yasap добавлять в значении рефактива, континуатива/итератива и интенсива, hirba преумножать в значении итератива и (редко) дуратива, hehel начинать , в значении инхоатива, killa и hadal заканчивать в значении терминатива, а последний еще и в значении кунктатива ( не начинать ), boses откладывать , также маркирующий кунктатие, higdil возвеличиться , в значении интенсива (редко). В СИ hosip/yasap сохраняет аспектуальные значения рефактива и континуатива, но yasap совершенно выходит из употребления, hehel сохраняет значение инхоатива, наряду с глаголом hith.il, появившимся в эпоху МИ, и являющимся наиболее частотным глаголом со значением начинать в СИ . Также в значении инхоатива в СИ выступает глагол patah открывать , управляющий в этом значении отглагольным существительным и образующий сериальные конструкции: выражение patakh bikri a, букв, открыл чтение , означает начал читать ; patakh ve- amar, букв, открыл и сказал , означает заговорил . Глагол killa заканчивать в СИ вытесняется глаголами gamar и siyyem в том же значении. Кроме того, как в БИ, так и в СИ, в аспектуальном значении выступают некоторые глаголы движения, речь о которых пойдет в главе III.

Аспектуальные глаголы в иврите всегда сохраняют весь спектр словоизменительных категорий и не изменяются фонетически. Очевидно, что аспектуальная глагольная грамматикализация в иврите находится на той стадии, когда процесс делексикализации еще не сопровождается никакими изменениями на уровне морфологии или фонетики.

Со структурной точки зрения аспектуальные глаголы в иврите близки адвербиальным. Во-первых, эта близость выражается в том, что как аспектуальные, так и адвербиальные значения могут быть выражены с -помощью наречия: например, sub опять (аспект) и haskem рано (адверб, в основном, в БИ). Во-вторых, возможные способы синтаксической связи . аспектуальных глаголов со смысловыми аналогичны тем, что применяются при связи адвербиального глагола со смысловым: глагол-модификатор 1) управляет сопряженным инфинитивом смыслового глагола; 2) управляет отглагольным существительным; 3) образует со смысловым глаголом сериальную конструкцию.

В иврите можно выделить два основных класса аспектуальных глаголов, образующих сериальные конструкции: 1) собственно аспектуальные, не имеющие исходного лексического значения, к которым относятся, например, фазовые глаголы со значением начинать , продолжать , заканчивать ; 2) грамматикализованные глаголы, параллельно функционирующие в языке в качестве смысловых.

Сериализация аспектуальных глаголов в иврите представляет собой редкое явление: далеко не все аспектуальные глаголы допускают сериализацию в качестве способа связи с лексическим глаголом. Так, никогда не сериализуются глаголы killa и hadal заканчивать , boses откладывать , higdil увеличивать , gamar и siyyem заканчивать . В том случае, если возможны оба способа синтаксической связи, преобладают инфинитивные конструкции (а в случае с глаголом patah открывать -именные). Исключение составляют глаголы движения, грамматикализация которых, в большинстве случаев, сопровождается сериализацией, и которые будут рассмотрены в главе III данной работы.

П.2.1а Глагол hosip добавлять в значении рефактива и континуатива hosip сериализуется в БИ в значении рефактива и, вероятно, континуатива/итератива. Выбор значения аспектуального глагола зависит от семантики смыслового глагола. С глаголами, относящимися к классу событий, hosip грамматикализуется в значении рефактива. Если смысловой глагол относится к классу процессов, то hosip грамматикализуется в значении континуатива/итератива. Поскольку в иврите не существует регулярного грамматического противопоставления процессов и событий (подобно русскому вставать / встать , писать / написать ), для определения значения аспектуального глагола необходимо обращаться к контексту.

2.1 watosep wateled ben добавить (CI. 3fsg) рожать (CI. 3fsg) сын

Быт. (38-5) «Она родила еще раз, сына».

2.2 wa- yyosep sa ul wa-yyislah mal akim selisim добавить (CI. 3msg) Саул послать (CI. 3msg) посланники третьи

Щар. (19-21) «Саул опять отправил посланников, в третий раз».

Глагол yalad рожать может относиться как классу событий, так и к классу процессов, однако очевидно, что в 2.1 о родах говорится как о событии: в тексте идет речь о том, что родился еще один сын и не упоминается ни характер родов, ни их продолжительность, ни другие действия, которые совершались во время них. Поэтому hosip в 2.1 нужно понимать как показатель рефактива. В 2.2 перед нами похожий случай: несмотря на то, что в иврите не существует грамматической оппозиции послать / посылать , контекст (mal akim selisim) указывает на то, что глагол salah посылать обозначает однократное событие (совершенное в третий раз!), и hosip имеет значение рефактива.

hosip грамматикализуется в значении континуатива, если смысловой глагол относится к классу процессов. Если процесс представлен как циклический, состоящий из повторяющихся событий, то добавляется итеративный компонент значения.

2.3 lo osip 6d arahern et bet yisra el не добавить (I.lsg) еще миловать (Llsg) Дом Израиля Ос. (1-6) « Я больше не буду миловать дом Израиля».

В иврите не существует оппозиции миловать / помиловать , и значение аспектуального глагола, как и в случае с глаголом посылать , необходимо устанавливать, исходя из контекста. В книге Осии не упоминается о каком-либо однократном акте помиловании, который более не повторится. Речь скорее идет о довольно длительном периоде, в течение которого народ Израиля грешил перед Богом, но Бог его прощал. В Ос. (1-6) Бог велит пророку Осии назвать новорожденную дочь Лорухама -Непомилованная, в знак того, что терпение Бога исчерпано и он прекратит прощать народу Израиля его прегрешения. Таким образом, можно предположить, что в 2.3 глагол hosip добавлять выступает в значении континуатива10.

Сериализация глаголов движения и глагола haya быть

Пути грамматикализации глаголов движения и бытийного глагола haya быть в иврите чрезвычайно многообразны: глаголы данного класса переходят в класс аспектуальных, модальных и временных показателей, показателей усиления значения (эмфазы). Грамматикализация глаголов движения в иврите, как и в случае с адвербиальными глаголами, часто сопровождается сериализацией. В данной главе будут рассмотрены пути грамматикализации глаголов qam вставать , halak идти , Ьа приходить , sab и hazar возвращаться , глагола haya быть и сопровождающая их сериализация в БИ и СИ.

В БИ сериализуются глаголы qam вставать , в качестве показателя инхоатива и гортатива/императива, halak идти в значении градатива, континуатива и гортатива, sab возвращаться в значении рефактива и в адвербиальном значении обратно .

В СИ сериализуются глаголы halak идти в значении градатива и в конструкциях двойного императива со значением невозможности совершения действия, Ьа приходить в значении гортатива/императива, hazar возвращаться в значении рефактива и haya быть в значении паст-хабитуалиса и показателя сослагательного наклонения.

Очевидно, что, как для БИ, так и для СИ, характерно использование глаголов движения для выражения гортатива и императива (ср. также конструкции с глаголом давать в русском языке: давай сделаем и давай, иди ).

Для СИ характерно меньшее разнообразие значений каждого отдельно взятого глагола, чем для БИ. В БИ один и тот же глагол движения, как правило, используется для выражения грамматических значений,

Термин паст-хабитуалис обозначает регулярное действие, совершавшееся в прошлом относящихся к разным категориям: так, большинство глаголов движения грамматикализуется как в качестве показателей аспекта, так и в качестве показателей наклонения, а глагол sab может использоваться как аспектуальный показатель и как глагол с адвербиальным значением обратно . В СИ подобное разнообразие значений демонстрирует только глагол halak идти , грамматикализующийся в качестве показателя градатива и императива. Для всех остальных глаголов движения характерно либо одно грамматическое значение, либо два схожих значения: так, глагол Ьа приходить может выражать как гортатив, так и императив.

Необходимо отметить, что глагольная грамматикализация в иврите никогда не бывает завершенной, и глаголы движения не являются исключением: все они сохраняют свое лексическое значение как в БИ, так и в СИ. В ряде случаев это приводит к тому, что для установления аспектуального значения необходимо обращаться к контексту, что является признаком самой начальной стадии глагольной грамматикализации в иврите [Майсак 2005:43]. «Незавершенность» процесса грамматикализации интересным образом коррелирует с типологически неоднородной сериализацией, допускающей многообразие типов сериальных конструкций, каждый из которых далек от своего «идеального» прототипа — сериальной конструкции с совпадением грамматических значений глагола и фиксированным порядком слов, в которой делексикализованный глагол в той или иной степени теряет глагольные характеристики. В данной главе будут рассмотрены синтаксические и морфонологические свойства различных типов сериальных конструкций с глаголами движения в иврите, и будет по возможности проведена их классификация, с учетом типа грамматикализованного значения

В БИ он также используется как показатель гортатива — призыва к совместному осуществлению действия [Майсак 2005:281]. Глагол qam в значении инхоатива

С типологической точки зрения, грамматикализация глаголов со значением вставать и стоять и их переход в класс показателей аспекта характерны для многих языков мира. В русском языке существует инфинитивный оборот с глаголом стать в значении инхоатива: «Он стал думать об этом только вчера». Глагол стать уже не функционирует в русском языке как позиционный [Майсак 2005:278], здесь наблюдается завершенная глагольная грамматикализация.

В итальянском языке глагол stare является показателем проспектива.

Переход глаголов со значением стать в класс показателей проспектива отмечается также в кумыкском и нубийском языках [Майсак 2005:278 279]. В некоторых случаях сходное значение имеют конструкции с глаголом стоять . Так, в иврите глагол amad стоять является показателем проспектива:

3.1 idan ha-khulsha omed lehistayem время слабости стоять (PS. msg) заканчиваться (Csl.)

(Выступление Биньямина Нетаньяху на пресс-конференции) «Период ослабления скоро закончится».

Инфинитивная конструкция с глаголом amad (буквально: стоит закончиться) переводится как скоро закончится . Такое же употребление характерно и для МИ, в котором глагол amad в лексическом значении выступает не только как глагол состояния стоять , но и как глагол изменения состояния со значением вставать , вытесняя глагол qam, который употреблялся в этом значении в БИ. В языке калам глагол jak вставать функционирует в сериальных конструкциях как показатель комплетива [Givon 1991], цитируется по [Dobbs-Allsopp 1995].

Характерные пути грамматикализации глаголов со значением стоять и вставать наблюдаются и в семитских языках: в угаритском, сирийском, аккадском, новоарамейском и разговорном арабском языках глаголы с данным значением могут выступать как показатели инхоатива, причем в разговорном арабском глагол с корнем qwm завершил процесс грамматикализации и перешел в класс частиц [Dobbs-Allsopp 1995:36].

Для глагола qam, как и для некоторых других аспектуальных глаголов в иврите, характерны два способа синтаксической связи с лексическим глаголом: конструкция с инфинитивным дополнением и сериализация.14

3.2 wayyaqom wayyelek hebrona вставать (CI. 3msg) идти (CI. 3msg) Хеврон (DIR.) 2 Цар. (15-9) «И сказал ему царь: «Иди с миром». И он отправился в Хеврон».

Доббс Алсопп полагает, что типов конструкций не два, а три. Он различает собственно сериальные конструкции, к которым он, по-видимому, относит лишь глагольные последовательности с бессоюзной связью, и глагольный гендиадис, в том случае, если глаголы соединены союзом или если субъект занимает в предложении позицию между глаголами серии. Как уже упоминалось выше, мы считаем гендиадис типом глагольной сериализации, синтаксические особенности которой обусловлены, с одной стороны, порядком слов VSO в БИ, и, с другой стороны, особенностями видовременной формы перевернутого имперфекта, гдє СОЮЗ W9 и , грамматикализуясь, переходит в класс служебных морфем и включается в показатель видовременной формы.

В 3.2 qam выражает инхоативное значение и указывает на начало путешествия субъекта действия в Хеврон. Несмотря на то, что в данном примере аспектуальное значение qam не вызывает сомнения, в ряде случаев глагол допускает двойную трактовку, когда он может быть истолкован и как аспектуальный показатель, и как лексический глагол.

По мнению Доббса-Аллсопа, глагол qam как инхоатив проходит ряд стадий грамматикализации, свойственных аспектуальным глаголам:

1. qam в исходном значении вставать :

3.3 hasot layla aqum tahodot lak половина ночь вставать (I. lsg) поблагодарить (Csl) тебя Псал. (119-62) «В полночь я встану, чтобы поблагодарить тебя».

Синтаксических критериев, позволяющих нам определить значение глагола qam, в данном примере нет: несмотря на то, что в иврите аспектуальный глагол часто управляет инфинитивом основого, qam может управлять инфинитивным дополнением и в исходном значении, в таком случае значение инфинитива будет аналогично придаточному предложению цели. Поэтому предположение автором того, что qam выступает в данном случае в основном значении, обусловлено, в первую очередь, контекстом: действие происходит поздно ночью и перед тем, как совершить акт поклонения, человек, вероятно, должен подняться с постели.15

2. Случаи употребления qam, в которых не существует однозначной интерпретации глагольного значения:

3.4 wattaqom blaqqet вставать (CI. 3fsg) собирать (Csl) Руф.(2-15)«Она принялась собирать» (букв: встала, чтобы собирать)

Сериализация адвербиальных глаголов и глаголов ho il и nimna

Одной из характерных черт иврита является наличие в нем адвербиальных глаголов, когда характеристика действия выралсена в предложении не с помощью сирконстанта, а с помощью глагола, находящегося при предикате, выраэ/сающем само действие [Rubinstein 1990:385]. Для БИ в целом свойственно выражение адвербиальных значений с помощью отглагольных форм. Во многом это связано с тем, что наречие как самостоятельная часть речи в БИ еще не сформировалось и значения, обычно передаваемые наречиями, выражались другими способами. Так, в адвербиальном значении мог выступать абсолютный или сопряженный инфинитив глагола, ср. а) и b) [Waltke, O Connor 1990:590,605], а также имя существительное без какого либо специального оформления [Коган, Лезов 2009:329].

a) qgburat hamor yiqqaber sahob W9-haslek похороны осел хоронить тащить (AI) и выбрасывать (AI)

Иер. (22-19) «Пусть его похоронят как осла, вытащив и выбросив». b) wayahi bihayotam bassade быть (CI) Рг. быть ( CSI)-HX в-поле

Быт. (4-8) «Когда они были в поле» (букв, «при их нахождении в поле»). В а) абсолютный инфинитив глаголов со значением тащить и выбрасывать выступает в роли адвербиального модификатора, указывающего на то, каким образом следует похоронить имярека. В Ь) сопряженный инфинитив глагола быть указывает на место совершения действия (в поле). Тем не менее, инфинитивы в БИ относятся, скорее, к системе имен, чем к глагольной системе, поэтому термин адвербиальный глагол относится только к тем случаям, когда адвербиальное значение передается с помощью личной формы глагола.

4.1 ma zze miharta limso Ьепї что это спешить (P. 2msg) находить (Csl) сын мой Быт. (27-20) « Как ты нашел (дичь) так быстро, сын мой?»

Глагол miner, означающий быстро идти , спешить в 4.1 характеризует действие, выраженное глаголом masa находить с точки зрения характера его протекания во времени, и указывает на то, что действие совершалось быстро. Таким образом, с семантической точки зрения, глагол miner перестает быть собственно глаголом: он делексикализуется и обозначает не действие, а его признак, в данном случае, быстроту его совершения.

Адвербиальные значения довольно часто выражаются в языках мира с помощью глагольных лексем. Так, глаголы со значением спешить в ряде европейских языков проходят процесс делексикализации, подобный тому, что имеет место в БИ: в русском языке предложения типа, я поспешил откликнуться означают я откликнулся сразу ; в немецком и французском языках в адвербиальном значении быстро выступают глаголы sich beeilen и s empresser .

В БИ в качестве адвербиальных употребляются следующие глаголы26: miher спешить в значении быстро ; he emiq углубляться —» глубоко ; hiskim рано вставать —» рано ; hera поступать плохо —» плохо , hetib поступать хорошо —» хорошо , higbiah возвышаться —» высоко , hispil стать низким —» низко , nehba прятаться —» тайно ; him it уменьшать —» мало , iher медлить —» поздно 15 Шёг не

Стрелками показана трансформация глагола в адвербиальный показатель. медлить — быстро , hiysir/yisser направляться —» прямо , nehpaz спешить —» поспешно ; hisk.il поступать глупо — глупо .

В СИ глагольная адвербиализация сохраняется, частично изменяется лишь набор глагольных лексем, способных к подобной лексической трансформации. С одной стороны, к приведенному выше списку добавляются глаголы hiqsa усложнять — сложно , hiqpid тщательно соблюдать — тщательно , hiqdim приезжать рано — рано . С другой стороны, не употребляются в адвербиальном значении глаголы he emiq углубляться , nehba прятаться , hera поступать плохо (редкие в адвербиальном значении и в БИ).

Выражения с адвербиальными тл аго лам и в СИ чаще всего стилистически маркированы и служат признаком «высокого стиля»: в разговорной речи они встречаются довольно редко (сообщение информанта). Различаются и синтаксические свойства адвербиальных конструкций СИ и-БИ, о чем пойдет речь несколько позже.

В иврите существует ряд глаголов, значение которых складывается из двух сем: семы действия и адвербиальной семы. Так, глагол hiskim рано вставать содержит сему вставать и сему рано . Грамматикализация адвербиальных глаголов обычно происходит за счет упрощения их исходной семантической структуры: глагол теряет собственно глагольную сему и сохраняет адвербиальную. В частности, грамматикализация hiskim выражается в том, что глагол теряет значение вставать и сохраняет только лишь адвербиальное значение рано . Следует отметить, что большинство подобных глаголов, прошедших процесс делексикализации, продолжают сохранять в иврите исходное значение. Так, глагол miner спешить , наряду с адвербиальным значением быстро , функционирует в языке в качестве двухвалентного глагола движения со значением спешить куда-то (4.2), а в БИ также в значении торопить кого-то (4.3)

4.2 wa - yemaher abraham ha ohela el sara спешить (CI. 3msg) Авраам в шатер к Сара

Быт. (18-6) « Авраам поспешил в шатер к Саре».

4.3 mahara mikayehu ben yimla торопить (IM. msg) Михей сын Иемвлая

ЗЦар. (22-9) «Поторопи Михея, сына Иемвлая».

В иврите очень мало случаев полной делексикализации глаголов с адвербиальной семой. В качестве единственного, пожалуй, примера, можно привести глагол hitganneb тайно , встречающийся в тексте Библии всего два раза, и оба - в адвербиальном значении.

4.4 wa-yyitganneb ha- am ba- yyom ha-hu labo ha- ir подкрасться? ( CI. 3msg) народ в день тот прийти (Csl) в город 2Цар. (19-4) «В тот день народ тайно вошел в город».

IV.3 Сериализация адвербиальных глаголов. Общая характеристика.

С типологической точки зрения адвербиальная сериализация не уникальна. В частности, она зафиксирована в языке кокота [Palmer 2008:233], в языках тви, йоруба, лхаса и многих других [Lord 1993:215-233].

Для адвербиальных глаголов как в БИ, так и в СИ, характерны два способа связи со смысловым глаголом: управление его инфинитивом и сериализация. При этом далеко не все адвербиальные глаголы способны образовывать сериальные конструкции. Если обратиться к статистическим данным БИ, можно отметить, что большинство адвербиальных глаголов не сериализуется никогда. Таковы лексемы hera плохо , hetib хорошо , higbiah высоко , nehba тайно , тайно , him it мало , iher поздно , hiysir/yisser прямо , nehpaz поспешно . В СИ к этому списку прибавляется hiqpid тщательно и hiqsa сложно .

К глаголам, допускающим оба типа связи со смысловым глаголом, относятся в БИ miner быстро , he emiq глубоко , hiskim рано (В БИ преимущественно сериализуется, в СИ, по-видимому, не сериализуется и редко употребляется как адвербиальный глагол); в СИ сериализуется быстро , hiqdim рано , nehpaz поспешно (в БИ не сериализуется). Многие из этих глаголов образуют преимущественно инфинитивные конструкции и сериализуются редко (см., напр., [Glinert 1989: 225]).

Единственный адвербиальный глагол, допускающий исключительно сериализацию как способ связи с лексическим глаголом, это hispil низко — редкий адвербиальный глагол, встречающийся в тексте Библии всего два раза и оба раза образующий сериальную конструкцию со смысловым глаголом.

В дальнейшем, для БИ будут приводиться статистические данные, демонстрирующие число случаев употребления в тексте адвербиальных глаголов и количество образованных им сериальных конструкций. IV.3.1 Глагол miher спешить ; в БИ отмечено 26 случаев сериализации из 39 примеров употребления в адвербиальном значении быстро .

4.5 wa-yemaher sa ul wa-yyippol melo qomato arsa спешить (CI. 3msg) Саул падать (CI. 3msg) полнота рост его на земля

Щар. (28-20) «Саул, в полный рост, быстро упал на землю».

4.6 maher himmalet samma спешить (IM. msg) бежать (IM. msg) туда

Быт. (19-22) «Скорей беги туда».

Типологические свойства сериальных конструкций в иврите

По определению Фоли и Олсона [Foley, Olson 1985], сериальная конструкция состоит из нескольких (обычно двух) глагольных позиций, также именуемых ячейками. Одна из ячеек - открытая позиция -может быть заполнена глаголами, принадлежащими к самым разным семантическим классам, в то время как выбор глаголов, заполняющих другую - закрытую позицию - обычно ограничен семантически: как правило, это непереходные глаголы движения, места, положения. Обычно открытые позиции предшествуют закрытым в сериальной конструкции, см. [Foley, Olson 1985:40]. В [Aikhenvald, Dixon 2006:21] сериальные конструкции, состоящие из открытой и закрытой ячеек, названы «ассиметричными». Айхенвальд указывает на существование другого типа сериальных конструкций, «симметричного», когда оба глагола занимают «открытую» позицию, то есть, их выбор не ограничен каким-либо определенным семантическим классом [Aikhenvald 2006:22]. В ассиметричных сериальных конструкциях глаголы организованы иерархически: один из них, «главный», принадлежащий к открытому семантическому классу, выражает основное действие; другой, «второстепенный», принадлежащий к закрытому семантическому классу, проходит процесс грамматикализации, и тем или иным образом модифицирует лексический глагол. Грамматикализация в таком случае, как правило, неполная, так как глагол сохраняет свое лексическое значение и способность выступать в качестве сказуемого в монопредикативной клаузе.

Этой способности лишен вспомогательный глагол, и в этом, по мнению некоторых исследователей, главое отличие сериальных глаголов от Семантика ассиметричных сериальных конструкций чрезвычайно разнообразна и определяется, в первую очередь, характером грамматикализации «второстепенного» глагола. В [Aikhenvald, Dixon 2006:22-28] перечислены пути глагольной грамматикализации в ассиметричных сериальных конструкциях.

1. Глаголы, принадлежащие, как правило, к классу глаголов движения, переходят в класс показателей локатива или директива.

2. Глаголы переходят в класс аспектуальных показателей и показателей модальности.

3. Глаголы выражают целый комплекс «дополнительных» значений: значение попытки совершить что-либо; значение притворства при совершении действия, отрицание.

4. Глаголы восприятия и говорения образуют сериальные конструкции с сентенциальными актантами.

5. Глаголы в сериальной конструкции маркируют различные виды повышающей актантной деривации: каузативы, бенефактивы, инструменты и др.

6. Глаголы в сериальной конструкции служат средством понижающей актантной деривации, образуя, например, пассивные или реципрокальные конструкции.

7. Глаголы со значением превышать , превосходить образуют сериальные конструкции с глаголами перемены состояния, маркируя сравнительную или превосходную степень состояния, выраженного лексическим глаголом.

8. Глаголы переходят в класс адвербиальных показателей.

вспомогательных, см. [ICroeger 2004:251]. О сериальных конструкциях как источниках образования вспомогательных глаголов см. [Anderson 2006 302-384].

В иврите большинство сериальных конструкций ассиметричны: все грамматикализованные глаголы относятся к какому-либо ограниченному семантическому классу: это могут быть глаголы движения, глаголы с аспектуальной или адвербиальной семой в составе лексического значения. Пути грамматикализации обычно предсказуемы и хорошо прослеживаются.

1. Глаголы движения переходят, в основном, в класс показателей аспекта и наклонения (в том числе императива).

В БИ сериализуются глаголы qam вставать , в качестве показателя инхоатива и гортатива/императива, halak идти в значении градатива, континуатива и гортатива, глагол sab в значении рефактива и в адвербиальном значении обратно .

В СИ сериализуются глаголы halak идти в значении градатива и в конструкциях двойного императива со значением невозможности совершения действия, Ьа приходить в значении гортатива/императива, hazar возвращаться в значении рефактива и haya быть в значении паст-хабитуалиса и показателя сослагательного наклонения.

2. Глаголы с адвербиальной семой в составе лексического значения переходят в класс адвербиальных показателей (стрелками указан путь лексической трансформации) hiskim рано вставать —» рано nehpaz спешить —» поспешно miner спешить — быстро he emiq углубляться —» глубоко hiqdim приезжать рано —» рано hispil стать низким — низко .

3. Глагол hosip добавлять грамматикализуется в значении итератива (повтора действия) или континуатива, глагол hirba умножать -в значении интенсива.

4. Сериализация фазовых глаголов со значением начинать и продолжать не сопровождается грамматикализацией, поскольку основное значение данных глаголов - фазовое. Таким же свойством обладает и полностью делексикализованный глагол ho il, функционирующий в качестве многозначного модификатора с адвербиальным, аспектуальным значением, или в качестве показателя императива. Глаголы движения yarad спускаться , yasa выходить и ala подниматься образуют сериальные конструкции в своем исходном значении и обозначают некое движение, которое сопровождает действие, выраженное вторым глаголом в сериальной конструкции.

5.1 и 5.2 иллюстрируют ассиметричные сериальные конструкции с грамматикализацией одного из глаголов. Примеры 5.3 и 5.4 демонстрируют ассиметричную сериализацию, не сопровождаемую грамматикализацией.

5.1 miher ve-higi a el ha-makom спешить (P.3msg) и - прибывать (P. 3msg) к место (radiolO.co.il) «Он быстро прибыл туда».

5.2 haove a hosif u-vikesh прокурор добавить (P.3msg) и просить (P.3msg) lezarez et haipul baik (nadlanline.com) «Прокурор вновь попросил поторопиться с работой над делом».

5.3 hekhel kore bo be-regesh rav начинать (P.3msg) читать (PS. msg) ее с-чувство большое (noar.education.gov.il) «Начал читать ее (книгу Псалмов- П.С.) с большим чувством».

5.4 we-ha-kol ba-radyo himshikh ve-diber и голос на радио продолжать (P.3msg) и-говорить (P.3msg) (cafe.themarker.com) «А голос на радио продолжал говорить». В 5.1 глагол miner спешить , относящийся к закрытому семантическому классу глаголов с адвербиальным компонентом значения, переходит в класс адвербиальных показателей. В 5.2 глагол hosip добавлять грамматикализуется в качестве аспектуального показателя и служит для обозначения итератива при глаголе, относящемся к классу событий.

Во 5.3 и 5.4 сериализуются фазовые глаголы hehel начинать himsik продолжать , не имеющие в иврите другого значения и не «подверженные» грамматикализации.

Интересно отметить, что не все сериальные конструкции в иврите укладываются в рамки классификации, предложенной Айхенвальд. По-видимому, в ряде сериальных конструкций в иврите оба глагола, как грамматикализованный, так и лексический, принадлежат к закрытым семантическим классам. Так происходит, в частности, при аспектуальной сериализации, когда определенный показатель может сочетаться только с глаголами подходящего типа. Так, показатель итератива не может сочетаться с глаголами, относящимися к классу процессов, так же как и показатель континуатива не может модифицировать глаголы, принадлежащие классу событий.2

Помимо этого, в некоторых сериальных конструкциях происходит дальнейшее ограничение семантического класса лексических глаголов. Так, в итеративно-рефактивных конструкциях с глаголом hazar возвращаться возможны сочетания типа khazar we- amar вновь сказал (т.е. повторил ), khazar we-sha al вновь спросил , khazar u-va вновь пришел (т.е. вернулся ).